Bls: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang

657 views
Skip to first unread message

azmi abu kasim azmi abu kasim

unread,
Mar 4, 2009, 6:04:46 AM3/4/09
to Rant...@googlegroups.com, Lies Suryadi

Assalamualaikum w.w..                                               Jakarta, 4 Maret 2009

 

Angku Lies Suryadi sarato dunsanak

Sapalanta nan ambo hormati

 

Ambo sangat tetarik dengan apo nan  Angku Lies Suryadi  sampaikan yaitu tentang perbedaan pantun Minangkabau dengan pantun Malayu dan sekali gus juo angku manulihkan pantun-pantun Minang yang asli dan sangat bagus dan tinggi nilainyo, halko sangat baharogo buek kito masyarakat Minang, terutama bagi ambo pribadi.

            Kalau kito perhatikan tentang nilai yang terkandung didalam pepatah, petitih, pantun Adat Minangkabau, memang sangat halus dan tinggi nilainya, dan tidaklah mudah untuk di megerti secara umum.

Dalam pepatah ada di sebutkan, “runding bakiyeh, kato bamisa kaji badalil”. dibaco nan tasurek, nampak nan tasirek, dibaca nan tasirek nanpak nan tasuruak.

Adang-adang papatah itu harus beberapa kali di artikan barulah dapek ma’ana nan sabananyo. Dan satu papatah atau pantun dapek diartikan dengan bermacam-macam arti atau maksud, bisa ke Ekonomi, bisa ke politik, bisa ke Asmara, tergantung kapan pepatah atau pantun itu di ucapkan. Itulah nan di sabuik  beliek ateh rupo, basiang ateh tumbuah”. Dt.Parpatiah Guguak dalam beberapa kasetnyo sering menguraikan tentang pepatah, petitih dan pantun Minang ko, seperti umpamanya ;

Nan partamu:

Pisau sirawik panjang hulu

Paukia surau di batangan

Tingga di lawiklah dahulu

Samantaro surau balarangan

Nan kaduo :

            Sikikih tabang maraok

             Inggok di pimping pasamaian

             Manangih kumbang patah sayok

             Bungo bapaga balarangan

Pertamo, Bisa di di bao ka Ekonomi, kalau alun mampu manyeo tokoh, basorak-soraklah dulu di kaki limo.

Nan kaduo, Bisa di bao kapolitik, kalau alun tagagai ka Senayan jadi anggota Dewan, jadi RT atau RW  bagai malah dulu.

Nan ka tigo, Bisa ka Asmara, kalau si dia sadang ado nan punyo, caliak-ciliak sajolah dulu dari jauh, namun, kalau ado peluang atau kesempatan disitulah baru masuak.

Selanjuiknyo, kalau kito pertikan pepatah malayu, atau pantun Malayu; itu kubak kulik tampak isi, langsung jaleh haratinto atau tembak tupai, seperti.

            Dari mana datangnya lintah

            Dari panta turun kekali

            Darimana datangnya Cinta

            Dari mata turun ke hati

 

Jelas tujuannya, hanya satu, yaitu cinta tidak ada yang lain.

Dan selanjutnyo,

            Anak udang di panggang-panggang

            Mau di baker tak ada kunyit

            Anak orang dipandang-pandang

            Mau di lamar tak ada duit.

Inipun demikian, yang tujuannya hanya satu dan jelas.

Itulah barangkali  yang didalam ajaran adat Minang disebutkan dalam pepetah adat :

            Calah alah tajampun ado

            Tingga dibawa manyimpaikan

            Adat alah syarakpun ado

            Tingga di awak mamakaikan

Kok bicaro tentang Adat, rundingnyo bakieh, katonyo bamisa. Ado kato mandata, ado kato madaki, ado katomanurun, ado kato malereng. Tergantung dengan siapo kito berbicaro, dalam pepatah adat disebutkan ;

            Alun bakileklah bakalam

            Bulanlah ganok tigo puluah

            Alun dilieklah tamakan

            Rasolah masuak dalam tubuah

Kok bicaro tentang agamo kaji badalil. Barihnyo indak indak buliah batuka, titiak indak buliah barubah, talukik barihnyo dalam kitap, basuo ditutua malin, suri katubah  Imam jo Katik, kok pupuik tulisan dibatu saratan limbago tingga juo.

 

Sakitu sajolah dulu dari ambo, mohon maaf jokok ado nan salah.

 

Wasalam,

 

Azmi Dt.Bagindo

Sekretari Lembaga Adat Minangkabau (LAKM)

Jakarta

 

 

 



Berselancar lebih cepat dan lebih cerdas dengan Firefox 3!

Lies Suryadi

unread,
Mar 4, 2009, 9:18:16 AM3/4/09
to Ephi Lintau

Bpk Azmi Dt. Bagindo, Bpk. Epy Buchari, Bpk. St.Lembang Alam, Dinda Nofend (Buya Mas'oed kama lah kini ko?), sarato dunsanak sakalian,
 
Batua nan dikatokan dek Bapak Azmi, makna pantun Minang ko dapek disasuaikan jo situasi bilo dan dalam suasana baa inyo diucapkan. Di situlah kehebatannyo; itulah nan ambo sabuik sifat polisemi pantun Minang ko.
 
Memang dulu pantun ko buah kato. "Sarancak sagagah ko awak, indak bapantun agak sabuah" indak kameh badan rasonyo. Baitu bana dulu. Urang nan pandai basilek lidah pasti pinta mangarang pantun. Maluncua sajo pantun nan panuah ibaraik jo kato melereang dari muluiknyo, Pasambahan jo pantun bapilin2 tumah, bantuak tali gasiang. Tabayang dek ambo wakatu ketek di kampuang: takaagum2 ambo maliek urang tuo2 basilek kato sabalum maurak jamba.
 
Mambaco transliterasi pantun2 nenek muyang kito nan tasimpan di nagari urang ko, tagalak2 surang ambo, sudah tu tarumuak surang, tabayang lereng Singgalang jo Marapi. Ko sajamang lai, koleksi Van Ophuijsen dkk. tun:
 

428

Batang sago di hulu rumin,

Ambiak sakarek jalimuiknyo,

Kok santano manjadi angin,           

Masuak ka dalam salimuiknyo.

 

429

Pucuak katela, pisang hutan,

Ureknyo dikakeh balam,

Allah Taala Tolan bukan,

Takana juo siang-malam.

 

(I love this pantun; Suryadi. Takana dek ambo maso mudo; Buya jo Pak Azmi pasti takana pulo dek baliau wakatu mudo dulu mah he he...)

 

430

Anak gagak di Pulau Anso,

Mangakeh mancari makan,

Malempah minyak dalam kaco,

Riaknyo tidak kalihatan.

 

(pantun ini dalam sekali maknanya; Suryadi)

 

438

Basikek duduak di pintu,

Rambuik tajelo ka halaman,

Bari tarang Kualo Tiku,

Mukasuik nak lalu ka Pariaman.

 

441

Barabab batali tujuah,

Bagandang lalu ka tapian,

Sababnyo mumbang tidak tumbuah,

Dirandang paneh tujuah bulan.

