Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

DBZ name spelling

19 views
Skip to first unread message

MSO...@news.delphi.com

unread,
May 1, 1995, 3:00:00 AM5/1/95
to
Dennis.L...@phil.ruu.nl (Dennis Lardenoye) writes:


>I was wondering why Buu's name is always spelled like this. Shouldn't it
>be written like Boo or Booh? I figured out his name was another pun
>(Biby Dee - Baby Dee - Boo , though I can't remember where I've heard this
>phrase before).

>--

>Dennis Lardenoye

>dennis.l...@phil.ruu.nl

>"If you can't dazzle them with brilliance,
> baffle them with bullshit"

Well... as its been stated many times, translating between Katakana and
english is a tricky beast... so basically, until Buu's name sees print
somewhere within the manga or another "official" source, we can not say
what the correct english spelling should be... and even then, it's no
guarantee that it will be the correct spelling! (i.e. the whole "bulma=
bloomer" fiasco...)

BTW, that phrase is from a disney song from the Sleeping Beauty movie.

-Matt-

Dennis Lardenoye

unread,
May 1, 1995, 3:00:00 AM5/1/95
to

From the Valley

unread,
May 1, 1995, 3:00:00 AM5/1/95
to
In article <Dennis.Lardenoye...@ana-dyn-12.mac.phil.ruu.nl>,
Dennis.L...@phil.ruu.nl (Dennis Lardenoye) writes:
> I was wondering why Buu's name is always spelled like this. Shouldn't it

I don't know. I just follow blindly. :)

> be written like Boo or Booh? I figured out his name was another pun
> (Biby Dee - Baby Dee - Boo , though I can't remember where I've heard this
> phrase before).

Does "Walt Disney's Cinderella" ring a bell?


--
Glenn Wang (gw...@csupomona.edu) *Grammer un-checked to cause you confusion*
===========================================================================
| "No... I just feel really sorry; | "Look! The rising sun of Japan!" |
| this technique looks ugly." | "The sun's setting, dimwit!" |
| -Hiei, Yu*Yu*Hakusho | -Robot Carnival |
|-------------------------------------------------------------------------|
| "But I _am_ an FBI agent." <Flash badge> -Fox Mulder, The X-Files |
===========================================================================

Gautama Buddha

unread,
May 1, 1995, 3:00:00 AM5/1/95
to
In article <Dennis.Lardenoye...@ana-dyn-12.mac.phil.ruu.nl>

Dennis Lardenoye, Dennis.L...@phil.ruu.nl writes:
>I was wondering why Buu's name is always spelled like this. Shouldn't it
>be written like Boo or Booh? I figured out his name was another pun
>(Biby Dee - Baby Dee - Boo , though I can't remember where I've heard this
>phrase before).

Bibidi-Babidi-Boo was from Snow White, I think. Anyway, the reason Buu's
name
is spelled like that is because if "Boo" was pronounced in Japanese, it'd
sound more
like "Bow" than English "Boo". Japanese doesn't allow multiple
pronounciations of
vowels, so it's always a hard O and a soft U.

Still no .sig, soon to be fixed. Hail the rebellion!

Raymond Wain-Kit Wong

unread,
May 1, 1995, 3:00:00 AM5/1/95
to

On Mon, 1 May 1995, Gautama Buddha wrote:

> Bibidi-Babidi-Boo was from Snow White, I think. Anyway, the reason Buu's
> name

Actually, its from Disney's Cinderella, where the fairy godmother magicks
up everything for her goddaughter.
Hey! Where's my Fairy Godmother? I need more anime!

Raymond Wong
Let the Rebellion live!

MSO...@news.delphi.com

unread,
May 1, 1995, 3:00:00 AM5/1/95
to
MSO...@news.delphi.com (MSO...@DELPHI.COM) writes:

>Dennis.L...@phil.ruu.nl (Dennis Lardenoye) writes:


>>I was wondering why Buu's name is always spelled like this. Shouldn't it
>>be written like Boo or Booh? I figured out his name was another pun
>>(Biby Dee - Baby Dee - Boo , though I can't remember where I've heard this
>>phrase before).

>>--

>>Dennis Lardenoye

>>dennis.l...@phil.ruu.nl

>>"If you can't dazzle them with brilliance,
>> baffle them with bullshit"

>Well... as its been stated many times, translating between Katakana and

>english is a tricky beast... so basically, until Buu's name sees print
>somewhere within the manga or another "official" source, we can not say
>what the correct english spelling should be... and even then, it's no
>guarantee that it will be the correct spelling! (i.e. the whole "bulma=
>bloomer" fiasco...)

>BTW, that phrase is from a disney song from the Sleeping Beauty movie.

>-Matt-


oops!! heh heh.. sorry... make that "Cinderella"!

-Matt-

Richard Llewellyn

unread,
May 2, 1995, 3:00:00 AM5/2/95
to
In article <3o3rnd$a...@news2.delphi.com>

MSO...@news.delphi.com (MSO...@DELPHI.COM) writes:

>
>Dennis.L...@phil.ruu.nl (Dennis Lardenoye) writes:
>
>
>>I was wondering why Buu's name is always spelled like this. Shouldn't it
>>be written like Boo or Booh? I figured out his name was another pun
>>(Biby Dee - Baby Dee - Boo , though I can't remember where I've heard this
>>phrase before).
>
>>--
>
>>Dennis Lardenoye
>
>>dennis.l...@phil.ruu.nl
>
>>"If you can't dazzle them with brilliance,
>> baffle them with bullshit"
>
>Well... as its been stated many times, translating between Katakana and
>english is a tricky beast... so basically, until Buu's name sees print
>somewhere within the manga or another "official" source, we can not say
>what the correct english spelling should be... and even then, it's no
>guarantee that it will be the correct spelling! (i.e. the whole "bulma=
>bloomer" fiasco...)

