The silly question remains: was there any official grammatical breakdown?
Does "Faraq" mean "darkness", for instance? I'd love to know...
--
NathanAel Nerode
ner...@carleton.edu
You know, is "Faraq" = "Worlds", Gatri = "Destroyer",
or vice versa,
or something else,
or has nobody decided this?
(I've been wanting to create a phrase in the Dalek language using the word
for "world" for a story I've been working on, and if this is established,
it would be nice to use it. If it isn't I'll take my own pick :-)
--Nathanael
ner...@carleton.edu
Nathaniel Nerode <ner...@mostowski.cs.engr.uky.edu> wrote in article
<Pine.GSO.3.95.97090...@mostowski.cs.engr.uky.edu>...
> So... does this have an established grammatical breakdown?
>
> You know, is "Faraq" = "Worlds", Gatri = "Destroyer",
> or vice versa,
> or something else,
>
> or has nobody decided this?
>
I thought 'Ka Faraq Gatri' meant 'Bringer of Darkness'
-Erin (or, as it was translated in the most brilliant story of Decalog 3:
"Nice guy- if you're a biped")
Nathaniel Nerode <ner...@mostowski.cs.engr.uky.edu> wrote in article
<Pine.GSO.3.95.97090...@mostowski.cs.engr.uky.edu>...
> So... does this have an established grammatical breakdown?
>
> You know, is "Faraq" = "Worlds", Gatri = "Destroyer",
> or vice versa,
> or something else,
>
> or has nobody decided this?
>
> (I've been wanting to create a phrase in the Dalek language using the
word
> for "world" for a story I've been working on, and if this is
established,
> it would be nice to use it. If it isn't I'll take my own pick :-)
In 'The Completely Useless Doctor Who Encyclopedia' there is an extract
from the 'Dalek dictionary' as published in 'The Dalek Pocket Book and
Space Travellers Guide', listed under 'J', which is, apparently, a
forbidden letter in Dalekese. I'm afraid the word for 'planet' is not
mentioned, though others such as Baz (screw), flagee (punish) and Galkor
(follow me, I am your guide) are mentioned, and perhaps you could use
these as a basis to extrapolate the rest of the language. Just don't
expect it to compete with Klingonese for either sales or complete
sad-ness.
Zyquivilly.
--
Mark.
mar...@netcomuk.co.uk
To e-mail me, remove the '.spamoff' from my address.
"Life's like that. Best thing's to just get on with it."
- Doctor Who: Remembrance of the Daleks.
Nathaniel Nerode <ner...@mostowski.cs.engr.uky.edu> wrote in article
<Pine.GSO.3.95.97090...@mostowski.cs.engr.uky.edu>...
> On 9 Sep 1997, Michael S. Tumilty wrote:
> > I thought 'Ka Faraq Gatri' meant 'Bringer of Darkness'
> Hmm. You're probably right; I can't find the original gloss for it (all I
> can find in Remembrance of the Daleks is 'the Doctor, the Ka Faraq
> Gatri -- the enemy of the Daleks')
>
> The silly question remains: was there any official grammatical breakdown?
> Does "Faraq" mean "darkness", for instance? I'd love to know...
I don't think either translation is literal (and I prefer 'Nice guy, if
you're a biped' anyway). I expect that 'Ka Faraq Gatri' expresses concepts
that English doesn't have the vocabulary to express - at lest not in three
words. A little like 'Chez moi', perhaps?
--
David Matthewman
> Nathaniel Nerode <ner...@mostowski.cs.engr.uky.edu> wrote in article
> <Pine.GSO.3.95.97090...@mostowski.cs.engr.uky.edu>...
> > On 9 Sep 1997, Michael S. Tumilty wrote:
> > > I thought 'Ka Faraq Gatri' meant 'Bringer of Darkness'
> > Hmm. You're probably right; I can't find the original gloss for it (all I
> > can find in Remembrance of the Daleks is 'the Doctor, the Ka Faraq
> > Gatri -- the enemy of the Daleks')
<snip>
"Bringer of Darkness" is, to my mind, the most plausible translation.
It, of course, refers to the Doctor's habit of placing objects such as
hats, coats etc. on Daleks' eyestalks, thus temporarlily blinding them.
James Griffin
"I hate computers and refuse to be bullied by them", The Invasion
-------------------==== Posted via Deja News ====-----------------------
http://www.dejanews.com/ Search, Read, Post to Usenet