 

447

Lapeh nan dari Pulau Pandan,

Andak manjalang Gosong Limo,

Sanggua nan ranjuang lipek pandan,

Lawan e deta saluak timbo.

 

(ahai.........mati badan den!; Suryadi)

 

464

Batiak cimangko tangah padang,  

Masak baparam dalam paneh,

Itiak jo anso nan baranang,

Manga kok ayam mati lameh?

 

 

1500

Sia tagak sia manari,

Doro-badoro lantai papan,

Ungko  patah siamang mati,

Maambiak buah manggih hutan.

 

1511

Ayam putiah tabang ka lambah,

Tibo di lambah makan padi,

Kapa upiah pangayuah bilah,

Maksuik juo ka Batawi.

 

1512.

Kapa parang kapa Ulando,

Kapa Parancih muek garam,

Jangan ditompang biduak ambo,

Kapa tirih mananti karam.

 

1513.

Hari paneh mananam tubo,

Tanam sagagang di halaman,

Biduak ameh layia kasumbo,

Mintak manompang ambo sinan.

 

Alah tu dulu. Kokdipaturuik'an sansai badan ambo dek e. Makin dibaco koleksi pantun lamo warisan nenek muyang kito o, ko makin maramang bulu kuduak dek e.
 
Wassalam,
Suryadi
=============================

--- Pada Rab, 4/3/09, azmi abu kasim azmi abu kasim <azmi_libr...@yahoo.co.id> menulis:

Dari: azmi abu kasim azmi abu kasim <azmi_libr...@yahoo.co.id>
Topik: Bls: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang
Kepada: Rant...@googlegroups.com
Cc: "Lies Suryadi" <niad...@yahoo.co.id>
Tanggal: Rabu, 4 Maret, 2009, 6:04 PM

Assalamualaikum w.w..                                               Jakarta , 4 Maret 2009

 

Angku Lies Suryadi sarato dunsanak

Sapalanta nan ambo hormati

 

Ambo sangat tetarik dengan apo nan  Angku Lies Suryadi  sampaikan yaitu tentang perbedaan pantun Minangkabau dengan pantun Malayu dan sekali gus juo angku manulihkan pantun-pantun Minang yang asli dan sangat bagus dan tinggi nilainyo, halko sangat baharogo buek kito masyarakat Minang, terutama bagi ambo pribadi.

           

------------------

 

 



Berselancar lebih cepat dan lebih cerdas dengan Firefox 3!



Berselancar lebih cepat dan lebih cerdas dengan Firefox 3!


Dapatkan nama yang Anda sukai!
Sekarang Anda dapat memiliki email di @ymail.com dan @rocketmail.com.

adha jamil

unread,
Mar 4, 2009, 11:24:54 AM3/4/09
to Rant...@googlegroups.com
Iko namonyo PANTUN BALEGA...Sanak..

2009/3/4 Lies Suryadi <niad...@yahoo.co.id>

azmi abu kasim azmi abu kasim

unread,
Mar 4, 2009, 12:34:51 PM3/4/09
to Rant...@googlegroups.com

Assalamu’alaikum w.w.                         Kerlapa Gading 4 Maret 2009

 

Angku Lies Suryadi, Buya HMA,  

sarato dunsanak sapalanta nan ambo hormati.

 

            Batua nan dikatokan angku Suryadi, takana samaso ketek, samaso lalok di surau. Sasudah mangaji turun kabawah ka sasaran, baraja basilek dan barandai, kemudian lalok, sabalun lalok di lanjuikkan dengan parang pantun, di waktu baraja barandai ado beberapo pantun nan masih takan sampai kini :

 

            Urang darek barumah sudah

            Baukia janjang tanggonyo

            Kato arek janjilah sudah

            Kamukia pulo malah kironyo.

           

            Urang Kamang jo urang Magek

            Nan bapakan ciek baduo

            Urang tagamang lai bajawek

            Ambo tagamang jatuah sajo

 

Kemudian dilanjuikkan parang pantun :

 

            Maninjau jo Sungai Batang

            Ka Tigo jo Tanjung Sani

            Di sangko paneh sampai patang

            Kironyo ujan tangah hari

 

Nak duo pantun sairing, tigo dima kabuliah ambo nan indak babatangnyo.

 

            Maninjau jo Sungai Batang

            Kasuwok jalan nan ka Bayua

            Di kiro cahayo paneh patang

            Kironyo bungo dalam sanggua

 

            Maninjau jo Sungai batang

            Anam koto bapadi Masak

            Maliek rono loyang datang

            Tasampak ameh urai awak.

 

            Pado mandaki ka Batung Panjang

            Elok manurun ka Muaro Pauh

            Nampak nan dari koto tuo

            Pado mularaik di bao pulang

            Bialah rantau di pajauh

            Jatuah badari aia mato

 

Sakutu pulolah dahulu, ibulo hati jadinyo, lain kalilo di sambung.

Wasalam,

Azmi Dt.Bagindo

 

 



--- Pada Rab, 4/3/09, Lies Suryadi <niad...@yahoo.co.id> menulis:

(ahai..........mati badan den!; Suryadi)



Selalu bersama teman-teman di Yahoo! Messenger
Tambahkan mereka dari email atau jaringan sosial Anda sekarang!

raina...@yahoo.com

unread,
Mar 4, 2009, 5:20:17 PM3/4/09
to Rant...@googlegroups.com
Dusanak Suryadi...rancak bona pantun sanak...dimaa bisa kami dape kumpulan pantun tadi..?wass Rainal Rais

Powered by Telkomsel BlackBerry®


From: Lies Suryadi
Date: Wed, 4 Mar 2009 22:18:16 +0800 (SGT)
To: Ephi Lintau<Rant...@googlegroups.com>
Subject: Bls: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang

hambociek

unread,
Mar 4, 2009, 6:39:00 PM3/4/09
to Rant...@googlegroups.com
Maa Angku Rainal Rais,

Mungkin takalimbun dek angku mambaco sumber nan alah diagiahkan dan ditarangkan dek angku Suryadi baiak dalam postiang ko atau postiang sabalunnyo. Ambo mencermati rentetan postiang baliau duotigo sajak samulo. Tabayang di ambo Angku Suryadi sadang sibuk mantransliterasikan "koleksi Van Ophuijsen dkk." di Perpustakaan Leiden. Bialah ambo katangahi di siko supayo baliau dapek balepeh angah. Mudah-mudahan nanti kalau lah salasai transliterasi tu kito basamo-samo dapek juo manikmati Penerbitan Angku Suryadi nan direncanakan baliau tu. Samo basaba Kito manunggu.

Samataro tu barangkali rancak dicaliak juo artikel Muhammad Haji Salleh di website ko:

http://melayuonline.com/article/?a=Sm9xL1U5bWh1MGY%3D%3D&lang=English

nan langkok jo bibliographhynyo nan cukuik panjang.