If you accept the tv series as canonical it would be Boo. In the episode
where the original Fat Boo cures the kid of blindness on the mountain,
he eventually gives the kid a carton of milk. The carton was somebody
whom he transformed into the milk carton. And on the carton, written
in English is "Boo Milk". Boo has spoken authoritatively on this one
and _I'm_ not going to argue with him.


>
>BTW, that phrase is from a disney song from the Sleeping Beauty movie.

Cinderella, actually.

>
>-Matt-
>
>

Yours in anime,
Richard Llewellyn BLUE SEED * MOTHER, SAIGO
Science Library, University of Georgia NO SHOJO EVE * MIDNIGHT
Internet: rl...@uga.cc.uga.edu EYE GOKU * MAGICAL KNIGHT
Telephone: (706) 542-6642 RAYEARTH * TONDE BURIN *
FAX: (706) 542-7907 GREEN LEGEND RAN * ELLCIA *

From the Valley

unread,
May 2, 1995, 3:00:00 AM5/2/95
to
In article <3o3rnd$a...@news2.delphi.com>,
MSO...@news.delphi.com (MSO...@DELPHI.COM) writes:
>Well... as its been stated many times, translating between Katakana and
>english is a tricky beast... so basically, until Buu's name sees print
>somewhere within the manga or another "official" source, we can not say
>what the correct english spelling should be... and even then, it's no
>guarantee that it will be the correct spelling! (i.e. the whole "bulma=
>bloomer" fiasco...)

"Buu" is a correct spelling. I don't know if there are any other ways of
spelling it that would be correct (obviously I wouldn't, since I don't know
any Japanese), but from all the discussions about romanization, it seems that
there are definately many differnt ways to do it, so even if there was an
"official" spelling, the others (if ther are others) would still be correct.

>BTW, that phrase is from a disney song from the Sleeping Beauty movie.

Um... No.

Ryoko

unread,
May 3, 1995, 3:00:00 AM5/3/95
to
On another topic. I understand of to write romanji for bou (or what
ever) name. But as a newbie to the DBZ universe and having only seen the
show what is the name of Vegeta/Vegita/Vejita. No way are those
different romanji readings. I've never seen a manga, so can someone tell
me his true name?!?

Thanks in Advance
Ryoko

Siqin Simmons

unread,
May 3, 1995, 3:00:00 AM5/3/95
to
Richard Llewellyn (RL...@UGA.CC.UGA.EDU) wrote:
: If you accept the tv series as canonical it would be Boo. In the episode

: where the original Fat Boo cures the kid of blindness on the mountain,
: he eventually gives the kid a carton of milk. The carton was somebody
: whom he transformed into the milk carton. And on the carton, written
: in English is "Boo Milk". Boo has spoken authoritatively on this one
: and _I'm_ not going to argue with him.
:

While a group of us were watching this episode, I noticed it as well.
Someone pointed out that the picture on the other side of the carton was
of the man that Buu^H^Hoo turned into the milk, (you know, "Have you seen
this man?) and we all had a good chuckle as to how clever the animation
team was in putting that scene together.
_ ___ ___ ___ ___
_`| / __`| / __`| / __`| / .-^ ___ Steven Simmons
---/ /----/ /----/ /----/ /--=^^ ^^=, sls...@u.cc.utah.edu
--/ /----/ /----/ /----/ /---=__ __=' "Okane wa mazui.
|._/ |._/ |._/ |._/ ^^^ Milk wa umai."

(Of course, someone missed it, and when we rewound it to show him, we
discovered we were just seeing things, and it was only a picture of a
cartoon cow.)


MSO...@news.delphi.com

unread,
May 3, 1995, 3:00:00 AM5/3/95
to
gw...@csupomona.edu (From the Valley) writes:

>In article <3o3rnd$a...@news2.delphi.com>,
>MSO...@news.delphi.com (MSO...@DELPHI.COM) writes:
>>Well... as its been stated many times, translating between Katakana and
>>english is a tricky beast... so basically, until Buu's name sees print
>>somewhere within the manga or another "official" source, we can not say
>>what the correct english spelling should be... and even then, it's no
>>guarantee that it will be the correct spelling! (i.e. the whole "bulma=
>>bloomer" fiasco...)

>"Buu" is a correct spelling. I don't know if there are any other ways of
>spelling it that would be correct (obviously I wouldn't, since I don't know
>any Japanese), but from all the discussions about romanization, it seems that
>there are definately many differnt ways to do it, so even if there was an
>"official" spelling, the others (if ther are others) would still be correct.

>>BTW, that phrase is from a disney song from the Sleeping Beauty movie.

>Um... No.

Um.... I already corrected myself in a fololow up post aboiut 3 seconds
after i posted the first one... I KNOW that the song is from Cinderella, ok?

