Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

A-ko DUB?!

141 views
Skip to first unread message

Sean Michael Goller

unread,
Jul 21, 1993, 11:57:54 PM7/21/93
to

I saw an ad in Heavy Metal for a *dubbed* version of A-ko. Has anyone
seen this? How is it? I simply *cannot* conceive of a dub because of the
simple fact that there is NO WAY ON EARTH anyone can duplicate C-ko in
English....

Sean
wipe...@cmu.edu

"Hicup...Hicup..Hicup....WAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHH!!!"
- C-ko ;)

Sean Camanyag

unread,
Jul 22, 1993, 2:20:10 AM7/22/93
to
Sean Michael Goller <wipe...@CMU.EDU> writes:
> I saw an ad in Heavy Metal for a *dubbed* version of A-ko. Has anyone
> seen this? How is it? I simply *cannot* conceive of a dub because of the
> simple fact that there is NO WAY ON EARTH anyone can duplicate C-ko in
> English....

I saw it at Blockbuster Video; it seems they carry most of USMC's dubbed
releases. I didn't rent it though.

I can't think of anyone matching C-ko's character, either.

--
Sean Camanyag sca...@eis.calstate.edu

Kimagure Orange Road * Ranma 1/2 * Bubblegum Crisis * Urusei Yatsura
Animeus Subbus, LDiscus, CDeus, KOReus, GIFeus, Takasheus

Maria C. Munoz

unread,
Jul 22, 1993, 2:34:08 PM7/22/93
to
Sean Camanyag (sca...@eis.calstate.edu) wrote:

: I saw it at Blockbuster Video; it seems they carry most of USMC's dubbed


: releases. I didn't rent it though.

: I can't think of anyone matching C-ko's character, either.

Well, unfortunately I saw the dubbed A-ko version before I got
my hands on the subbed A-ko version. And yes, finitely the subbed is
better. Although, C-ko's voice in the dubbed version didn't shy too
much from the subbed version. Go figure...I got both.

--
Maria C. Munoz
Ataru Admirer/Lum Lover {

Trish Ledoux

unread,
Jul 22, 1993, 11:33:14 PM7/22/93
to
sca...@eis.calstate.edu (Sean Camanyag) writes:

>Sean Michael Goller <wipe...@CMU.EDU> writes:
>> I saw an ad in Heavy Metal for a *dubbed* version of A-ko. Has anyone
>> seen this? How is it? I simply *cannot* conceive of a dub because of the
>> simple fact that there is NO WAY ON EARTH anyone can duplicate C-ko in
>> English....

>I saw it at Blockbuster Video; it seems they carry most of USMC's dubbed
>releases. I didn't rent it though.

>I can't think of anyone matching C-ko's character, either.

I guess you weren't at Expo this year...!

Trish
v...@netcom.com

Gautama Buddha

unread,
Jul 23, 1993, 1:08:59 AM7/23/93
to
In article <vizCAL...@netcom.com> v...@netcom.com (Trish Ledoux) writes:
>>I can't think of anyone matching C-ko's character, either.
>I guess you weren't at Expo this year...!

I dunno 'bout you, but that was *scary*.

Especially the bit with the bricks ... X_X

>Trish
>v...@netcom.com


--
Dragonball Hunter Rockear This .signature under development.
MEIN REICH! MEIN HOLT! MEIN MUTERLAND! MEIN BREAKFAST! | suk...@netcom.com
[sig v2.1] .......... SIEG HEIL! SIEG HEIL! SIEG HEIL! | .. Gautama Buddha
Capsule Corporation >Finger suk...@netcom.com for a very entertaining key<

Sean Michael Goller

unread,
Jul 23, 1993, 5:14:49 PM7/23/93
to
Ok, More A-koness....

I picked up the May issue of Viz's Animage at the local comic store
(looks like I'm going to have to subscribe...^_^) and based on the
content, am starting to proceed to the next level of animeness, finding
out about the voice-actors....

The actress who plays Linna (sorry, I don't have the mag in front of me
at the moment, I forget her name) did the voice of
C-ko?!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Wow.

Sean.

P.S. Cool mag, (The) Trish. ^_^

Paul Houle

unread,
Jul 23, 1993, 1:53:00 PM7/23/93
to
> Well, unfortunately I saw the dubbed A-ko version before I
got
>my hands on the subbed A-ko version. And yes, finitely the subbed
is
>better. Although, C-ko's voice in the dubbed version didn't shy too
>much from the subbed version. Go figure...I got both.

Actually, now that I think of it, "Macek the
notorious" could probably find a good voice actor obnoxious
enough to to play C-ko... Even though I do have to admit that
differential serotonin inhibtors and nethack and anime may have
damaged to the point where I actually find C-ko amusing and not
irritating, at least for two hours ;-)

Actually, the dubbed A-ko was one of the two anime tapes
that I could find at the local Blockbuster. The other one was
some kind of hack+slash science fiction blow-em-up thing, but I
don't remember what it was. However, I went to the Blockbuster
just when they were packing everything up in boxes to move across
town, and I found those two tapes inside a box that they were
packing.