Salam,
--MakNgah
Sjamsir Sjarif


--- In Rant...@yahoogroups.com, rainal_rais@... wrote:
>
> Dusanak Suryadi...rancak bona pantun sanak...dimaa bisa kami dape kumpulan pantun tadi..?wass Rainal Rais
> Powered by Telkomsel BlackBerry®
>

> -----Original Message-----
> From: Lies Suryadi <niadilova@...>
>
> Date: Wed, 4 Mar 2009 22:18:16

> To: Ephi Lintau<Rant...@googlegroups.com>
> Subject: Bls: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang
>

.........


> Mambaco transliterasi pantun2 nenek muyang kito nan tasimpan di nagari urang ko, tagalak2 surang ambo, sudah tu tarumuak surang, tabayang lereng Singgalang jo Marapi. Ko sajamang lai, koleksi Van Ophuijsen dkk. tun:
>  

.........


>  
> 430
> Anak gagak di Pulau Anso,
> Mangakeh mancari makan,
> Malempah minyak dalam kaco,
> Riaknyo tidak kalihatan.
>  
> (pantun ini dalam sekali maknanya; Suryadi)
>  

.........

raina...@yahoo.com

unread,
Mar 4, 2009, 6:52:08 PM3/4/09
to Rant...@googlegroups.com
Tarimo kasih mak ngah...ambo sangat tertarik jo pantun Minang..beberapo tahun lalu karjo samo jo Dt.Majo Indo telah kami terbitkan buku "PUSAKO"..wass Rainal Rais jkt 65
Powered by Telkomsel BlackBerry®

-----Original Message-----
From: "hambociek" <hamb...@yahoo.com>

Date: Wed, 04 Mar 2009 23:39:00
To: <Rant...@googlegroups.com>
Subject: Re: Bls: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang

Idris Talu

unread,
Mar 4, 2009, 9:20:13 PM3/4/09
to Rant...@googlegroups.com
Assalamualaikum wa Rahmatullahi wa Barakatuh,

Numpang lalu,

Pantun lamo,

Siakap senohong gelama ikan duri
Bercakap bohong lama-lama mencuri.

Kok kini dipantunkan oleh politikus:-

Siakap senohong gelama ikan duri,
Bercakap bohong lama-lama jadi Menteri.

Mohon maaf jika indak sasuai.

Wassalam.

Idris Talu

Untuk menikmati keindahan alam semulajadi, layari:
http://www.west-sumatra.com/
Untuk menambah maklumat alam Minangkabau, layari:
http://www.cimbuak.net/

--- On Thu, 5/3/09, hambociek <hamb...@yahoo.com> wrote:

Get your new Email address!
Grab the Email name you've always wanted before someone else does!

Masoed Abidin

unread,
Mar 4, 2009, 10:43:15 PM3/4/09
to Rant...@googlegroups.com, Hifni H.Nizhamul, Datuk Endang, jamaludin mohyiddin, Suryadi Lies Suryadi, azmi_libr...@yahoo.co.id

Assalamualaikum warahmatullahi wabarakatuh,

Engku Datuak Endang, engku Datuak Bagindo, Rangkayo Hifny, Ananda Suryadi dan Taun Jamaluddin Mohyiddin Yang Berhormat,

Nak sato pulo Buya saketek...,

Suatu hal sangat menarik adalah bahawa di dalam estetika Pantun Minangkabau yang adalah hasil kesusastraan Minangkabau lama itu bersifat anonim. Malu dan merasa keberatan untuk disebut nama penciptanya. Karena itu dalam pidato selalu dikatakan "bak pituah urang tuo-tuo, bak pantun urang dahulu" (bagai petuah orang tua-tua, bagai pantun orang dahulu), dan sebagainya.

Dalam kaba ataupun bentuk pantun dan mamangan lainnya juga tidaklah ada hasrat untuk menonjolkan pribadi sebagai yang berhak mencipta. Hasil ini masih didapati sampai sekarang dalam kaba-kaba Minangkabau bahwa unsur penyembunyian diri penciptanya itu bertujuan untuk mengagungkan yang terdahulu, isi lebih bermakna dari kulit. Perhatikanlah apa yang diungkapkan oleh talibun yang populer ini:

 

            "Banda urang ambo bandakan

            bamuaro ka Limau puruik

            sariklah jalo diampaikan

            kaba urang ambo kabakan

            kok duto ambo tak turuik

            galiklah ambo manyampaikan"

            (Bandar orang saya bandarkan

            bermuara ke Limau Purut

            sulitlah jala dihamparkan

            Kabar orang saya kabarkan

            Jika dusta saya tak turut

            Galiblah saya menyampaikan).

 

Sekalipun pengarangnya sendiri yang mungkin menuturkan, namun lazimlah dipindahkan kepada orang lain seperti yang digambarkan oleh talibun di atas. Mengagungkan orang yang dahulu, termasuk berperannya jiwa pengabdian sebagaimana juga terbayang dalam pidato adat saling berjawab persembahan seperti ....

 

            "Baliau datuak, datuak Tan Marajo

            manitahlah Datuak Bandaro Putiah

            Sambah tibo ka haribaan Datuak

            KapadoTuhan kito dipulangkan".

 

Berarti persembahan itu hendak ditujukan kepada Tuhan.

Pengertian "pulang" sama dengan "kembali" kepada Tuhan. Hal ini berati pula bahwa pada mula jadi telah diperuntukkan kepada yang Maha Ghaib, Allahus-shamad. 

Dengan demikian, cukuplah untuk menyatakan bahwa dalam pidato adat itu memang ada pengaruh kepercayaan. Inilah yang menambah dan memperkuat keyakinan kita, bahawa timbulnya kesusastraan itu pada mulanya bertujuan sebagai alat untuk mengabdikan diri atau alat permohonan restu kepada yang Maha Kuasa jua adanya, yakni yang menguasai luar lahiriah kita. Penggunaan bahasa atau dengan prosa berirama menjadi satu bentuk keharusan.

Kesusastraan Minangkabau lama dapat dilihat nyata dalam "kaba" dan "pidato adat"  serta pantun, pepatah dan petitih Minangkabau itu. Bentuk ini jelas memerlukan periodum sebagai batas dua kesatuan sintaktis yang melahirkan irama.

Pendekatannya kepada bentuk puisi amat besar dan di dalamnya terdapat pola-pola bentuk puisi lama Minangkabau. Maka, ketika "kaba" dibacakan, tidak sama seperti membaca buku novel atau buku sejarah, akan tetapi selalu disampaikan dengan nada irama, satu  bentuk kesusateraan Minangkabau yang mengandung intelectuality menurut istilah YB.Tuan Jamaluddin Mohyiddin, atau kok di inok ranuangkan pasan dari  Suryadi di ateh angin, sebagai berikut ;


".... Memang estetika pantun Minang berbeda dg estetika pantun Melayu (di Semenanjung). Dalam pantun Minang unsur polisemi (keberbagaian makna) sangat kentara. Jika Anda hanya membaca yang tersurat saja, maka anda akan kecewa dan boleh jadi tidak akan mendapatkan makna apa2. Jika Anda tak lagi hidup dalam lingkungan dimana kato malereang bapakaikan, maka Anda tidak akan tertarik dengan pantun Minang yang punya nilai estetika tinggi itu.