Gautama Buddha

unread,
May 4, 1995, 3:00:00 AM5/4/95
to
In article <3o8er7$o...@umbc9.umbc.edu>, Ryoko <syd...@umbc.edu> wrote:
>... But as a newbie to the DBZ universe and having only seen the show what

>is the name of Vegeta/Vegita/Vejita. No way are those different romanji
>readings. I've never seen a manga, so can someone tell me his true name?!?

How's this?

/\ " \ " /---.
/ \ \ / ---- ./
\ __/ _/`

be ji (hold) ta

Romanizations are a necessary evil; never trust them.

--
\ DBZLF/DRA: Dragonball Z Liberation Front/Dubbing Resistance Army /
\ BLOOD! BLOOD AND GORE, RUNNING FROM EVERY TAP IN THE COUNTRY! /
Dragonball Hunter Rockear suk...@netcom.com Trunks@AnimeMUCK

From the Valley

unread,
May 4, 1995, 3:00:00 AM5/4/95
to
In article <3o9asd$8...@news2.delphi.com>,
MSO...@news.delphi.com (MSO...@DELPHI.COM) writes:
>gw...@csupomona.edu (From the Valley) writes:
>>In article <3o3rnd$a...@news2.delphi.com>,
>>MSO...@news.delphi.com (MSO...@DELPHI.COM) writes:
>>>BTW, that phrase is from a disney song from the Sleeping Beauty movie.
>>Um... No.
>Um.... I already corrected myself in a fololow up post aboiut 3 seconds
>after i posted the first one... I KNOW that the song is from Cinderella, ok?

Sorry about that. I saw your next post about a minute after I posted my
message. I know I should have check all the followup posts before I make my
own followup, but I didn't feel like it, because I already made a post saying
that it was from Cinderella about a day before.

--
Glenn Wang <gw...@csupomona.edu>
****************************************************************************
"I won't forget (this sky) R "Fuurinkan Koukou wa doko da?"
I won't forget (this dream) A "hito yonde, Fuurinkan Koukou
the gentle seasons I now share with you. N no Aoi Ikazuchi"
In sadness (the days I shook and), M "setsumei shito moraoo ka,
In joy (the days I cried), A Ranma-kun?"
these are important memories." _1_"kawaikunee, iroke ga nee"
-Full of Memories (1990) 2 "meiwaku da wa!"
****************************************************************************

MSO...@news.delphi.com

unread,
May 4, 1995, 3:00:00 AM5/4/95
to
suk...@netcom.com (Gautama Buddha) writes:

>In article <3o8er7$o...@umbc9.umbc.edu>, Ryoko <syd...@umbc.edu> wrote:
>>... But as a newbie to the DBZ universe and having only seen the show what
>>is the name of Vegeta/Vegita/Vejita. No way are those different romanji
>>readings. I've never seen a manga, so can someone tell me his true name?!?

>How's this?

> /\ " \ " /---.
> / \ \ / ---- ./
> \ __/ _/`

> be ji (hold) ta

Oh come now G-man, dont confuse this poor poster!! (^_^)

The most accepted spelling is VEGETA... this is the name that almost
always appears on the merchandise and posters etc. etc. It also just
makes the most since, as Toriyama was obviously intending this name to be
a take off of the word Vegetable... Oh well! once, again, it's really
just a matter of personaly choice. ALTHOUGH i'll have to put my foot
down if you want to spell it "BE" in the first two letters!! :(^_^)

>Romanizations are a necessary evil; never trust them.

>--
>\ DBZLF/DRA: Dragonball Z Liberation Front/Dubbing Resistance Army /
> \ BLOOD! BLOOD AND GORE, RUNNING FROM EVERY TAP IN THE COUNTRY! /
> Dragonball Hunter Rockear suk...@netcom.com Trunks@AnimeMUCK

-Matt-

Jay Fubler Harvey

unread,
May 5, 1995, 3:00:00 AM5/5/95
to
Mukashi Mukashi, MSO...@news.delphi.com (MSO...@DELPHI.COM) kakimashita:

>Oh come now G-man, dont confuse this poor poster!! (^_^)
>
>The most accepted spelling is VEGETA... this is the name that almost
>always appears on the merchandise and posters etc. etc.

"Gokou" appears on a lot of merchandise and that's *clearly* incorrect.

-Jei

*Maison*Maison*Maison*Maison*Maison*Maison*Maison*Maison*Maison*Maison*Maison*
* Jay Harvey * Akron Animation Association * go...@gnu.ai.mit.edu *
* 903 Orrin St * Kosh/Yotsuya '96 * r3...@dax.cc.uakron.edu *
* Akron, OH 44320 * Campaign Committee * bs...@po.cwru.edu *
******************************************************************************
* "Welcome to Chicago Hope. I'm your doctor, Inigo Montoya. Prepare to die." *
*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*


Ryoko

unread,
May 5, 1995, 3:00:00 AM5/5/95
to
In article <3odhc4$u...@kira.cc.uakron.edu>,

Jay Fubler Harvey <r3...@dax.cc.uakron.edu> wrote:
>Mukashi Mukashi, MSO...@news.delphi.com (MSO...@DELPHI.COM) kakimashita:
>>Oh come now G-man, dont confuse this poor poster!! (^_^)
>>
>>The most accepted spelling is VEGETA... this is the name that almost
>>always appears on the merchandise and posters etc. etc.
>
>"Gokou" appears on a lot of merchandise and that's *clearly* incorrect.