* OLX 2.1 TD * I'm the operator with my pocket calculator.


* Origin: NETIS (603)432-2517/432-0922 (HST/V32) (1:132/189)

Peter Shum Internet no Totoro

unread,
Jul 24, 1993, 11:45:51 AM7/24/93
to
In article <YgI5H9C00YUoMk=V...@andrew.cmu.edu> Sean Michael Goller <wipe...@CMU.EDU> writes:

>The actress who plays Linna (sorry, I don't have the mag in front of me
>at the moment, I forget her name) did the voice of
>C-ko?!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Michie Tomizawa is one of my favourite voice actor. From the Anime Pocket
Guide her credits include:

C-Ko Project A-Ko (Grin)
Linna Yamazaki Bubblegum Crisis (Double Grin)
Unipuma Dominion
Pony Gallforce - The Eternal Story
Sally Gallforce - The Earth Chapters
Mamami Kasuga Kimagure Orange Road (Triple Grin)
Princess Luna Demon Warrior Luna Varuga
Sailor Mars Sailor Moon (AaHhhhhhhhh.....................)
Doris Vampire Hunter D

"And now you come up with these stupid giant robots!" A-Ko Project A-Ko
The Movie
+ /=============Australia==============\ _.-|-._ +
/ _ ___ ___ ___ ___ ___ ___ \ //-/-T-\-\\
/ / || | | | | | | | | | | ||\\ /\ /\ | /\_/\
| |_||___| |___| |___| |___| |___| |___||_|//\\v//\\ | / o.o \
________| Peter Shum (pet...@sue.econ.su.oz.au) ( _ _ ) J\* ->===<- *
/Internet\ Faculty of Economics, Sydney University( (@) (@) ) \| ^^^^^ |
( no ) / \ / \ / \ / \ / \ / \ ( -->(o)<-- ) * ^^^ *
( Totoro ) \==\ \=\ \=\ \=\ \=\ \=\ \= ( \mmm/ ) \ /
-------- )))) )))) )))) )))) )))) )))) ------- *=*-*=*

Miowara Tomokato

unread,
Aug 3, 1993, 10:22:40 AM8/3/93
to
> I saw an ad in Heavy Metal for a *dubbed* version of A-ko. Has anyone
> seen this? How is it? I simply *cannot* conceive of a dub because of the
> simple fact that there is NO WAY ON EARTH anyone can duplicate C-ko in
> English....


US Manga claims in their subtitled release of Ako that it is shown " in
the original theater aspect ratio with subtitles underneath for ease of
readability".
I compared an original Japanese pan&scan Ako with the US Manga
"Letterboxed" release, and found by comparing frames that they simply CUT
THE TOP OFF of the Japanese pan&scan release to make it look letterboxed,
which is even worse than pan&scan.
Does anyone know if a REAL Letterboxed version of Ako exists on video
or LD?


-Gregor Menasian

mi...@u.washington.edu
tomo...@u.washington.edu

Howard Tom

unread,
Aug 3, 1993, 12:15:52 PM8/3/93
to

Gregor Menasian writes:

>Does anyone know if a REAL Letterboxed version of Ako
>exists on video or LD?

The USMC version is the real Letterboxed version.
The full image was simply matted down to fit a theatrical
screen aspect ratio, as is often the case these days with films.
The Perfect Disc set Pony Canyon released indicated that was
the first time the film had been released showing the full
image. But in my opinion the full image shows a lot of 'dead
space' on the top and bottom of the image that wasn't intended
to be seen. The visual composition of the film seems to fit
the 'wider' image more comfortably than the one with the 4:3
aspect ratio. Also, the placement of the mattes isn't quite as
simple as you've stated; it sometimes covers more of the bottom
of the image, sometimes more of the top. The USMC tape and disc
of Project A-Ko seems to use the first master created in Japan
for home video, since the remaster improves on it a lot in
terms of color and sound.

As an example of this kind of matting, try checking out
the P&S and LBX versions of Terminator 2 or The Searchers.
Both show more image on the P&S version, top or bottom, but
just where the matting for LBX was placed was at the director's
choosing...the films are also 35 years apart, so it shows the
practice was in place for a while.

Howard Tom
how...@cam.org

Lee Thompson

unread,
Aug 3, 1993, 1:44:35 PM8/3/93
to

Project A-Ko is a 'soft matte', in other words it was 'matted' for
theatrical release. The VHS original cassette (japanese) was matted, but
the disc was full screen.

The USMC disc and tape are correct for the matted version.

(Examples in US cinema: Back to the Future II and III (except the special
effects shots)).

So the actual SHOOTING ratio for A-Ko was 1.33:1.

>


0 new messages