> Well?
Ton-GAY
--
+-------------------------------------------------------------------+
| Steven L. Sheffield (BOB #1765/IBOB #3) Disclaimer? What's that? |
+-------------------------------------------------------------------+
| E-mail: ste...@veloworks.com/biki...@best.com/biki...@crl.com |
+---------- WWW: http://www.veloworks.com/cycling.html ----------+
| Voice: +1 415 296-9893 / Fax: +1 415 597-9849 / Ride yer bike! |
+-------------------------------------------------------------------+
More like Tan-gay, without the i at the end.
Other often mispronounced Japanese names:
Sugino (SOO-ghee-no instead of soo-GEE-no)
Sakae (SAH-kah-eh instead of sah-KEE)
Nitto (Nee-(silence)'TOH instead of Nigh-to)
Nikon (NEE-kon instead of Nigh-kon)
etc...
--
Are we - _~@ __@ __@ _~@ Ken Iisaka <kii...@morgan.com>
there _,\=\=\-\_ _,\=\=\-\_ Morgan Stanley Japan, Ltd
yet? (*)/===/'(*) (*)/===/'(*) Tokyo, Japan
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I usually rhyme it with flange - one sylable. Sometimes I feel
weird & say tan-gay. How do you procounce it?
So far we're running 90% in favor of ton-gay. Seems like this ought
to be part of rec.bicycles FAQ. A pronunciation (sp?) guide to bike terms.
There are a lot of different languages involved.
--
Look, a Japanese native tells you guys how to pronounce it, the
guy is likely to be correct.
See my previous posting on this subject.
> More like Tan-gay, without the i at the end.
> Other often mispronounced Japanese names:
> Sugino (SOO-ghee-no instead of soo-GEE-no)
> Sakae (SAH-kah-eh instead of sah-KEE)
> Nitto (Nee-(silence)'TOH instead of Nigh-to)
> Nikon (NEE-kon instead of Nigh-kon)
> etc...
Ken, how could you be so presumptuous as to explain that about which
you know nothing. Obviously other authoritative responders to the
pronunciation question know the facts, because they all differ with
one another. Wise up, these guys obviously speak fluent Japanese.
They can probably tell you how to pronounce Iisaka too... something
like "eye-SAY-kay". Yeaaah, rite-own.
Jobst Brandt <jbr...@hpl.hp.com>
I really don't think the correct approach to "How do you pronounce
'Tange'" should be looking at the way most RBR readers (mainly
Americans and Brits) pronounce it as if we're voting for a particular
pronunciation. The right approach should be how does the company
itself pronounces it -- or at least how Japanese speakers pronounce it.
I prefer to go with the way the company itself says its name in its
international markets. Interestingly, sometimes Japanese companies
pronounce their names differently abroad (I believe that is the case
for Subaru cars and also for Toyotas (run by the Toyoda family)).
So, someone who works for or has met employees of the company -- what's
the right pronuniation?
John Tomlinson
New York, NY, USA
home tel 1 (212) 362 1609
office tel 1 (212) 517 4900
email lq...@ix.netcom.com
I think we should feel free to Anglicize or Americanize whenever we can.
This is not an act of disrespect. Look at all the companies that do this
themselves in their advertising. (Volkswagen, Bayer, Braun come to mind.)
No language is fonder of importing foreign words and then corrupting the
heck out of them then Japanese. Their speech is chock-full of English
words and Western brand-names that are pronounced in the Japanese way --
that is, in a way that no English speaker would ever recognize them.
So feel free to pronounce "Tange" any way you like.
Robert Plice
Carlsbad, CA
>I think we should feel free to Anglicize or Americanize whenever we
can.
>This is not an act of disrespect. Look at all the companies that do
this
>themselves in their advertising. (Volkswagen, Bayer, Braun come to
mind.)
>
>No language is fonder of importing foreign words and then corrupting
the
>heck out of them then Japanese. Their speech is chock-full of English
>words and Western brand-names that are pronounced in the Japanese way
--
>that is, in a way that no English speaker would ever recognize them.
>
>So feel free to pronounce "Tange" any way you like.
>
>Robert Plice
Robert, read my post again. I suggested the best approach is to follow
what the company considers to be proper pronuniciation and gave
examples of Japanese companies pronouncing their own name differently
in international markets (probably because they believe it sound more
"English" as you suggest). And if they want to do that, fine.
But it is fundamentally disrespectful not to pronounce (or at least
sincerely try to pronounce) someone (or some company) name the way that
person/company pronounce it. Sure, if you've never heard of Tange
before make a good guess. But if there are Japanese native speakers or
Tange reps around, listen to what they say and then try to say it their
way. Anything less is saying "I don't care about your/your language or
who you are -- I'll give you name that's convenient to me."
John Tomlinson
> So feel free to pronounce "Tange" any way you like.
Thanks, roe-bear-toe plea-chay, that is the way I think it sounds about right.
kee-ay-oh [as they say in Italian (aka Ciao).]
Jobst Brandt <jbr...@hpl.hp.com>
Gary Helfrich
Arctos Machine
Cheers!