Why is that clearly incorrect? Is the name in katakana for hiragana?
That's the standard japanese way to write long o (oo). The same with
that be-ji-taa post a while back. The japanese use the B sound for V as
they don't have one.
What I was asking a while back was for the japanese spelling of
Vegeta's name (in romanji bejitaa); because you can writing japanese
words in english is a pain.

Ryoko

Jay Fubler Harvey

unread,
May 5, 1995, 3:00:00 AM5/5/95
to
Mukashi Mukashi, syd...@umbc.edu (Ryoko) kakimashita:

>In article <3odhc4$u...@kira.cc.uakron.edu>,
>Jay Fubler Harvey <r3...@dax.cc.uakron.edu> wrote:
>>Mukashi Mukashi, MSO...@news.delphi.com (MSO...@DELPHI.COM) kakimashita:
>>>Oh come now G-man, dont confuse this poor poster!! (^_^)
>>>
>>>The most accepted spelling is VEGETA... this is the name that almost
>>>always appears on the merchandise and posters etc. etc.
>>
>>"Gokou" appears on a lot of merchandise and that's *clearly* incorrect.
>
> Why is that clearly incorrect? Is the name in katakana for hiragana?
>That's the standard japanese way to write long o (oo).

The name is in kanji and if you read the furigana is it Go-ku-u.
Nowhere is there a long o to be found.

The person doing the merchandizing should have looked at the manga
first.

Ian Kelley

unread,
May 6, 1995, 3:00:00 AM5/6/95
to
In article <3odnpc$d...@umbc9.umbc.edu>, syd...@umbc.edu (Ryoko) wrote:

> In article <3odhc4$u...@kira.cc.uakron.edu>,
> Jay Fubler Harvey <r3...@dax.cc.uakron.edu> wrote:
> >Mukashi Mukashi, MSO...@news.delphi.com (MSO...@DELPHI.COM) kakimashita:
> >>Oh come now G-man, dont confuse this poor poster!! (^_^)
> >>
> >>The most accepted spelling is VEGETA... this is the name that almost
> >>always appears on the merchandise and posters etc. etc.
> >
> >"Gokou" appears on a lot of merchandise and that's *clearly* incorrect.
>
> Why is that clearly incorrect? Is the name in katakana for hiragana?

> That's the standard japanese way to write long o (oo). The same with

WRONG. "ou" is *never* used to draw out the "u" sound. There are only 2
possible
standard romanizations for Goku's name considering that his name is
written in Kanji: Gokuu, or Goku, with a little bar over the u but I can't
type that :) Kinda makes you wonder why Toriyama Akira romanizes his name
as Gokuh in the manga :P

> that be-ji-taa post a while back. The japanese use the B sound for V as
> they don't have one.
>

Also wrong. True, Japanese don't have a natural V sound, but there is a
kana approximation; the kana for "U" with nigori next to it="vu". If there
is another small "pure vowel" kana next to it equals "v+kana sound." In
other words U with nigori+small e= "ve", U with nigori+small i= "vi,"
etc. Nowadays you are beginning to see this kana more and more, although
the "b" sounds are still used frequently for "v" usage.

The advertising companies for DBZ screwed up big time with the spellings
of the characters names, they should have checked with the manga first, as
the names are romanized often, and the manga came directly from the
original author. Here are a few examples of mistakes the ad companies
made.

Ads Manga
------------------------------------------------------------------
Gokou: "Gokuh," by standard kanji romanization "Goku" or "Gokuu"
Klilyn: "Kulilin" or "Kuririn" both used in the manga, don't ask me why. :)
Videl: "Beedel"

There are romanizations of other names in the manga; whether or not the
ads messed up on them I don't know because I haven't seen their names
romanized in the ads.

--Ian

MSO...@news.delphi.com

unread,
May 7, 1995, 3:00:00 AM5/7/95
to
syd...@umbc.edu (Ryoko) writes:

>In article <3odhc4$u...@kira.cc.uakron.edu>,
>Jay Fubler Harvey <r3...@dax.cc.uakron.edu> wrote:
>>Mukashi Mukashi, MSO...@news.delphi.com (MSO...@DELPHI.COM) kakimashita:
>>>Oh come now G-man, dont confuse this poor poster!! (^_^)
>>>
>>>The most accepted spelling is VEGETA... this is the name that almost
>>>always appears on the merchandise and posters etc. etc.
>>
>>"Gokou" appears on a lot of merchandise and that's *clearly* incorrect.

Actually, it ISNT incorrect-- in english, the "ou" spelling makes the "U"
sound on Goku, so you can always argue that wile it might not be the
exact correct spelling, it's at least thre correct vowel sound!! (^_^)


> Why is that clearly incorrect? Is the name in katakana for hiragana?
>That's the standard japanese way to write long o (oo). The same with

>that be-ji-taa post a while back. The japanese use the B sound for V as
>they don't have one.

Sea Wasp

unread,
May 11, 1995, 3:00:00 AM5/11/95
to
In article <3odhc4$u...@kira.cc.uakron.edu>,
Jay Fubler Harvey <r3...@dax.cc.uakron.edu> wrote:
>Mukashi Mukashi, MSO...@news.delphi.com (MSO...@DELPHI.COM) kakimashita:
>>Oh come now G-man, dont confuse this poor poster!! (^_^)
>>
>>The most accepted spelling is VEGETA... this is the name that almost
>>always appears on the merchandise and posters etc. etc.
>
>"Gokou" appears on a lot of merchandise and that's *clearly* incorrect.