Kata berkias pantun Minang sangat pekat sekali. Metafora dalam pantun Minang itu 'hitam pakek' serupa kopi paik, sedangkan dalam pantun Melayu agak jalang sarupo santan samparah karambia nan lah dirameh tigo kali. 'Bunga', 'kumbang', 'biduak', '[kain] cindai' 'sampan', 'pandayuang', 'angin', 'ikan', 'buayo', 'guruah', 'hujan' dll. yang ditemukan pada baris2 isi (separoh kedua) pantun Minang, semua itu adalah kiasan/metafora. Perlu saya catatkan di sini bahwa makna dan hakikat pantun terletak pada setengah bagian keduanya yg disebut BARIS ISI. Coba saja kita lihat beberapa bait dari ratusan bait transkripsi pantun Minang (kebanyakan ditulis dalam aksara Jawi) yang terdapat dalam kitab2 schoolschriften yang ditulis oleh mantan2 siswa Sekolah Radja di Fort de Kock (Bukittingi) yang dikumpulkan oleh Van Ophuijsen dan Van Ronkel yang kini tersimpan di Perpustakaan Univeristas Leiden dan belum banyak dijamah ......,

863

Batak mandi Ulando mandi,

Rumpuik manih limau kasumbo,

Pasak basi karando basi,

Muluik nan manih pangungkainyo.



Tampak benar pengasimilasian dengan kepercayaan, selain  dibayangkan oleh irama yang emosional, juga dalam pilihan kata serta komposisinya yang selalu mengambil perbandingan-perbandingan.


Penghindaran kata tepat dalam susunan prosa berirama, adalah perlambang peniadaan keakuan yang hanya dimiliki oleh yang berkuasa. Untuk menjaga keakuan yang menafikan luar lahiriah ini jangan sampai timbul, diklaskan dengan pepatah-petitih, seperti: "bakato paliharo lidah, baniaik paliharolah hati" (berkata peliharakan lidah, berniat periharkaan hati), dan seterusnya.


Berhati-hati dalam makna menjaga diri dan perkataan amat perlu dan tidak boleh dilupakanj, bahwa "ado udang dibaliak sayak, ado urang di baliak awak" (ada udang dibalik sayak, ada orang di balik awak), yaitu yang berkuasa dalam hidup kita, lebih jauh kekuasaan yang Maha Kuasa, Allah Azza wa Jalla. Oleh sebab  itu irama yang menyendukan tidak dapat dipupus habis dilenyapkan saja.


Perhormatan terhadap lawan berbicara dalam pidato adat merupakan pencerminan penghormatan seseorang terhadap kekuasaan yang dipercayai, sehingga perbandingan yang diperuntukkan kepada orang itu adalah yang seharusnya dimiliki oleh yang bekuasa.


Coba disimak contoh perbandingan dalam bertutur kata dengan makna tersirat dan terpendam dalam pengertian sebenarnya, sulitlah dipunyai oleh seorang manusia biasa (awam).


"Ampunlah ambo di datuak, nan gadang basa bautah, nan cadiak tahu pandai, cadiak buliah bakeh batanyo, pandai buliah bakeh baiyo, pusek jalo pumpunan ikan,  hulu aia himpunan buluah".

"Umpamonyo baliau tu kayu gadang di tangah koto, baurek taguah ka bumi, bapucuak cewang ka langik,  bapucuak badaun rimbun, babungio babuah labek, ureknyo bakeh baselo, batangnya bakeh basanda, dahannyo bakeh bagantuang, rantiangnyo ka paga jalan, daunnyo bakeh balinduang,  bakeh balinduang kapanehan, bakeh bataduah kahujanan"


Bungo pamenan rajo, buah makanan urang banyak, buah manih aianyo tawa, jadi ramuan dalam alam, sakik nak buliah mintak ubek, damam nak buliah mintak tawa, panuah sagalo runggo hati, lakek papatah jo patitiah.

Putiang tasisik di hulunyo, di bawah kiliran  taji, asa rundiangan dahulunyo, tigo limbago tarjadi, Partamo garak jo garik, pamenan tangan di nan rami, kaduo sambah manyambah dalam adaik, katigo baso jo basi, banamo siriah jo pinang, nan talatak dalam carano, pihak kapado lai siriahnyo, siriah banamo tampak hari ……….. dan seterusnya".

(Ampunlah saya oleh datuk, yang gadang besar bertuah, yang cerdik tahu pandai, cerdik  boleh tempat bertanya, pandai boleh tempat berguru, pusat jala pimpunan ikan, hulu air himpunan buluh.

Umpamanya beliau itu kayu besar di tengah kota, berurat teguh kebumi, berpucuak cewang ke langit, berpucuk berdaun rimbun, berbunga berbuah lebih, uratnya tempat bersila, batangnya tempat bersandar, dahannya tempat bergantung, rantingnya ke pagar jalan, daunnya tempat berlindung, tempat belindung kepanasan, tempat berteduh kehujanan.

Bunga permainan raja, buah makanan orang ramai, buah manis airnya tawar, jadi ramuan dalam alam, jika sakit boleh minta obat,  jika demam boleh minta tawar, penuh segala rongga hati, ada perpatah dan petitih.

Putiang ter
sisip di hulunya, di bawah kiliran taji, asal rundingan dahulunya, tiga lembaga yang terjadi, pertama gerak dan  gerik, kedua sembah menyembah, sembah menyembah dalam adat, ketiga baso dengan basi, bernama sirih dan pinang, yang terletak dalam cerana, pihak kepada sirihnya, sirih bernama tampak hari …… dan seterusnya).

Apabila isi ungkapan ini dipercaya secara logis setelah memasuki gerbang kesusastraan, maka fakta sejarahnya menjadi samar.
Sebab itu harus disusun dalam bentuk yang seharusnya.
Percayailah lebih dahulu, kemudian barulah disigi apa maksud yang ditamsilkan oleh simbolik itu.
Meraba hakekatnya, bukan dari apa yang dia katakan tetapi dari apa yang dibayangkan.

Tambo Minangkabau misalnya
jangan dilihat menurut harfiahnya, karena kita akan dihadapkan kepada sesuatu yang mustahil.
Tetapi simak lah betapa pujangga lama Minangkabau menyusunnya sebagai realisasi dari kepercayaannya.
Betapa bahasanya saling mengajuk dengan kepercayaan itu.

Bila kita
membacanya, bersedialah untuk mengorek yang tersirat, melalui apa yang tersurat.
Karena setiap kata disusun dengan pengertian yang dalam.
Agaknya kesimpulan pandangan Buya ini hanya secuil belum berarti, karena  memang sukarlah mengajuk isi kesusastraan Minangkabau itu, jika kita hanya berdiri sebagai penonton, tanpa ikut jadi pemain sebenarnya.

Bagaimana kira pendapat engku Datuk, Ananda Suryadi Di Ateh Angin, atau YB. Tuan Mohyiddin di ombak nan badabue kiniko.

Nyatanya, ketika kita membaca Tambo Minangkabau tentulah memakai  periodus juga.

Seperti umpamanya ketika "Tambo" mengabarkan kebesaran Nenek Moyang, sebagai berikut .....

