Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Translation of Naru Taru title..

0 views
Skip to first unread message

ryb

unread,
Nov 23, 2000, 3:00:00 AM11/23/00
to
Is the translation SHADOW STAR the correct one for Naru Taru ?
If I recall correctly HOSHI means star.. and KAGE is shadow

Can someone pinpoint to me the 2 kanjis making up NARU TARU
like their N(as per Nelson Character Dictionary)numbers..

On cover of the French manga(GLENAT) they are written in stylised(?) HI
RAGANA script..

As far as I can determine my translation is:
NARU- to bear fruit
TARU-casket

ryb..

P.S. Often Japanese names of protagonists in animes/mangas seem to have
double meaning.. and it relation to the said manga/anime series

Mark Carson

unread,
Nov 24, 2000, 3:00:00 AM11/24/00
to
In article <B642ED4D.2D82%tak...@sympatico.ca>,
ryb <tak...@sympatico.ca> wrote:
> [...]

> Can someone pinpoint to me the 2 kanjis making up NARU TARU
> like their N(as per Nelson Character Dictionary)numbers..

The full title is Mukuro (Nelson #5240) naru hoshi (Nelson #2121)
tama (Nelson #2941) taru ko (Nelson #1264). Naru and taru are written
in kana.

> On cover of the French manga(GLENAT) they are written in stylised(?)
> HI RAGANA script..

That's the "nickname" for the series (written in the same fashion
as Glenat has it).

--
Mark Carson mah...@ifrance.com http://mahousu.cjb.net


Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.

Olivier Hagué

unread,
Nov 24, 2000, 12:58:40 PM11/24/00
to
On Fri, 24 Nov 2000 15:48:23 GMT, Mark Carson <mah...@ifrance.com>
wrote:

>The full title is Mukuro (Nelson #5240) naru hoshi (Nelson #2121)
>tama (Nelson #2941) taru ko (Nelson #1264). Naru and taru are written
>in kana.

What?!? "Mukuro Naru Hoshi Tama Taru Ko"?? ^^;;;;

It's just "Narutaru", written in hiragana... ^^;

(and no, I don't know what it could mean... it may be some kind of
bungo stuff... "nari", "tari"... I'm not sure...)

Peter Van Huffel

unread,
Nov 24, 2000, 1:46:14 PM11/24/00
to
In article <3a1eab51...@news.noos.fr>,
o_h...@noos.fr.pasdespameuuuuh.invalid says...

> On Fri, 24 Nov 2000 15:48:23 GMT, Mark Carson <mah...@ifrance.com>
> wrote:
> >The full title is Mukuro (Nelson #5240) naru hoshi (Nelson #2121)
> >tama (Nelson #2941) taru ko (Nelson #1264). Naru and taru are written
> >in kana.
>
> What?!? "Mukuro Naru Hoshi Tama Taru Ko"?? ^^;;;;
>
> It's just "Narutaru", written in hiragana... ^^;

"Mukuro Naru Hoshi Tama Taru Ko" is also what is given as complete title
in this article on EX:

<http://www.ex.org/5.3/47-manga_narutaru.html>

So I guess Mark is correct. (I simply love those abbreviations Japanese
make up. Kochikame, Karekano, Kodocha, Saruman, Pokemon, Berubara...
^__^)


--

Peter
---
PRISMS: The Ultimate Manga Guide
http://www.geocities.com/Tokyo/Ginza/4996
---
Remove REMOVE.THIS to email me.
HTML signature mails/posts will be ignored.

Olivier Hagué

unread,
Nov 24, 2000, 5:41:39 PM11/24/00
to
On Fri, 24 Nov 2000 19:46:14 +0100, ph...@club.REMOVE.THIS.innet.be
(Peter Van Huffel) wrote:
>In article <3a1eab51...@news.noos.fr>,
>o_h...@noos.fr.pasdespameuuuuh.invalid says...
>> What?!? "Mukuro Naru Hoshi Tama Taru Ko"?? ^^;;;;
>>
>> It's just "Narutaru", written in hiragana... ^^;
>
>"Mukuro Naru Hoshi Tama Taru Ko" is also what is given as complete title
>in this article on EX:
>
><http://www.ex.org/5.3/47-manga_narutaru.html>