*sigh*.

Look, people. Most of those names are originally spelled in
Japanese symbols -- Hirgana, Kana, whatever.

As such, they represent SOUNDS. And the Japanese don't have all
the same sounds that English speakers have, or they hear things differently
than we do. The upshot of it is that even the AUTHOR of Dragonball --
Toriyama -- spells the names MORE THAN ONE WAY when he writes it out in
what we Americans consider "regular" letters.

As an example, "l" and "r" blur together insofar as Japanese
writing and pronunciation are concerned. Thus Goku's short noseless
companion could easily be:
Kulilin
Kurilin
Kulirin
or my own preference, Kuririn (from "curried rice")

Goku's name has been written by Toriyama as "Goku". Other people
have said it should be "Gokuu" or even "Gokuh" (to me, it often sounds
like people are putting a faint "h" sound on the end of the name, especially
Kuririn, so for a while I was STRONGLY in favor of "Gokuh").

From a pronunciation point of view, "Vegeta" is wrong. Again
the Japanese blur two letters here -- "B" and "V" in this case -- but
the important thing here is that by most standards of English
pronunciation "Vegeta" would be pronounced "vay-jet-uh". The name
of the Wish Troll of Doom is pronounced with a "gee" sound in the
middle, so his name could Vejita, Vegita(though this one might be
pronounced "vay-git-uh"), Vegeeta, Vayjeeta, etc., or any of the latter
with "b" instead of "v". My own preference is "Vegita", which would
be the "vegetable" prefix with a diminuitive-sound attached. :)


The upshot is that you can spell these things any damn way
you want that manages to get people to PRONOUNCE it the way you
hear it.

For the record, my present spellings of the major DB cast:

Son Goku, Son Gohan, Son Goten, Trunks, Kuririn, Vegita,
Bulma, Piccolo, Tenshinhan, Chouzu, Kame-senin, Yamucha, Puaru,
Oolong, Lunch.


MEHA! KAMEH Sera-Fuku Bishonen Sensho
EHA AME Sailor Wasp
M ^@_____@^ H Sailor Suited Beautiful
"Trust me. A / / Sea \ \ A Box-Jelly Warrior
You don't have K / / Wasp \ \ !
much choice!" T ; /_________\ ; ! "For Love and Justice,
' ;|;;|;;|; N my .sig will give you
X | | | I a spanking!"
EDO ; ; ; D Z
KAMEN NEBLO Keeper of the Saint Seiya FAQ


Harrison33

unread,
May 11, 1995, 3:00:00 AM5/11/95
to
...And I think 'Sea Wasp' has the core of it. Toriyama loves name puns,
and the best way to translate names (at least, in the case of Toriyama
shows) is to dive into 'what he means'. Toriyama is famous for using food
words for people in his stuff (Arare Norimaki, Senbei Norimaki-types of
rice/seaweed crackers, if I remember right).

Also, Toriyama has a better than average command of English, and uses it
in clever ways. His assistants, however.... well, they can really blow
it.(but wouldn't Toriyama catch such errors in proofreading? don't know.)

Anyway, that's my .02 cents.

Steve H.
Yamato guru
who's also a big Dr. Slump fan

Jay Fubler Harvey

unread,
May 11, 1995, 3:00:00 AM5/11/95
to
Mukashi Mukashi, sea...@wizvax.wizvax.net (Sea Wasp) kakimashita:

>In article <3odhc4$u...@kira.cc.uakron.edu>,
>Jay Fubler Harvey <r3...@dax.cc.uakron.edu> wrote:
>>Mukashi Mukashi, MSO...@news.delphi.com (MSO...@DELPHI.COM) kakimashita:
>>>Oh come now G-man, dont confuse this poor poster!! (^_^)
>>>
>>>The most accepted spelling is VEGETA... this is the name that almost
>>>always appears on the merchandise and posters etc. etc.
>>
>>"Gokou" appears on a lot of merchandise and that's *clearly* incorrect.
>
> Look, people. Most of those names are originally spelled in
>Japanese symbols -- Hirgana, Kana, whatever.

No kidding..

> As such, they represent SOUNDS.

Yup..approximations of sounds.

> The upshot is that you can spell these things any damn way
>you want that manages to get people to PRONOUNCE it the way you
>hear it.

Heh...now that would be chaotic :)

My point is that there are a few generally accepted romanization
styles out there. And *none* of them will give you "Gokou" as a
romanization for his name. That's all.

"I don't care what they write about me, just as long as they spell my
name right" ^_^

-Jei

*Maison*Maison*Maison*Maison*Maison*Maison*Maison*Maison*Maison*Maison*Maison*
* Jay Harvey * Akron Animation Association * go...@gnu.ai.mit.edu *
* 903 Orrin St * Kosh/Yotsuya '96 * r3...@dax.cc.uakron.edu *
* Akron, OH 44320 * Campaign Committee * bs...@po.cwru.edu *
******************************************************************************

* Personal WWW Link http://grex.cyberspace.org/u/madhouse/www/jei.html *
*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*Yawara*