“Itulah urang, nan bacarocok bamadang gerang, nan manaruah jampang manti, nan mamakai simajo indo, nan duduak bagandang nobat, nan makan bajamba surang, alun basimpang jo basapiah, alun basiba babalasan,  alam bakambang bakaratan, itulah gadang maso dahulu, sabalun Datuak Katumanggungan, didirikan kabasaran dalam nagari, banamo balairuang panjang, batonggak tareh jilatang, baparan jo aka lundang, bakasau jo umbuik nibuang, babandua jo batang bayam, buatan Tan Tejo Gurhano, nan maatok sadang duduak, nan mamaran sadang ta- gak, jangguik nan sampai katuturan, tampek mandirikan tabuah puluik-puluik, bagandang jo salaguri, bakatindiak jo jangek tumo, batuturan jo saga jantan, dihiasi Balairuang Panjang, jo lapiak daun ilalang, tampek  mancuraikan adaik jo maaduik, bajanjang naiak batanggo turun bagarih babalabeh, batiru batauladan, dibuek cupak nan usali, gantang nan bapusako, bungka nan piawai, taraju nan bagatok, naraco nan aluih, turun tamurun jawek bajawek, dari niniak ka cucu …” 

(Itulah orang
yang bercerocok, bermadang gerang, yang menaruh jampang manti, yang memakai simaharaja indo, yang duduk bergendang nobet, yang makan berhidangan seorang, belum bersimpang dan bersepih, belum bertambah berbelahan, belum berkudung bekeratan, itulah yang besar masa dahulu, sebelum Datuk Katumanggungan, didirikan kebesaran dalam nagari, bernama Balairung Panjang, bertiang teras jilatang, berparan dengan akar lundang, berkasau dengan umbut nibung, berbandul dengan batang bayam, buatan Tan Tejo Gurhano, yang mengatap sambil duduk, yang mamaran sambil berdiri, janggutnya sampai ke tuturan, tempat mendirikan tabuh pulut-pulut, bergandang dengan saliguri, berketindik dengan jangat tuma, bertururan dengan sagar jantan,  dihiasi Balairung Panjang, dengan tikar daun jilatang, tempat mencuraikan adat dan maadut, berjanjang naik bertangga turun, mempunyuai baris dan belebas, bertiru berteladan, dibuat cupak yang asli, gantang yang berpusaka, bungkal yang piawai, teraju yang bergetap, neraca yang halus, turun temurun sambut bersambut, dari nenek sampai ke cucu…..).

Dalam kalimat diatas itu,
banyak sekali terdapat kontradiksi dan ketidak-masuk-akalan dalam memberikan bayangan, namun dalam penjelajahan batin kearifan ini hanya kekuatan  budi yang sanggup mengembarai apa yang tidak bisa ditempuh akal melulu.

Dengan kehalusan jangkauan intelectuality sepertinya jangkauan rasa akan dapat membantu akal yang selalu ingin pada kenyataan indria semata.


Wallahu'alamu bis-shawaab.
Sakitu sajo dek Buya saketek, tapi panjang bajelo-jelo.
Maaf lahei jo bathin,
Wassalam
BuyaHMA
(L.74,Piliang,Majo Kayo, di Padang badan kini ko)
 



--- On Wed, 3/4/09, Lies Suryadi <niad...@yahoo.co.id> wrote:
From: Lies Suryadi <niad...@yahoo.co.id>
Subject: Bls: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang
To: "Ephi Lintau" <Rant...@googlegroups.com>
Date: Wednesday, March 4, 2009, 6:18 AM

Bpk Azmi Dt. Bagindo, Bpk. Epy Buchari, Bpk. St.Lembang Alam, Dinda Nofend (Buya Mas'oed kama lah kini ko?), sarato dunsanak sakalian,
 
Batua nan dikatokan dek Bapak Azmi, makna pantun Minang ko dapek disasuaikan jo situasi bilo dan dalam suasana baa inyo diucapkan. Di situlah kehebatannyo; itulah nan ambo sabuik sifat polisemi pantun Minang ko.
 
Memang dulu pantun ko buah kato. "Sarancak sagagah ko awak, indak bapantun agak sabuah" indak kameh badan rasonyo. Baitu bana dulu. Urang nan pandai basilek lidah pasti pinta mangarang pantun. Maluncua sajo pantun nan panuah ibaraik jo kato melereang dari muluiknyo, Pasambahan jo pantun bapilin2 tumah, bantuak tali gasiang. Tabayang dek ambo wakatu ketek di kampuang: takaagum2 ambo maliek urang tuo2 basilek kato sabalum maurak jamba.
 
Mambaco transliterasi pantun2 nenek muyang kito nan tasimpan di nagari urang ko, tagalak2 surang ambo, sudah tu tarumuak surang, tabayang lereng Singgalang jo Marapi. Ko sajamang lai, koleksi Van Ophuijsen dkk. tun:
 

428

Batang sago di hulu rumin,

Ambiak sakarek jalimuiknyo,

Kok santano manjadi angin,           

Masuak ka dalam salimuiknyo.

 

429

Pucuak katela, pisang hutan,

Ureknyo dikakeh balam,

Allah Taala Tolan bukan,

Takana juo siang-malam.

 

(I love this pantun; Suryadi. Takana dek ambo maso mudo; Buya jo Pak Azmi pasti takana pulo dek baliau wakatu mudo dulu mah he he...)

 

430

Anak gagak di Pulau Anso,

Mangakeh mancari makan,

Malempah minyak dalam kaco,

Riaknyo tidak kalihatan.

 

(pantun ini dalam sekali maknanya; Suryadi)

 

438

Sapalanta nan ambo hormati %


Datuk Endang

unread,
Mar 5, 2009, 12:52:51 AM3/5/09
to Rant...@googlegroups.com, suli...@yahoogroups.com
Assalamu'alaikum Buya HMA sarato sado cadiak pandai di palanta.
Mandapek pelajaran dari buya iyo sanang dalam hati, sajuak di dalam kiro-kiro. Alun dapek ambo kambangkan ciek-ciek karono ukatu dan kesempatan. Namun lai taraso dimensi pembahasan nan buya sampaikan.
Kok buya lai ado kesempatan, cubolah buya silau ado babarapo tulisan lamo nan pernah dimuek di Cimbuak:
Baitu buya, talabiah takurang mohon dimaafkan.
 
Wassalam,
-datuk endang

Hifni H.Nizhamul

unread,
Mar 5, 2009, 1:25:02 AM3/5/09
to Rant...@googlegroups.com
Waalaikum salam warrahmatullahi wa barakatuh,

Buya Mas'oed, Datuak Endang, Pak Azmi  Datuak Bagindo, Add Suryadi, Pak Dafiq Said, Tuan  Jamaluddin Mohyiddin serta sanak sanak yang belum tersebut satu persatu namanya yang ambo hormati,


Dek namo ambo alah disabuik .. sato pulo ambo ciek berdiskusi dengan thema yang menarik iko....

" Alun bakilek alah bakalam.....

" didahulukan salangka ditinggikan sarantiang...

" muluik manih kucindan murah...

