REGARDS
Peter Mason
Isn't it Japanese for "tiger"? Can someone verify that?
Regards,
Neil.
"Peter Mason" <cin...@hotmail.com> wrote in message
news:5665b2ea.01062...@posting.google.com...
This was the coded signal transmitted around dawn to Japanese fcrces .
It meant that they were to begin the sneak attack.
"I don't mind lying, but I hate inaccuracy." -- Samuel Butler
Peter Mason wrote in message
<5665b2ea.01062...@posting.google.com>...
"Tora, Tora, Tora" means , "Kiss your white asses good-bye, hated American
imperialist dogs."
WallSt
> "Tora, Tora, Tora" means , "Kiss your white asses good-bye,
> hated American imperialist dogs."
Wow. Japanese must be one pithy language.
--
Mark E. Smith <msm...@lvnworth.com>
That's what it meant in the film "Tora! Tora! Tora!". In the Disney
version as shown in Japan it means "Valiantly defend our homeland
against the vicious American imperialist dog invaders."
-- bostnbob
No one knows. It's a mystery.
> wall...@aol.com (WallSt612) wrote in
> news:20010628131516...@ng-bg1.aol.com:
>
> > "Tora, Tora, Tora" means , "Kiss your white asses good-bye,
> > hated American imperialist dogs."
>
> Wow. Japanese must be one pithy language.
<giggle>
Gene Stavis, School of Visual Arts - NYC
> On 28 Jun 2001 00:17:48 -0700, cin...@hotmail.com (Peter Mason)
> wrote:
>
> >Would somebody kindly inform me what "TORA!" translates to in English?
> >
> You die joe!
Babe Ruth sleep with your wife!
It is indeed the Japanese word for tiger as verified by Walter Lord's book
"Day of Infamy". The Japanese used the code phrase "Climb Mount Niitaka" to
authorise the final order to launch the attack on Pearl Harbor. "Tora!
Tora! Tora!" was the code phrase to be used by the commander of the first
strike to confirm that they had achieved operational surprise. In fact he
used the phrase before the first bombs had fallen, based on the lack of
American aircraft in the air at the time. Like most code phrases (including
D-Day) both "Climb Mount Niitaka" and "Tora! Tora! Tora!" have no real
connection with the operation that they are attached to.
--
Brent McKee
To reply by email, please remove the capital letters (S and N) from the
email address
"If we cease to judge this world, we may find ourselves, very quickly, in
one which is infinitely worse."
- Margaret Atwood
Brent is right, except about D-Day. That was not a code phrase,
but military jargon. D-Day is how people who pronounce 11:00 as
eleven hundred hours" pronounce "day D". In other words, it's an
arbitrary day, and specifically the one on which some operation
is to start. The battle plans would call for taking such-and-such
an objective on D-Day, another objective on day D+1, then another
on day D+2, and so on. This can all be done long before anyone
actually makes the decision that D-Day will be June 5, 1944 -- and
when it gets postponed<*> to June 6, the schedules remain valid.
The actual code name for the invasion of Normandy was Operation
Overlord. Overlord's D-Day it was perceived as the most important
D-Day of the war, and the term must have gotten so much publicity
at the time that people related it to that specific day.
<*> ObFilm: "The Americanization of Emily" (1964). Comedy-drama with
James Garner and Julie Andrews. Script by Paddy Chayefsky based on a
novel by William Bradford Huie. Worth seeing.
--
Mark Brader | "For the stronger we our houses do build,
Toronto | The less chance we have of being killed."
m...@vex.net | -- William McGonagall, "The Tay Bridge Disaster"
My text in this article is in the public domain.
"All your base are belong to us."
Polanski
> Would somebody kindly inform me what "TORA!" translates to in English?
>
> REGARDS
> Peter Mason
This film is now being posted by someone in it's entirety in
alt.binaries.movies.divx
You are right about the jargon part of course, but I have seen any number of
people try to come up with what the "D" in D-Day means -- destruction,
devestation, doom. "Overlord" on the other hand is not a good comparison
with "Tora! Tora! Tora!" or "Climb Mount Niitaka". A better example of
similar code phrases is seen in the movie "The Longest Day" when the BBC
broadcasts portions of a Verlaine poem to resistance groups in the Normandy
region to commence sabotage activities. As is pointed out in the movie,
various groups would have different code phrases with instructions. But
even in that movie, "D-Day" is used in such a way as to indicate that
there's only one , ever, in the history of mankind.
> <*> ObFilm: "The Americanization of Emily" (1964). Comedy-drama with
> James Garner and Julie Andrews. Script by Paddy Chayefsky based on a
> novel by William Bradford Huie. Worth seeing.
Also an early appearance by James Coburn. Excellent movie that is broadcast
all too rarely seen on TV (at least where I live -- no AMC or TCM in Canada)
and isn't out on DVD yet.
>cin...@hotmail.com (Peter Mason) wrote in
>news:5665b2ea.01062...@posting.google.com:
>
>> Would somebody kindly inform me what "TORA!" translates to in English?
>>
>> REGARDS
>> Peter Mason
>
>This film is now being posted by someone in it's
ITS
entirety in
>alt.binaries.movies.divx
I'd prefer to see it on big screen.
>
--
Polar
Steve
> It's an Irish Lullaby.
o dear
Have to say that I'm really loving the creative answers to this
question.
In military jargon, the day, hour, etc. of critical importance is referred
to by the initial of its name, i.e., D-Day, H-Hour, etc. As stated above,
the date can be moved while leaving all operational schedules in place.
D-Day, H-Hour, etc., are just ways of emphasizing the pertinent point in
time. The "d" in D-Day, therefore, stands for nothing other than the
initial of the time in question, and is not an abbreviation for anything.
Jim Beaver
According to the dictionary, either "Tiger" or "Year of the Tiger,"
depending on which kanji is used. Sounds like a pretty cool code word.
|Jap talk for Ta Ra Ra Boom De Ay
I've just GOT to remember that one.... It wasn't in the subtitles
to the DVD version, was it?