Richard Wong

unread,
May 12, 1995, 3:00:00 AM5/12/95
to
Well, if you noticed. In Street Fighter, America pronounced almost half
of the name wrong: Ra-yu(Ryu)?, Chang Li(Chung Li), Fei lon(Fei Long,
Segat(Sagat). Just everything is mispronounced. If any Spanish speaker
look at it, they will pronounced it correcrly too. I have some limited
Spanish, and some linguistic classes. I know the japanese has spell out
the name fairly standard. Funny thing is: why the whole US society
mispronounced the name of Street Fighter?
x
know this is the standard way to On 7 May 1995 MSO...@news.delphi.com wrote:

> syd...@umbc.edu (Ryoko) writes:
>
> >In article <3odhc4$u...@kira.cc.uakron.edu>,
> >Jay Fubler Harvey <r3...@dax.cc.uakron.edu> wrote:
> >>Mukashi Mukashi, MSO...@news.delphi.com (MSO...@DELPHI.COM) kakimashita:
> >>>Oh come now G-man, dont confuse this poor poster!! (^_^)
> >>>
> >>>The most accepted spelling is VEGETA... this is the name that almost
> >>>always appears on the merchandise and posters etc. etc.
> >>
> >>"Gokou" appears on a lot of merchandise and that's *clearly* incorrect.
>

EBWarg

unread,
May 24, 1995, 3:00:00 AM5/24/95
to
Subject: There **IS** No single correct spelling!!! (was Re: DBZ name ...)
sea...@wizvax.wizvax.net (Sea Wasp) wrote:

> Look, people. Most of those names are originally spelled in
>Japanese symbols -- Hirgana, Kana, whatever.

True. The only romanization we can be 100% sure of is "Bulma," because
that's what's written (in romaji) on all her clothes.

E. Bernhard Warg
Overly-vocal Otaku, PSSFS Newsletter Editor and central Pennsylvania's
leading expert on THE ROCKY HORROR PICTURE SHOW
@8) {It stands for "Ernst")

Gautama Buddha

unread,
May 24, 1995, 3:00:00 AM5/24/95
to
In article <3puckt$8...@newsbf02.news.aol.com>, EBWarg <ebw...@aol.com> wrote:
>True. The only romanization we can be 100% sure of is "Bulma," because
>that's what's written (in romaji) on all her clothes.

Not so. The joke with her name is that it's after an old type of womens'
underwear -- "Bloomers" -- so even "Bulma", despite it being spelled out in
English by Tori-sama, is still an alternate spelling. Why else would her
father be named "Briefs", her son "Trunks" and her daughter "Bra"?

Besides which, Toriyama has spelled out names multiple ways before. Witness
Kuririn's ever-changing baseball cap :)

I reiterate my position: pick a spelling and run with it. They're ALL correct.

--
\ DBZLF/DRA: Dragonball Z Liberation Front/Dubbing Resistance Army /

\ Dragonball Hunter Rockear suk...@netcom.com Trunks@AnimeMUCK /
\ She slowly unzipped my jeans to reveal ... /

Harrison33

unread,
May 25, 1995, 3:00:00 AM5/25/95
to
OK, I'd like to jump in on the Bulma/bloomer thing. Correct me if I'm
wrong (I'm sure you all will >G<), but wasn't it a sore point with her in
the early DB stories, having people say 'Bloomer' and she would correct
them 'Bulma!', or some such? I seem to remember Son Goku giving her some
grief on this issue. Perhaps that's Toriyama-sensei's out on the spelling
issue, she WAS named Bloomer, but she changed it to Bulma.

Or maybe not.

Steve H.
Yamato guru

Sea Wasp

unread,
May 25, 1995, 3:00:00 AM5/25/95
to
In article <sukebeD9...@netcom.com>,
Gautama Buddha <suk...@netcom.com> wrote:

>In article <D9409...@news.wizvax.net>,
>Sea Wasp <sea...@wizvax.wizvax.net> wrote:

>>Toriyama *also* takes liberties with his words and his jokes. We know what
>>he was making his "play on words" from, but "Bulma" is a spelling we see
>>MANY times, and unlike Kuririn, it NEVER changes.

>Neither did Trunks's, and his name was based on a similar joke.

Either Toriyama-sensei knew how Bloomers was spelled, and chose to
modify it to reflect the Japanese pronunciation, or he messed it up and
decided to stick with it. Either way, he made a definite decision on how it
should be spelled in English -- something he has shown he will NOT do
unless he has a firm preference, as witness Kuririn and Goku, whose names
even he spells pretty much at random.

Kuririn's
>name, so far as I know, isn't based on any recognizable pun -- it's a
>holdover from the original monkey-king legend.

"Kuririn", like many of Toriyama's names, is a food-pun.
"Kuririn" = "Curried Rice".

We know that Toriyama
>considers himself quite the punster in English. So here I'm proposing that
>Bulma, being one of the first and most influential characters created in
>DB, was the victim of a tragic misspelling -- which, by the time he learned
>of the mistake, was FAR too late to fix. Hence, both the literal spelling
>and the INTENDED spelling are valid. C'est la vie.

I disagree because of the above reasoning. Toriyama has never shown
an inclination to care about how old something is. Otherwise why would he
still be twiddling Kuririn's name? Kuririn is only a year or so (comicwise)
younger than Bulma, but none of his old spellings are set in stone. No,
I think that Toriyama's decision to spell her name in a constant fashion
indicates a DECISION on his part -- either as a deliberate plan or as
an acceptance of a mistake that he was willing to live with. Toriyama-sama
has never seemed shy about changing his mind, and I think that if he
decided that he'd made a mistake, he'd just change the spelling. Simple
as that.