"indak ado kayu janjang dikapiang......

Begitulah pribahasa pribahasa awak, yang ambo sering dengar.

Binguang Ambo Buya serta Engku-engku, .. katiko mulo partamo mandanga kalimat kalimat itu. Banyak sekali makna kata yang ado dalam bahasa kito sehari-hari. Setiap kato -  bermakna ganda.
contoh : basingguangan - bisa artinyo tersinggung - bisa pulo bersentuhan.

Indak mudah ambo mangarati. Karano itu ambo simak bana setiok kato yang ditulis oleh sanak-sanak di milist ko. Baru pulo ambo tau caro bahasa urang piaman jo urang bukik dan sekitarnya sungguah berbeda.. Sungguh asyiik dan mengagumkan ambo ...

Nah ...Pantun - talibun - gurindam - petatah petitih - semuanya mengandung estetika dalam penuturannya.
Kecek Buya : " Metafora dalam pantun Minang itu 'hitam pakek' serupa kopi paik, sedangkan dalam pantun Melayu agak jalang sarupo santan samparah karambia nan lah dirameh tigo kali.
Mohon maaf - Menurut pandapek ambo... ikolah nan manih Buya..... karena mudah dicerna dan jadi populer..
Mungkin bagi orang Minang tempo doeloe, pantun /pepatah minangkabau akan dapat langsung dipahami dan dihayati apa maksudnya. Akan tetapi bagi anak muda Minang zaman sekarang termasuk diri ambo, akan menilai bahwa pernyataan kalimat-kalimat yang tertulis dalam pantun tersebut diatas adalah sesuatu yang sulit dimengerti. Karena sesuai sifat pantun - gurindam - talibun - bersifat anomin yaitu apa yang tersurat berbeda dengan apa yang tersirat.

Lalu apa bedanya antara pantun - gurindam - talibun - petatah petitih dengan sebuah PUISI ? Bukankah kedua kelompok ini  memiliki nilai estetika
Jelas kelompok pertama ini tidak mengenal pencipta - dapat dikatakan sering tidak menonjolkan pribadi sebagai yang berhak mencipta. Akan berbeda dengan sebuah PUISI - yang saya anggap sebagai bahasa hati yang paling dalam - mengumpamakan diri kita menyatu dengan Alam semesta. Ini pun membutuhkan seni dan estetika dalam penulisannya.

Persamaannya adalah ; bahwa penciptaan
pantun - gurindam - talibun - petatah petitih diperlukan bakat tersendiri seperti seseorang menulis sebuah " PUISI".

Yang menjadi pertanyaan - sejak kapankah dan siapakah kelompok pencipta pantun - gurindam - talibun - petatah petitih itu ?

 Baa caronyo kito mempertahankan pantun - pantun itu, Sebab bahasanyo se acok dalam batuak bahaso abstrak, kalimat kiasan, sindiran atau perumpamaan, seperti yang ambo sabuik diawal pembahasan ko. Sementaro itu masyarakat awak kiniko sangaik memerlukan sesuatu yang tegas, jelas, tepat dan ringkas.  Bukankah kata-kata bersayap yang ada pada pantun itu,  tidak banyak lagi urang nan  mangarati, apalagi yang sampai menghayati dan memahaminya.

Mohon pencerahan dari sanak -sanak yang ada di Palanta ini.



Wassalam,







 




--- On Wed, 3/4/09, Masoed Abidin <masoed...@yahoo.com> wrote:

Hifni H.Nizhamul

unread,
Mar 5, 2009, 1:51:17 AM3/5/09
to Rant...@googlegroups.com
Waalaikum salam warrahmatullahi wa barakatuh,

Buya Mas'oed, Datuak Endang, Pak Azmi  Datuak Bagindo, Add Suryadi, Pak Dafiq Said, Tuan  Jamaluddin Mohyiddin serta sanak sanak yang belum tersebut satu persatu namanya yang ambo hormati,


Dek namo ambo alah disabuik .. sato pulo ambo ciek berdiskusi dengan thema yang menarik iko....

" Alun bakilek alah bakalam.....

" didahulukan salangka ditinggikan sarantiang...

" muluik manih kucindan murah...

"indak ado kayu janjang dikapiang......

Begitulah pribahasa pribahasa awak, yang ambo sering dengar.

Binguang Ambo Buya serta Engku-engku, .. katiko mulo partamo mandanga kalimat kalimat itu. Banyak sekali makna kata yang ado dalam bahasa kito sehari-hari. Setiap kato -  bermakna ganda.
contoh : basingguangan - bisa artinyo tersinggung - bisa pulo bersentuhan.

Indak mudah ambo mangarati. Karano itu ambo simak bana setiok kato yang ditulis oleh sanak-sanak di milist ko. Baru pulo ambo tau caro bahasa urang piaman jo urang bukik dan sekitarnya sungguah berbeda.. Sungguh asyiik dan mengagumkan ambo ...

Nah ...Pantun - talibun - gurindam - petatah petitih - semuanya mengandung estetika dalam penuturannya.
Kecek Buya : " Metafora dalam pantun Minang itu 'hitam pakek' serupa kopi paik, sedangkan dalam pantun Melayu agak jalang sarupo santan samparah karambia nan lah dirameh tigo kali.
Mohon maaf - Menurut pandapek ambo... ikolah nan manih Buya..... karena mudah dicerna dan jadi populer..
Mungkin bagi orang Minang tempo doeloe, pantun /pepatah minangkabau akan dapat langsung dipahami dan dihayati apa maksudnya. Akan tetapi bagi anak muda Minang zaman sekarang termasuk diri ambo, akan menilai bahwa pernyataan kalimat-kalimat yang tertulis dalam pantun tersebut diatas adalah sesuatu yang sulit dimengerti. Karena sesuai sifat pantun - gurindam - talibun - bersifat anomin yaitu apa yang tersurat berbeda dengan apa yang tersirat.

Lalu apa bedanya antara pantun - gurindam - talibun - petatah petitih dengan sebuah PUISI ? Bukankah kedua kelompok ini  memiliki nilai estetika
Jelas kelompok pertama ini tidak mengenal pencipta - dapat dikatakan sering tidak menonjolkan pribadi sebagai yang berhak mencipta. Akan berbeda dengan sebuah PUISI - yang saya anggap sebagai bahasa hati yang paling dalam - mengumpamakan diri kita menyatu dengan Alam semesta. Ini pun membutuhkan seni dan estetika dalam penulisannya.

Persamaannya adalah ; bahwa penciptaan
pantun - gurindam - talibun - petatah petitih diperlukan bakat tersendiri seperti seseorang menulis sebuah " PUISI".

Yang menjadi pertanyaan - sejak kapankah dan siapakah kelompok pencipta pantun - gurindam - talibun - petatah petitih itu ?

 Baa caronyo kito mempertahankan pantun - pantun itu, Sebab bahasanyo se acok dalam bantuak bahaso abstrak, kalimat kiasan, sindiran atau perumpamaan, seperti yang ambo sabuik diawal pembahasan ko. Sementaro itu masyarakat awak kiniko sangaik memerlukan sesuatu yang tegas, jelas, tepat dan ringkas.  Bukankah kata-kata bersayap yang ado di pantun tu..,  Lagi pulo banyak urang nan  mangarati, apalagi yang sampai menghayati dan memahaminyo.