Tim
But I agree with the original poster, tht it's polite to at least try to
get the pronounciation right- at least as much as your own accent will
allow.
Tim
If Hiro-san's name is pronounced TON-gay, how was it decided that it
should be spelled Tange, which would be pronounced tanj (tangerine) if it
were an English word?
Bev bas...@ktb.net
*************************************************
"Don't force it, use a bigger hammer!"
--M. Irving
: But I agree with the original poster, tht it's polite to at least try to
: get the pronounciation right- at least as much as your own accent will
: allow.
I assume that someone within the company did the transliteration to
latin letters. If they wanted the name to be pronounced in a way that
at all resembles the Japanese pronunciation, why did they spell it
"Tange" instead of, say, "Tahn-Gay"? I see two possibilities:
1. They really didn't intend it to be pronounced that way, perhaps
wanting the name to sound more western.
2. Maybe they thought that Americans or Europeans would naturally
pronounce Tange as "Tahn-Gay", although the French would need an accent
on the e and wouldn't get the right g sound. (Question: How would
the Italians pronounce Tange?)
I think many in this discussion have been too quick to assume that
the Japanese pronunciation is the correct one for non-Japanese speakers.
-Ben
P.S. Since I agree that Tange should rhyme with Flange, I have started
to talk about "Those wonderful old Campagnolo high flahn-gay hubs".
--
Dept. of Computer Science (212) 998-3495
Courant Institute of Mathematical Sciences Fax: (212) 995-4123
New York University __@
251 Mercer Street _-\<,
New York, NY 10012 (*)/(*)
email: gold...@cs.nyu.edu
www: http://cs.nyu.edu/cs/faculty/goldberg/index.html
--------------------------------------------------------------------
Well, then let me try to convey the pronunciation of "Tange". It is
pronounced as is, that is, "ta' n ge". The "ge" isn't pronounced
like "gee" or "ji", but "get" without "t".
>I prefer to go with the way the company itself says its name in its
>international markets. Interestingly, sometimes Japanese companies
>pronounce their names differently abroad (I believe that is the case
>for Subaru cars and also for Toyotas (run by the Toyoda family)).
Umm.. "Subaru" and "Toyota" are pronounced almost correctly in the U.S.,
though "Toyota" is pronounced "to' yo ta" in Japan, not "to yo' ta".
(I don't know Toyota company is run by the Toyoda family or the Toyota
family.)
I think almost all Japanese campanies in the US are pronounced correctly
except their accents. The exception I think of now is a camera maker
"Nikon". It is pronouced "ni' ko n" in Japan, not "nai' ko n".
Kawai
IBM Japan
Well, thanks, Jobst, for yet another of your lame, unnecessarily caustic
postings. BTW, in my experience, most people here on the "rec.bicyles."
groups pronounce "Jobst Brandt" as "asshole."
Durer
*----------------------------------------------*
| Durer Shomer |
| du...@earthlink.net |
| http://home.earthlink.net/~durer/ |
+----------------------------------------------+
| FixedGearFever |
| "The Online Journal of Bicycle Track Racing" |
| http://home.earthlink.net/~durer/fgf/ |
*----------------------------------------------*
It was probably translated by a frenchman... TON-gay, if spelled in
french, would be Tangé.
The general level of linguistic ignorance is rather amusing.
Japanese can be written phonetically, and has two sets of phonetic
symbols. There are five vowels (a e i o u) and a distinct set of
consonants. There are a couple of romanisation schemes, but the
Hepburn system introduced about 100 years ago is most commonly used.
It was not designed to be used principally by English speakers (and
English is not a phonetic language) but for those with a knowledge
of Latin.
The Japanese vowel, a is pronounced much like the British a, instead
of the American a which is much closer to ae. It is quite possible
that the Japanese vowel, a sounded like an o to American ears.
Anyhow, Mr. Tange's name is written as:
****** *
* * **
* * * ****
* * * *
* * *******
******** *
* * *******
* * *
* ** *****
in Kanji, or Chinese characters. In the phonetic Katakana system,
his name is written as:
*
* * * * *
*** * * ****
* *** * * *
* * * * *
* * *** * * * *
* *** * * * *
The first character is TA, the consonant t combined with the vowel a.
The second character is a nasal n, but consists of a syllable by itself.
The last character is GE, the consontant g combined with the vowel, e.
Note that unlike English where the consonant changes according to the
vowel that follows it, the consonant stays the same save for a few
limited exceptions. With this rule, it is natural for readers of
romanised Japanese, and most non-English European language speakers,
to pronounce it as ge'.
Let it rest.
(At least, the original poster didn't aeally ask for the correct\
pronounciation of the name.)
But to claim that it's OK to mispronounce Tange because the company
didn't spell it in a way that makes its pronunciation clear for English
speakers is absurd. This is the English language you're talking about,
the language with words like "enough" and "though." The spelling makes
the pronunciation of those two real easy -- not! And if we get into
proper names, of places and people, it's even more complex.
John Tomlinson
John Tomlinson
>Umm.. "Subaru" and "Toyota" are pronounced almost correctly in the
U.S.,
>though "Toyota" is pronounced "to' yo ta" in Japan, not "to yo' ta".
