A priori, le Trapunto serait d'origine italienne et le boutis d'origine
provençale.
Est-ce la seule différence ?
Merci de me donner votre avis.
Bonjour de Nouméa (Nouvelle-Calédonie).
Annie Delhommelle
B.P. 2365
98846 NOUMÉA CEDEX
"Hello to all international quilters!"
(A priori is not a term I know and is not in my dictionary. My guess is
something like apparently.) "Trapunto came from Italy and boutis came from
Provence. Is that the only difference? Thanks for your thoughts.
Hello from Noumea (New Caledonia)
Annie Delhommelle"
Since boutis is another term I am familiar with, I cannot answer this
question but I'd be interested in finding out. Maybe someone else can
answer and I can translate. Unfortunately, translating from French to
English is fairly easy but the other way is a little more difficult,
especially since it's been 14 (gulp!) years.
Bonjour Annie,
J'ai passe le francais pendant sept ans, mais il y avait 14 ans depuis j'ai
gradue de l'universite. Pardonnez-moi mes fautes, s'il vois plait. J'ai
traduit votre question en englais. Moi, je ne sait pas la reponse, mais si
une autre quilteuse donne une reponse en englais je peut traduire.
Bon chance,
Trix
Daniel DELHOMMELLE Ingénieur-Conseil <icon...@canl.nc> wrote in article
<8955472...@emouchet.canl.nc>...
> Bonjour à toutes les Quilteuses Internautes !
>
> A priori, le Trapunto serait d'origine italienne et le boutis d'origine
> provençale.
> Est-ce la seule différence ?
> Merci de me donner votre avis.
>
> Bonjour de Nouméa (Nouvelle-Calédonie).
>
> Annie Delhommelle
>
> B.P. 2365
> 98846 NOUMÉA CEDEX
Bonjour Annie!
À première vue, les deux se ressemblent parfaitement. Mais, si je
comprends bien ce que dit le livre que j'ai consulté, il y a une petite
différence. Le trapunto se compose d'un quilt, dont quelques parties qui
sont rembourrées pour les faire ressortir du fond. On peut en voir de
toutes les couleurs. Cependant, en ce qui concerne le boutis, et bien que
le méthode en soit le même, la couleur préférée et le blanc.
Et maintenant, j'ai une petite question pour vous, s'il vous plaît. Est-ce
qu'on prononce le "s" final de "boutis" ou non? Merci!
English now:
Hello Annie!
At first glance, the two seem to be exactly the same. But, if I'm
correctly understanding the book I consulted, there is one small
difference. Trapunto is made up of a quilt with certain areas stuffed to
make them stand out. They come in all colors. However, when it comes to
boutis, even though the method is the same, the preferred color is white.
Now I have a little question for you, please. Do you pronounce the final
"s" of "boutis" or not? Thanks!
--
Sandy in sunny SE Arizona
http://www.geocities.com/Heartland/Meadows/8256
sfo...@theriver.com
About Trapunto, as I am doing in (not sure if its the right way), I first
make a sandwich of two cotton layers, one regular cotton, one cheese cloth
a thin weaven cotton fabric). I 'quilt' the two layers. I fill up the areas
( with cotton thread or with batting). Then I make a normal sandwich with
the top (cotton + cheese cloth, stuffed), a batting (thin) and a cotton
background fabric, then I stippel-quilt all around the design.
It's difficult to explain, but I hope this helps.
I read and talk french, but I won't try to translate this, I'm sure if you
post something on a US newsgroup you can read English.
Happy Quilting,
Lutgard in Belgium
Trixie wrote in message <01bd8301$bfb29640$ad42e0c7@main>...
>Seven years of French in high school and college finally pay off! Mine may
>not be quite as amusing as some of the other translations I've seen, but
>maybe we'll get one of those, too.
>
>"Hello to all international quilters!"
>
>(A priori is not a term I know and is not in my dictionary. My guess is
>something like apparently.) "Trapunto came from Italy and boutis came from
>Provence. Is that the only difference? Thanks for your thoughts.
>
> Hello from Noumea (New Caledonia)
>
>Annie Delhommelle"
>
>Since boutis is another term I am familiar with, I cannot answer this
>question but I'd be interested in finding out. Maybe someone else can
>answer and I can translate. Unfortunately, translating from French to
>English is fairly easy but the other way is a little more difficult,
>especially since it's been 14 (gulp!) years.
>
>Bonjour Annie,
>
>J'ai passe le francais pendant sept ans, mais il y avait 14 ans depuis j'ai
>gradue de l'universite. Pardonnez-moi mes fautes, s'il vois plait. J'ai
>traduit votre question en englais. Moi, je ne sait pas la reponse, mais si
>une autre quilteuse donne une reponse en englais je peut traduire.
>
>Bon chance,
>Trix
>
>
>
>Daniel DELHOMMELLE Ingénieur-Conseil <icon...@canl.nc> wrote in article
><8955472...@emouchet.canl.nc>...
I saw the question in French that I also understand, but can't write well.. so
I didn't answer... (besides, I knew what trapunto is - after all it's an
italian technique (proud grin), but not the Boutis... Boutis sounds like "stuffed"....
Just babbling... disregard it.. :o)
********************************************************
Marissa Vignali
URL: http://www.bmb.psu.edu/597a/stdnts96/Vignali
To reply, remove the obvious from the reply to address
********************************************************
About two weeks ago Annie Delhommelle asked (in French) about the
difference between boutis and trapunto.
Yesterday I was in Borders and saw a book called _Quilts of Provence_
by Kathryn Berenson (1996). According to Berenson boutis is made with
two layers of cotton stitched together, a fine cloth on front and a
more open weave on back. The stuffing is a fine (1/8") cotton cord
which is pulled through the stitched channels. Larger motifs are
stuffed with short lengths of cord. No holes are cut in the backing
cloth-- the fabric threads are pushed aside with an awl to insert the
cording. This technique is specific to Provence.
As far as I know, trapunto is done in the same fashion but cotton
batting is used instead of cord.
Sorry--- my French is inadequate to make a decent translation.
Tracy
Miriam