And "Narutaru" is the complete title, according to Kôdansha's site:

http://www.bookclub.kodansha.co.jp/Scripts/bookclub/intro/intro.idc?id=14229
http://www.bookclub.kodansha.co.jp/Scripts/bookclub/intro/intro.idc?id=17768
http://www.bookclub.kodansha.co.jp/Scripts/bookclub/intro/intro.idc?id=20450
http://www.bookclub.kodansha.co.jp/Scripts/bookclub/intro/intro.idc?id=22072
http://www.bookclub.kodansha.co.jp/Scripts/bookclub/intro/intro.idc?id=23178
http://www.bookclub.kodansha.co.jp/Scripts/bookclub/intro/intro.idc?id=25002
http://www.afternoon.co.jp/
http://www.afternoon.co.jp/products/img/narutaru.gif
http://www.afternoon.co.jp/kc/kc3.html#a03
http://www.afternoon.co.jp/products/02.html#a02

>So I guess Mark is correct. (I simply love those abbreviations Japanese
>make up. Kochikame, Karekano, Kodocha, Saruman, Pokemon, Berubara...
>^__^)

I finally got it, for the meaning of the title. It's indeed some kind
of abbreviation.
It's coming from "Mukuro Naru Hoshi Tama Taru Ko", indeed, meaning
something like "A "Corpse-Planet", and a "Sphere-Child"" ("naru" and
taru" being some bungo stuff, like I thought).

But "Narutaru" _is_ the title. The title _itself_ is an abbreviation.
About the same way as "DNA˛" is the title of Katsura's work, not
"Dokoka de Nakushita Aitsuno Aitsu...".

ryb

unread,
Nov 24, 2000, 9:01:50 PM11/24/00
to
in article 8vm2k6$4rt$1...@nnrp1.deja.com, Mark Carson at mah...@ifrance.com
wrote on 11/24/00 10:48 AM:

> In article <B642ED4D.2D82%tak...@sympatico.ca>,
> ryb <tak...@sympatico.ca> wrote:
>> [...]
>> Can someone pinpoint to me the 2 kanjis making up NARU TARU
>> like their N(as per Nelson Character Dictionary)numbers..
>

> The full title is Mukuro (Nelson #5240) naru hoshi (Nelson #2121)
> tama (Nelson #2941) taru ko (Nelson #1264). Naru and taru are written
> in kana.
>

>> On cover of the French manga(GLENAT) they are written in stylised(?)
>> HI RAGANA script..
>
> That's the "nickname" for the series (written in the same fashion
> as Glenat has it).
>
> --
> Mark Carson mah...@ifrance.com http://mahousu.cjb.net
>
>
> Sent via Deja.com http://www.deja.com/
> Before you buy.

Thanks,ryb....

P.S. Is it usual to just put the surname of a series as GLENAT does it ? Is
GLENAT the only editor doing this or ?


Olivier Hagué

unread,
Nov 24, 2000, 9:11:12 PM11/24/00
to
On Sat, 25 Nov 2000 02:01:50 GMT, ryb <tak...@sympatico.ca> wrote:
>P.S. Is it usual to just put the surname of a series as GLENAT does it ? Is
>GLENAT the only editor doing this or ?

It's _not_ a surname.
"Narutaru" is the title.

eirias

unread,
Nov 26, 2000, 3:00:00 AM11/26/00
to
In article <8vm2k6$4rt$1...@nnrp1.deja.com>,

Mark Carson <mah...@ifrance.com> wrote:
> In article <B642ED4D.2D82%tak...@sympatico.ca>,
> ryb <tak...@sympatico.ca> wrote:
> > [...]
> > Can someone pinpoint to me the 2 kanjis making up NARU TARU
> > like their N(as per Nelson Character Dictionary)numbers..
>
> The full title is Mukuro (Nelson #5240) naru hoshi (Nelson #2121)
> tama (Nelson #2941) taru ko (Nelson #1264). Naru and taru are written
> in kana.

Which might be translated as Stars become corpses, children get all tied up,
but tama taru is not really certain...

--
Doc, writing a weekly column from Kyoto and more for:
The finally in the design stage http://www.animextra.org
And moved my translations page; some redesign and translations arriving soon.
http://eirias.animextra.org

0 new messages