>>Using the same logic, I could say that we should say that Goku is called
>>"Carrot" by the Saiyans. However, that's another of the words that
>>Toriyama-sensei has changed for his own purposes, and thus Goku's Saiyan
>>name is "Kakkarotto" or "Cacarato" or any variation thereof; we just know

>
>Besides, Goku's Saiyan name is never actually /spelled out/ in Romaji, is it?

No, but it IS written in kanji which make it clear that it is
pronounced with two "ka" sounds at the beginning, something which no
stretch of the imagination could spell in romanji as "carrot". Thus
it would be wrong to spell it as "carrot" even if we know that this
is what it means.

>
>>>\ DBZLF/DRA: Dragonball Z Liberation Front/Dubbing Resistance Army /

>>Make that "BDRA" -- BAD Dubbing Resistance Army. I want to do voice
>>acting, and I am of the firm opinion that marvelous dub jobs can be
>>done. They just AREN'T being done.
>
>Then join us, o box-jelly warrior! Y'see, the problem is that the RAW
>talent is far too expensive,

No, raw talent is cheap. Experience is what costs. Getting Arnold
Schwartzenegger to dub a voice, even if he has no VA talent at all, would
cost you a bundle. Getting an unknown with a voice like Mel Blanc, however,
costs much less. Once that unknown gets experience, he suddenly becomes
expensive.

My demo tape should be done sometime in the next month. The judgement
of most people who know me is that I have not just raw talent but
considerable trained skill as well (I've sung light opera, I do voice
impressions, I have a wide range of octaves, and I can do sound effects
too.).

>\ DBZLF/DRA: Dragonball Z Liberation Front/Dubbing Resistance Army /
> \ Dragonball Hunter Rockear suk...@netcom.com Trunks@AnimeMUCK /
> \ She slowly unzipped my jeans to reveal ... /

...that you had been watching Supernatural Beast
City far too much. AAAAAAAUUUUUUUUUGGGGGHHHHH!!!!!

Sea Wasp

unread,
May 25, 1995, 3:00:00 AM5/25/95
to
In article <sukebeD9...@netcom.com>,
Gautama Buddha <suk...@netcom.com> wrote:

>In article <3puckt$8...@newsbf02.news.aol.com>, EBWarg <ebw...@aol.com> wrote:
>>True. The only romanization we can be 100% sure of is "Bulma," because
>>that's what's written (in romaji) on all her clothes.

>
>Not so. The joke with her name is that it's after an old type of womens'
>underwear -- "Bloomers" -- so even "Bulma", despite it being spelled out in
>English by Tori-sama, is still an alternate spelling.

With all due respect, in this case I disagree. Toriyama *also* takes


liberties with his words and his jokes. We know what he was making his
"play on words" from, but "Bulma" is a spelling we see MANY times, and unlike

Kuririn, it NEVER changes. Using the same logic, I could say that we should


say that Goku is called "Carrot" by the Saiyans. However, that's another
of the words that Toriyama-sensei has changed for his own purposes, and
thus Goku's Saiyan name is "Kakkarotto" or "Cacarato" or any variation

thereof; we just know it MEANS a vegetable, like Vegita, Napa, Raditz/
Radish and Taresu (from "lettuce" -->l goes to r, divide in consonant-
vowel syllables you get re-ta-su, switch the first two -- Taresu).

>\ DBZLF/DRA: Dragonball Z Liberation Front/Dubbing Resistance Army /

Make that "BDRA" -- BAD Dubbing Resistance Army. I want to do
voice acting, and I am of the firm opinion that marvelous dub jobs
can be done. They just AREN'T being done.

> \ Dragonball Hunter Rockear suk...@netcom.com Trunks@AnimeMUCK /


> \ She slowly unzipped my jeans to reveal ... /

... your DBZ Son Gohan underwear.

Gautama Buddha

unread,
May 25, 1995, 3:00:00 AM5/25/95
to
In article <D9409...@news.wizvax.net>,
Sea Wasp <sea...@wizvax.wizvax.net> wrote:
>Gautama Buddha <suk...@netcom.com> wrote:

>>EBWarg <ebw...@aol.com> wrote:
>>>The only romanization we can be 100% sure of is "Bulma," because that's
>>>what's written (in romaji) on all her clothes.
>>
>>Not so. The joke with her name is that it's after an old type of womens'
>>underwear -- "Bloomers" -- so even "Bulma", despite it being spelled out in
>>English by Tori-sama, is still an alternate spelling.
>
>With all due respect, in this case I disagree.

And so, we spar. ^_^

>Toriyama *also* takes liberties with his words and his jokes. We know what
>he was making his "play on words" from, but "Bulma" is a spelling we see
>MANY times, and unlike Kuririn, it NEVER changes.

Neither did Trunks's, and his name was based on a similar joke. Kuririn's


name, so far as I know, isn't based on any recognizable pun -- it's a

holdover from the original monkey-king legend. We know that Toriyama


considers himself quite the punster in English. So here I'm proposing that
Bulma, being one of the first and most influential characters created in
DB, was the victim of a tragic misspelling -- which, by the time he learned
of the mistake, was FAR too late to fix. Hence, both the literal spelling
and the INTENDED spelling are valid. C'est la vie.

Of course, there's no way to verify this short of asking him -- but I think
it's plausible. Anybody want to get him to GoH?