>(I don't know Toyota company is run by the Toyoda family or the Toyota
>family.)
>Kawai
>IBM Japan
>
I met one of the family guys running Toyota Motor -- Shoichiro Toyoda
-- he spelled it with a "d" and I think he even pronounced it that way.
(sorry for the shameless name dropping).
John Tomlinson
>But it is fundamentally disrespectful not to pronounce (or at least
>sincerely try to pronounce) someone (or some company) name the way that
>person/company pronounce it.
But personal nouns have no rules for pronounciation and for all you
know "Tange" is pronounced "Fred".
What this means is that 'best guess' pronounciation by using the
rules of english are the best bet for communicating the object
of your conversation. Trying to find out how Tange pronounces their
company name is about as meaningless as listening to one of those
eternal bores who pepper their conversations with latin phrases.
And I'm sure that Tange doesn't give one hoot how their name is
pronounced here as long as everyone respects their products.
>Well, thanks, Jobst, for yet another of your lame, unnecessarily caustic
>postings. BTW, in my experience, most people here on the "rec.bicyles."
>groups pronounce "Jobst Brandt" as "asshole."
Yes, but a well respected and occassionally funny asshole. And at least
he has a sense of humor. Unlike some people.
Actually there are rules of transliteration written a century or more
ago by some brain-dead Englishman in all probability. Or maybe it was one
of those evil Jesuits who were said to be spreading evil by trying to
bring the word of the Lord to the heathen savages.
In any case, I'm sure that Tange spelled their name the way they thought
it sounded in English. Since the sounds don't exactly match it isn't
quite right.
If we need to be familiar with the pronounciation of a specific words
in order to use them then what is the use of a spoken language? Without
rules there is no language.
>I assume that someone within the company did the transliteration to
>latin letters. If they wanted the name to be pronounced in a way that
>at all resembles the Japanese pronunciation, why did they spell it
>"Tange" instead of, say, "Tahn-Gay"? I see two possibilities:
>1. They really didn't intend it to be pronounced that way, perhaps
> wanting the name to sound more western.
>2. Maybe they thought that Americans or Europeans would naturally
> pronounce Tange as "Tahn-Gay", although the French would need an accent
> on the e and wouldn't get the right g sound. (Question: How would
> the Italians pronounce Tange?)
3. There's a fairly standard system for transliterating Japanese
for the Latin alphabet, and conforming to modern American
English pronunciation probably wasn't the top priority in
developing the system. Think about it -- the Portuguese use the
same alphabet, and the French, and the Italians.... Better to
clearly define the latinized representation of Japanese
phonetics than to conform those latinizations to any one
European language.
If American English set the standard for "correct" Latin alphabet
pronunciations, we would never see debates over how to pronounce
Mavic, Ciocc, Gipiemme, etc.
On the other hand, I would agree with the people who suggest
using a company's "official" English pronunciation, even if it's
not the same as the native-language pronunciation. It's their
name, after all, not mine, and pronouncing it the way they do is
simple courtesy.
--
Jo...@WolfeNet.com is Joshua Putnam / P.O. Box 13220 / Burton, WA 98013
"My other bike is a car."
--
Jeffrey Bernhard Harris Computer Systems Corp.
Jeff.B...@mail.hcsc.com Voice: (954) 973-5496 Fax: (954) 977-5580
*** The opinions expressed herein are mine, not those of my employer! ***
For the record, I found Mr. Brandt's posting to be most amusing, and not
the slightest bit offensive. I'm sorry that I seem to have offended
others with my opinions, although I cannot understand how anyone could be
offended by the way a name is pronounced.
Robert Plice
Carlsbad, CA
>For the record, I found Mr. Brandt's posting to be most amusing, and
not
>the slightest bit offensive. I'm sorry that I seem to have offended
>others with my opinions, although I cannot understand how anyone could
be
>offended by the way a name is pronounced.
>
>Robert Plice
>Carlsbad, CA
The issue is not actually mispronuncing someone's name -- when you
first come across a (to you) new name, you probably have no basis for
the pronunciation so you should just try your best (guess). But that's
a bit different than pronouncing a name "any way you want" once you
know how to pronounce it. At that point, it's a simple courtesy to try
to use the person/company/place's own pronunciation.
John Tomlinson
GHOTI
This spells "fish".
Thats "f" as in "enouGH"
"i" as in "wOmen"
"sh" as in "moTIon"
Holly D
The Japanese-literate folks have answered the question. Let it be. Take
the flames to e-mail and stop wasting bandwidth on adolescent virtual-nose
tweaking.
Tim
(Do I really need a smiley here?)
-Ben
One of the local banks calls their ATM card a "Prestige Card." I
regularly call this the press-TIG-ee card. I also refer to the
Union Bank as the Onion Bank and unknowingly called it this in front
of the President AND the Chairman of the Board of the bank. They
hold the loan on my bike shop. Oops.
Todd
"Tang-gay"
"Tang" - as in the orange drink.
"gay" - As in "I can say anything due to political correctness".
Eye hope eye didn't spell anything rong...
If you want to flame me or anything else like that, please reply to
ins...@jerks.org
Thanks...
--
Dave