Untuka bapantun di acara alek gadang kini.. urang awak banyak nan mamakai spesial ahli pantun --. Iko nan ambo kecekkan bahwasanya kepiawaian dalam berpantun memberi peluang dan kesempatan bagi MC Minang..
 
Mohon pencerahan dari sanak -sanak yang ada di Palanta ini.



Wassalam,







 




--- On Wed, 3/4/09, Masoed Abidin <masoed...@yahoo.com> wrote:
From: Masoed Abidin <masoed...@yahoo.com>
Subject: Re: Bls: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang
To: Rant...@googlegroups.com
Cc: "Hifni H.Nizhamul" <hy...@yahoo.com>, "Datuk Endang" <datuk_...@yahoo.com>, "jamaludin mohyiddin" <jmohy...@yahoo.com>, "Suryadi Lies Suryadi" <niad...@yahoo.co.id>, azmi_libr...@yahoo.co.id

Lies Suryadi

unread,
Mar 5, 2009, 2:23:03 PM3/5/09
to Rant...@googlegroups.com
 
Assalamualaikum Buya, Pak Azmi, jo Datuak Endang,
 
Iyo Buya, jo Pak Azmi, sarato Datuak Endang nan ka manjawek tanyo Uni Hifni ko nyeh ko. Kecek Uni kito ko, banyak nan mudo kito nan ndak SREG lai jo pantun ko.
 
Kok dek ambo amuah lalai makan dek manyasok makna pantun ko. Mbo tambahlah gak babarapo bait lai, tangguang 'barandam' mah, kuyuik bana lah nan jadi...:
 
18
Panjang joroknyo Batu Mandi,
Tampak nan dari Pulau Pandan,
Kok tak takuik kami ka mati,
Diguntiang hati dikirimkan.
 
22.
Daguah-dagah buni padati,
Dibao anak rang Tarumun,
Kaluah-kasah manahan hati,
Dibao lalok bakalumun.
 
41.
Tumbuahlah pandan di tangah laman,
Diambiak sahalai lapiak,
Kalau runtuah Gunuang Pasaman,
Batu balah bungo diambiak.
 
48.
Mantialau di bawah batang,
Baminyak cando bulunyo,
Makin dialau makin datang,
Buruang lah jinak dahulunyo.
 
49.
Baminyak batang timbakau,
Ambiak pangaik gagang bungo,
Kok jinak elok dicakau,
Pado manjadi lia lamo.
 
54.
Balayia tantang Taluak Kasai,
Kapa mamuek daun padi,
Aia mato salamo carai,
Kok sumua elok tampek mandi.
 
(mati lah waden Mandeh oiii!!!!; Suryadi)
 
59.
Balayia biduak rang Kajai,
Maminteh biduak rang Sumpu,
Di adiak sayang tagadai,
Bak inai di ujuang kuku.
 
64.
Anyuik pariuak batali rumin,
Panuah baisi galo-galo,
Tuan sapantun kilek camin,
Di baliak gunuang tampak juo.
 
(oiii...rang kampuang! Japuik lah ambo pulang baa; Suryadi)
 
73.
Urang malukah maningkalak,
Indak rotan katayo lai,
Jikok basumpah sadang galak,
Indak urang picayo lai.
 
75.
Sarai sarumpun tapi tabiang,
Tumbuah di parak rang Situjuah,
Kalang bajo bakaik-kaik,
Sajak bacarai jo Nan Kuniang,
Sapantun budak carai susu,
Sarikayo dimakan paik.
 
77.
Juragan tagak managun,
Maliek kapa nak babelok,
Balam nan indak namuah turun,
Kironyo umpan kurang elok.
 
78.
Sirauik si rajo inang,
Ambiak parauik sangka balam,
Lauik salaweh tampuak pinang,
Duo baleh kapa di dalam.
 
119.
Bolai di bawah rangkiang runtuah,
Urek manjelo ka subarang,
Lah buliah cindai panjang tujuah,
Tabuang kain kasah jarang.
 
(jan baibo ati bana nan ma mainnyo nan tak jadi...he he ; Suryadi)
 
163
Baruang-baruang urang Piaman,
Lah sudah takarang kasau,
Taguah-taguah pagang padoman,
Badai ka turun jo langkisau.
 
254
Mudiak'an labuah nan panjang,
Manjinjiang sarang tampuo,
Geraikan rambuik nan panjang,
Ka tuduang kito baduo.
 
(Sanak Jepe....sansai badan ambo..he he!; Suryadi)
 
Alah dulu tu, talitak badan ambo....hehe.
 
Wassalam,
Suryadi
============
 
 
 
 


--- Pada Kam, 5/3/09, Hifni H.Nizhamul <hy...@yahoo.com> menulis:

Dari: Hifni H.Nizhamul <hy...@yahoo.com>
Topik: Re: Bls: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang
Kepada: Rant...@googlegroups.com
Tanggal: Kamis, 5 Maret, 2009, 1:51 PM

Waalaikum salam warrahmatullahi wa barakatuh,

Buya Mas'oed, Datuak Endang, Pak Azmi  Datuak Bagindo, Add Suryadi, Pak Dafiq Said, Tuan  Jamaluddin Mohyiddin serta sanak sanak yang belum tersebut satu persatu namanya yang ambo hormati,


Binguang Ambo Buya serta Engku-engku, .. katiko mulo partamo mandanga kalimat kalimat itu. Banyak sekali makna kata yang ado dalam bahasa kito sehari-hari. Setiap kato -  bermakna ganda.
contoh : basingguangan - bisa artinyo tersinggung - bisa pulo bersentuhan.

Indak mudah ambo mangarati. Karano itu ambo simak bana setiok kato yang ditulis oleh sanak-sanak di milist ko. Baru pulo ambo tau caro bahasa urang piaman jo urang bukik dan sekitarnya sungguah berbeda.. Sungguh asyiik dan mengagumkan ambo ....

Nah ...Pantun - talibun - gurindam - petatah petitih - semuanya mengandung estetika dalam penuturannya.
Kecek Buya : " Metafora dalam pantun Minang itu 'hitam pakek' serupa kopi paik, sedangkan dalam pantun Melayu agak jalang sarupo santan samparah karambia nan lah dirameh tigo kali.
Mohon maaf - Menurut pandapek ambo... ikolah nan manih Buya..... karena mudah dicerna dan jadi populer..
Mungkin bagi orang Minang tempo doeloe, pantun /pepatah minangkabau akan dapat langsung dipahami dan dihayati apa maksudnya. Akan tetapi bagi anak muda Minang zaman sekarang termasuk diri ambo, akan menilai bahwa pernyataan kalimat-kalimat yang tertulis dalam pantun tersebut diatas adalah sesuatu yang sulit dimengerti. Karena sesuai sifat pantun - gurindam - talibun - bersifat anomin yaitu apa yang tersurat berbeda dengan apa yang tersirat.

