Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

any English term for "捉铳"(zhuo chong)?

2 views
Skip to first unread message

ithinc

unread,
Oct 19, 2006, 12:55:58 AM10/19/06
to
Hello all,

Is there any English term for "捉铳"(zhuo chong) or "抓炮"(zhua
pao)? It means that one wins by a discard, opposite to Selfmake.

Cofa Tsui

unread,
Oct 19, 2006, 1:33:29 AM10/19/06
to

Hi Ithinc,

One who provides a discard for other to win is called a CHUCKER (sort#
3.1.02 of the World Unified Mahjong Terminology,
http://www.imahjong.com/mruonline1102terminology.html). The purpose of
the term is to identify the player who has caused the loss (in the
"old" days, the chucker pays double the other losing players would
pay).

Winning on a discard is so common it is used to be simply called WIN
("hu" in Chinese). I guess both "zhuo chong" and "zhua pao" are common
nowadays in mainland China hence you have this question. (Is this
correct?)

Selfmake would enable the winner to collect double, hence worthwhile
having a special term. Is there anything special with winning on a
discard, such that it deserves a special term?

These are just my opinions.

Cheers!
Cofa Tsui
www.iMahjong.com

ithinc

unread,
Oct 19, 2006, 2:37:57 AM10/19/06
to

Cofa Tsui wrote:
> ithinc wrote:
> > Hello all,
> >
> > Is there any English term for "捉铳"(zhuo chong) or "抓炮"(zhua
> > pao)? It means that one wins by a discard, opposite to Selfmake.
>
> Hi Ithinc,
>
> One who provides a discard for other to win is called a CHUCKER (sort#
> 3.1.02 of the World Unified Mahjong Terminology,
> http://www.imahjong.com/mruonline1102terminology.html). The purpose of
> the term is to identify the player who has caused the loss (in the
> "old" days, the chucker pays double the other losing players would
> pay).
>
> Winning on a discard is so common it is used to be simply called WIN
> ("hu" in Chinese). I guess both "zhuo chong" and "zhua pao" are common
> nowadays in mainland China hence you have this question. (Is this
> correct?)
Maybe it is not so common, but it really exsits. In CMCR/WMO-MCR, it it
called "点炮和"(dian pao hu) or "点和"(dian hu) and translated to
"By discard", it's not a so good expression. From the discarder's
point, it's a "dian pao"/"fang chong"/chuck; but from the winner's
point, it's a "zhua pao"/"zhuo chong"/"hu chong".

>
> Selfmake would enable the winner to collect double, hence worthwhile
> having a special term. Is there anything special with winning on a
> discard, such that it deserves a special term?

It seems no special thing for the winner when winning on a discard. But
when mentioning the ways to go out, it would be a convenience if we
have one, especially mentioned in the same breath with selfmake.

tsloper

unread,
Oct 19, 2006, 6:51:16 PM10/19/06
to

ithinc wrote:
> Is there any English term for "捉铳"(zhuo chong) or "抓炮"(zhua
> pao)? It means that one wins by a discard, opposite to Selfmake.

ithinc, this is answered in FAQ 6.
Greetings from Seoul airport (on my way to Tianjin),
Tom

ithinc

unread,
Oct 23, 2006, 2:20:27 PM10/23/06
to
What about "CLAIMED MAHJONG"?

Tom Sloper

unread,
Oct 25, 2006, 12:24:06 AM10/25/06
to

"ithinc" <ith...@gmail.com> wrote...
> What about "CLAIMED MAHJONG"?


What do you mean, ithinc? Are you suggesting a new English term, is that it?
Tom


Message has been deleted
0 new messages