>Using the same logic, I could say that we should say that Goku is called
>"Carrot" by the Saiyans. However, that's another of the words that
>Toriyama-sensei has changed for his own purposes, and thus Goku's Saiyan
>name is "Kakkarotto" or "Cacarato" or any variation thereof; we just know
>it MEANS a vegetable, like Vegita, Napa, Raditz/ Radish and Taresu (from
>"lettuce" -->l goes to r, divide in consonant- vowel syllables you get
>re-ta-su, switch the first two -- Taresu).

Same logic perhaps, but different circumstances. The whole Saiyajin/Yasaijin
joke was fundamentally _different_. Scrambling the sounds in the names of
common vegitables has nothing to do with underwear, women's or men's ^_^

Besides, Goku's Saiyan name is never actually /spelled out/ in Romaji, is it?

>>\ DBZLF/DRA: Dragonball Z Liberation Front/Dubbing Resistance Army /


>Make that "BDRA" -- BAD Dubbing Resistance Army. I want to do voice
>acting, and I am of the firm opinion that marvelous dub jobs can be
>done. They just AREN'T being done.

Then join us, o box-jelly warrior! Y'see, the problem is that the RAW
talent is far too expensive, and we don't have anybody in the profession
willing to make up for it with sincere, otaku-calibre enthusiasm. So what
do we do?

I say we kidnap some celebrities, clip their eyelids open a'la Clockwork
Orange, and hook them on anime -- the SAVAGE way. Make them SEE it. Make
them BELIEVE it. Then they'll let themselves voice-act for cheap! It can
*work*, I tell you!

>> \ She slowly unzipped my jeans to reveal ... /
> ... your DBZ Son Gohan underwear.

It's so hard to find *discreet* companions nowadays.

--

\ DBZLF/DRA: Dragonball Z Liberation Front/Dubbing Resistance Army /

Gautama Buddha

unread,
May 27, 1995, 3:00:00 AM5/27/95
to
In article <D953H...@news.wizvax.net>,
Sea Wasp <sea...@wizvax.wizvax.net> wrote:

>Gautama Buddha <suk...@netcom.com> wrote:
>>Kuririn's name, so far as I know, isn't based on any recognizable pun --
>>it's a holdover from the original monkey-king legend.
>"Kuririn", like many of Toriyama's names, is a food-pun. "Kuririn" =
>"Curried Rice".

OK, this one was my mistake. Pardonez moi.

>>... So here I'm proposing that Bulma, being one of the first and most


>>influential characters created in DB, was the victim of a tragic
>>misspelling -- which, by the time he learned of the mistake, was FAR too

>>late to fix ...
>... Kuririn is only a year or so (comicwise) younger than Bulma, but none


>of his old spellings are set in stone. No, I think that Toriyama's
>decision to spell her name in a constant fashion indicates a DECISION on
>his part -- either as a deliberate plan or as an acceptance of a mistake
>that he was willing to live with. Toriyama-sama has never seemed shy about
>changing his mind, and I think that if he decided that he'd made a
>mistake, he'd just change the spelling. Simple as that.

I had a complete, thought-out rebuttal to this when I realized just how
STUPID this argument we're having is. It's common knowledge that anime and
proper english are close enough to incompatible, and I am *NOT* going to
bicker pointlessly with you about (pause for revulsion) /spelling/!
ESPECIALLY when there's nobody available who can definitively confirm or
deny whatever spewage we come up with!
(Of course, you can never tell who might be reading netnews. Tori-san!
Tori-saaaan ... you out there? I have a question ...)

Besides, weren't YOU the one who changed the subject line to this originally,
anyway?

[bobbit]

>>Y'see, the problem is that the RAW talent is far too expensive,
>No, raw talent is cheap. Experience is what costs. Getting Arnold
>Schwartzenegger to dub a voice, even if he has no VA talent at all, would
>cost you a bundle. Getting an unknown with a voice like Mel Blanc,
>however, costs much less.

*Mel Blanc* an unknown? SURELY you jest.

>Once that unknown gets experience, he suddenly becomes expensive.

Well, I agree with you. But the problem is, there are too few unknowns,
and even less unknowns with real talent. Of *course* Schwa-chan is going
to pull a planetoid-sized chunk of money. But if we hook him on anime,
he'll only cost a HALF a planetoid :)

>> \ She slowly unzipped my jeans to reveal ... /

... my throbbing, lustful, red and inflamed head-cha-la!

--

Sea Wasp

unread,
May 27, 1995, 3:00:00 AM5/27/95
to
In article <sukebeD9...@netcom.com>,
Gautama Buddha <suk...@netcom.com> wrote:

>In article <D953H...@news.wizvax.net>,
>Sea Wasp <sea...@wizvax.wizvax.net> wrote:


>>No, raw talent is cheap. Experience is what costs. Getting Arnold
>>Schwartzenegger to dub a voice, even if he has no VA talent at all, would
>>cost you a bundle. Getting an unknown with a voice like Mel Blanc,
>>however, costs much less.
>

>*Mel Blanc* an unknown? SURELY you jest.

Re-read, dividing it like this:
getting an unknown (with a voice like Mel Blanc)
rather than this:
getting an unknown with a voice, like Mel Blanc

And you will comprehend what I was saying. The first refers to
an unknown person with talent and skill comparable to a known; the second
refers to a known person as an unknown. Obviously, I meant the former
rather than the latter.

0 new messages