--Charlemagne, Carolus Magnus, Karl der Grosse...
whatever way you say it, it's Carl "The Great" Horn!
Actually, this has been transliterated both as Zion, and Jion by many
different publications.
It seems to be pronounced "Jion"
The problem, again, stems from the difference between how Japanese
characters are written and pronounced, and their English equivalents.
Schodt's novels tend to spell things more phonetically overall, than
most publications, which I think explains why he would have it as Jion.
-Fiz
I could say something original here, but it would look to quaint.
First of all, that was a very interesting article you posted, I had
never even thought of something like that.
Second on the "Zion/Jion" issue, its literally a matter of how you want
to romanize it. Hepburn opts for "Jion" while newer methods opt for
"Zion." In any event, the Jion was carried, IMHO, simply to avoid
unneccessary trouble.
________ ______ _ _
|_ _| \/ | \ | | |_| EEEEEEEE XX XX PPPPPPP OOOOOOO
| | | | | \ \| | _ EE XX XX PP PP OO OO
|_| |_|\/|_|_| \___| |_| EEEEE XXX PPPPPPP OO OO
cl...@galadriel.csee.usf,edu EE XX XX PP OO OO
cl...@jupiter.csee.usf.edu EEEEEEEE XX XX PP OOOOOOO