Mh mou patate to zonari - Tsaousakis ΤΣΑΟΥΣΑΚΗΣ - ΜΗ ΜΟΥ ΠΑΤΑΤΕ ΤΟ ΖΩΝΑΡΙ

50 views
Skip to first unread message

mastouras

unread,
May 27, 2010, 6:51:26 AM5/27/10
to Rebetika
Geia sas magkes..... long time no speak

Anyone heard this song before, I like the 'chorus'

http://www.youtube.com/watch?v=Vv14QVtUtjw&feature=related

ΤΣΑΟΥΣΑΚΗΣ - ΜΗ ΜΟΥ ΠΑΤΑΤΕ ΤΟ ΖΩΝΑΡΙ
Tsaousakis - Mi mou patate to zonari

? pane oi magkes, na me stisoune ksana sth fulaki
Mou patane to zonari, me pirazoune poli

Den fobame sidera, parte to hampari
Mi mou patate to zonari

Ego kanena den pirazo, eimai apo ta pio dervisika paidia
Ma oi magkes me kolane, tha me baloun se mpela

Den fobame sidera, parte to hampari,
Mi mou patate to zonari

Otan pernao ap thn piatsa, olloi me gnorizoune ap' thn kalh
lene na o Dimitrakahs, to kalutero paidi

Den fobame sidera, parte to hampari,
Mi mou patate to zonari
.................................

? go the magkes, to get me thrown in jail again
They step on my zonari, they bother me a lot

I aint afraid of bars, take it
Don't step on my zonari

Me I never bother anyone, I'm one of the most dervisika lads
But the magkes stick around me, they're gonna get me into strife

I aint afraid of bars, take it
Don't step on my zonari

When I walk past the spot (?), everyone know me from my good ....,
they say, there's Dimitraki, the best lad.

I aint afraid of bars, take it ....................
Don't step on my zonari

(I can't figure out what the frist word he sings is, took a liberty
with 1 ro 2 words, and the dots I just cnat work out how to translate
it.. !)

nicos

unread,
May 29, 2010, 10:36:58 PM5/29/10
to Rebetika
I love this song mate

On May 27, 11:51 am, mastouras <johnc...@telstra.com> wrote:
> Geia sas magkes.....   long time no speak
>
> Anyone heard this song before, I like the 'chorus'
>
> http://www.youtube.com/watch?v=Vv14QVtUtjw&feature=related
>
> ÔÓÁÏÕÓÁÊÇÓ - ÌÇ ÌÏÕ ÐÁÔÁÔÅ ÔÏ ÆÙÍÁÑÉ

Odysseas

unread,
Jun 22, 2010, 2:21:16 AM6/22/10
to Rebetika
Great song... you know what that zonari thing is about right?
The long sashes they used to wear around their waists... Stepping on
someones sash was a sign of disrespect.
Became a turn of phrase.
I love that saying.. It's awesome.

o

p.s. I never quite got the first words either.. almost sounds like the
second word is tere, like cheese. I will ask my pops. He is all about
tsaousakis.

On May 27, 5:51 am, mastouras <johnc...@telstra.com> wrote:
> Geia sas magkes.....   long time no speak
>
> Anyone heard this song before, I like the 'chorus'
>
> http://www.youtube.com/watch?v=Vv14QVtUtjw&feature=related
>
> ÔÓÁÏÕÓÁÊÇÓ - ÌÇ ÌÏÕ ÐÁÔÁÔÅ ÔÏ ÆÙÍÁÑÉ

Odysseas

unread,
Jun 22, 2010, 2:32:42 AM6/22/10
to Rebetika
let's see..
stisoune (build/construct) is actually klisoune (close in), I think..

and then, down a ways..
Otan pernao ap thn piatsa, olloi me gnorizoune ap' thn kalh
lene na o Dimitrakahs, to kalutero paidi

you almost got it...
Piatza is like plaza, as in the place where people hang out.
olloi me gnorizoune ap'thn kalh, means, all of the good people
recognize me... Or rather, of the people, the good ones recognize me.

Hampari... That's a tough translation for me.. Some help guys?
I guess I'd put it as, stop with the bullshit..

anyway.. nice translation of magka as lad...that works. lol.

On May 27, 5:51 am, mastouras <johnc...@telstra.com> wrote:
> Geia sas magkes.....   long time no speak
>
> Anyone heard this song before, I like the 'chorus'
>
> http://www.youtube.com/watch?v=Vv14QVtUtjw&feature=related
>
> ÔÓÁÏÕÓÁÊÇÓ - ÌÇ ÌÏÕ ÐÁÔÁÔÅ ÔÏ ÆÙÍÁÑÉ

levantis

unread,
Jun 23, 2010, 6:08:14 AM6/23/10
to Rebetika
hampari from arabic habar (khabar), turkish haber: news, report,
advice, message.

Odysseas schrieb:

Odysseas

unread,
Jun 24, 2010, 2:07:19 PM6/24/10
to Rebetika
no shit?! cool.

Nikos A. Politis

unread,
Jun 29, 2010, 2:39:25 PM6/29/10
to Rebetika
The first verse:
Firi firi to pan oi manges, na me kleisoune xana sti filaki.

I don't know how the expression firi firi to pas has come up, but what
it means is “you are methodically working towards achieving
something”.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages