Can someone pinpoint to me the 2 kanjis making up NARU TARU
like their N(as per Nelson Character Dictionary)numbers..
On cover of the French manga(GLENAT) they are written in stylised(?) HI
RAGANA script..
As far as I can determine my translation is:
NARU- to bear fruit
TARU-casket
ryb..
P.S. Often Japanese names of protagonists in animes/mangas seem to have
double meaning.. and it relation to the said manga/anime series
The full title is Mukuro (Nelson #5240) naru hoshi (Nelson #2121)
tama (Nelson #2941) taru ko (Nelson #1264). Naru and taru are written
in kana.
> On cover of the French manga(GLENAT) they are written in stylised(?)
> HI RAGANA script..
That's the "nickname" for the series (written in the same fashion
as Glenat has it).
--
Mark Carson mah...@ifrance.com http://mahousu.cjb.net
Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.
What?!? "Mukuro Naru Hoshi Tama Taru Ko"?? ^^;;;;
It's just "Narutaru", written in hiragana... ^^;
(and no, I don't know what it could mean... it may be some kind of
bungo stuff... "nari", "tari"... I'm not sure...)
"Mukuro Naru Hoshi Tama Taru Ko" is also what is given as complete title
in this article on EX:
<http://www.ex.org/5.3/47-manga_narutaru.html>
So I guess Mark is correct. (I simply love those abbreviations Japanese
make up. Kochikame, Karekano, Kodocha, Saruman, Pokemon, Berubara...
^__^)
--
Peter
---
PRISMS: The Ultimate Manga Guide
http://www.geocities.com/Tokyo/Ginza/4996
---
Remove REMOVE.THIS to email me.
HTML signature mails/posts will be ignored.
And "Narutaru" is the complete title, according to Kôdansha's site:
http://www.bookclub.kodansha.co.jp/Scripts/bookclub/intro/intro.idc?id=14229
http://www.bookclub.kodansha.co.jp/Scripts/bookclub/intro/intro.idc?id=17768
http://www.bookclub.kodansha.co.jp/Scripts/bookclub/intro/intro.idc?id=20450
http://www.bookclub.kodansha.co.jp/Scripts/bookclub/intro/intro.idc?id=22072
http://www.bookclub.kodansha.co.jp/Scripts/bookclub/intro/intro.idc?id=23178
http://www.bookclub.kodansha.co.jp/Scripts/bookclub/intro/intro.idc?id=25002
http://www.afternoon.co.jp/
http://www.afternoon.co.jp/products/img/narutaru.gif
http://www.afternoon.co.jp/kc/kc3.html#a03
http://www.afternoon.co.jp/products/02.html#a02
>So I guess Mark is correct. (I simply love those abbreviations Japanese
>make up. Kochikame, Karekano, Kodocha, Saruman, Pokemon, Berubara...
>^__^)
I finally got it, for the meaning of the title. It's indeed some kind
of abbreviation.
It's coming from "Mukuro Naru Hoshi Tama Taru Ko", indeed, meaning
something like "A "Corpse-Planet", and a "Sphere-Child"" ("naru" and
taru" being some bungo stuff, like I thought).
But "Narutaru" _is_ the title. The title _itself_ is an abbreviation.
About the same way as "DNA˛" is the title of Katsura's work, not
"Dokoka de Nakushita Aitsuno Aitsu...".
> In article <B642ED4D.2D82%tak...@sympatico.ca>,
> ryb <tak...@sympatico.ca> wrote:
>> [...]
>> Can someone pinpoint to me the 2 kanjis making up NARU TARU
>> like their N(as per Nelson Character Dictionary)numbers..
>
> The full title is Mukuro (Nelson #5240) naru hoshi (Nelson #2121)
> tama (Nelson #2941) taru ko (Nelson #1264). Naru and taru are written
> in kana.
>
>> On cover of the French manga(GLENAT) they are written in stylised(?)
>> HI RAGANA script..
>
> That's the "nickname" for the series (written in the same fashion
> as Glenat has it).
>
> --
> Mark Carson mah...@ifrance.com http://mahousu.cjb.net
>
>
> Sent via Deja.com http://www.deja.com/
> Before you buy.
Thanks,ryb....
P.S. Is it usual to just put the surname of a series as GLENAT does it ? Is
GLENAT the only editor doing this or ?
It's _not_ a surname.
"Narutaru" is the title.
Which might be translated as Stars become corpses, children get all tied up,
but tama taru is not really certain...
--
Doc, writing a weekly column from Kyoto and more for:
The finally in the design stage http://www.animextra.org
And moved my translations page; some redesign and translations arriving soon.
http://eirias.animextra.org