Lalu apa bedanya antara pantun - gurindam - talibun - petatah petitih dengan sebuah PUISI ? Bukankah kedua kelompok ini  memiliki nilai estetika
Jelas kelompok pertama ini tidak mengenal pencipta - dapat dikatakan sering tidak menonjolkan pribadi sebagai yang berhak mencipta. Akan berbeda dengan sebuah PUISI - yang saya anggap sebagai bahasa hati yang paling dalam - mengumpamakan diri kita menyatu dengan Alam semesta. Ini pun membutuhkan seni dan estetika dalam penulisannya.

Persamaannya adalah ; bahwa penciptaan
pantun - gurindam - talibun - petatah petitih diperlukan bakat tersendiri seperti seseorang menulis sebuah " PUISI".

Yang menjadi pertanyaan - sejak kapankah dan siapakah kelompok pencipta pantun - gurindam - talibun - petatah petitih itu ?

 Baa caronyo kito mempertahankan pantun - pantun itu, Sebab bahasanyo se acok dalam bantuak bahaso abstrak, kalimat kiasan, sindiran atau perumpamaan, seperti yang ambo sabuik diawal pembahasan ko. Sementaro itu masyarakat awak kiniko sangaik memerlukan sesuatu yang tegas, jelas, tepat dan ringkas.  Bukankah kata-kata bersayap yang ado di pantun tu..,  Lagi pulo banyak urang nan  mangarati, apalagi yang sampai menghayati dan memahaminyo.

Untuak bapantun di acara alek gadang kini.. urang awak banyak nan mamakai spesial ahli pantun --. Iko nan ambo kecekkan bahwasanya kepiawaian dalam berpantun memberi peluang dan kesempatan bagi MC Minang..

 

            "Banda urang ambo bandakan

            bamuaro ka Limau puruik

            sariklah jalo diampaikan

            kaba urang ambo kabakan

            galiklah ambo manyampaikan"

            (Bandar orang saya bandarkan

            bermuara ke Limau Purut

            sulitlah jala dihamparkan

            Kabar orang saya kabarkan

            Galiblah saya menyampaikan).

 

            manitahlah Datuak Bandaro Putiah

            KapadoTuhan kito dipulangkan".

 

863

Batak mandi Ulando mandi,

Rumpuik manih limau kasumbo,

Pasak basi karando basi,

Muluik nan manih pangungkainyo.



Putiang tasisik di hulunyo, di bawah kiliran  taji, asa rundiangan dahulunyo, tigo limbago tarjadi, Partamo garak jo garik, pamenan tangan di nan rami, kaduo sambah manyambah dalam adaik, katigo baso jo basi, banamo siriah jo pinang, nan talatak dalam carano, pihak kapado lai siriahnyo, siriah banamo tampak hari ………... dan seterusnya".

Lies Suryadi

unread,
Mar 5, 2009, 2:35:02 PM3/5/09
to Rant...@googlegroups.com
 
Pak Raianal Yth.
Sadang diedit jo dibarasiahan pantun2 ko, baserak2 kironyo di pustaka UB Leiden ko, lah taandok labiah 100 tahun. Kok lai ka jadi buku, kok lai ka bisa ditabikán nantik, ka dibaco2 dek nan tuo2, ka dipalajari dek nan mudo nan namuah mampalajarinyo.
 
Salam hormat,
Suryadi

--- Pada Kam, 5/3/09, raina...@yahoo.com <raina...@yahoo.com> menulis:

Dari: raina...@yahoo.com <rainal_rais@yahoo..com>
Topik: Re: Bls: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang
Kepada: Rant...@googlegroups.com
Tanggal: Kamis, 5 Maret, 2009, 5:20 AM

Dusanak Suryadi...rancak bona pantun sanak...dimaa bisa kami dape kumpulan pantun tadi..?wass Rainal Rais
Powered by Telkomsel BlackBerry®

From: Lies Suryadi
Date: Wed, 4 Mar 2009 22:18:16 +0800 (SGT)
To: Ephi Lintau<Rant...@googlegroups.com>
Subject: Bls: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang

428

Ambiak sakarek jalimuiknyo,

1511

Kapa upiah pangayuah bilah,

Maksuik juo ka Batawi.

 

1512.

Kapa parang kapa Ulando,

Kapa Parancih muek garam,

Jangan ditompang biduak ambo,

Kapa tirih mananti karam.

 

1513.

Hari paneh mananam tubo,

Tanam sagagang di halaman,

Biduak ameh layia kasumbo,

Topik: Bls: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang
Kepada: Rant...@googlegroups.com

Cc: "Lies Suryadi" <niad...@yahoo.co.id>
Tanggal: Rabu, 4 Maret, 2009, 6:04 PM

Assalamualaikum w.w..                                               Jakarta , 4 Maret 2009

Angku Lies Suryadi sarato dunsanak

Sapalanta nan ambo hormati

 

Ambo sangat tetarik dengan apo nan  Angku Lies Suryadi  sampaikan yaitu tentang perbedaan pantun Minangkabau dengan pantun Malayu dan sekali gus juo angku manulihkan pantun-pantun Minang yang asli dan sangat bagus dan tinggi nilainyo, halko sangat baharogo buek kito masyarakat Minang, terutama bagi ambo pribadi.

           

------------------

 

 



Berselancar lebih cepat dan lebih cerdas dengan Firefox 3!



Berselancar lebih cepat dan lebih cerdas dengan Firefox 3!


Dapatkan nama yang Anda sukai!
Sekarang Anda dapat memiliki email di @ymail.com dan @rocketmail.com



hambociek

unread,
Mar 5, 2009, 3:46:51 PM3/5/09
to Rant...@googlegroups.com
Assalamualaikum jo Tarimo kasih Angku Suryadi,

Lah kalua lo nan padek-padek sakaranjang ketek lai. Kasadakkaan ambo mambaco isi pantun nan ciek ko. Iyo sansai awak kok sarikayo taraso paik ...

> 75.
> Sarai sarumpun tapi tabiang,
> Tumbuah di parak rang Situjuah,
> Kalang bajo bakaik-kaik,
> Sajak bacarai jo Nan Kuniang,
> Sapantun budak carai susu,
> Sarikayo dimakan paik.

Tapi, sudah dipatuik-patuik ungkaian sampirannyo, ado nan agak tacongang-congang ambo; kurang paham ambo apo arati "Kalang bajo". Kok "kalang" lai tahu ambo, baitu juo "bajo" lai maklum. Tapi, "kalang bajo"?

Mancaliak lingkuangan sampiran pantun ko, Sarai sarumpun di tabiang Parak Rang Situjuah tu, mungkinkoh "Kalang Bajo" ko samacam tanamanan juo nan tumbuah dakek-dakek Sarai" tu? Manuruik ambo, mungkin. Tapi alun panah ambo mandanga kato tu.

Tapi mungkin pulo koh agak takulicau angku Suryadi saketek dalam mambaco dan mantransliterasikan Huruf Malayunyo? Mungkinkoh huruf "mim" tabaco "ngain"? Mungkinkoh "kaf-lam-mim" tabaco "kaf-lam-ngain" "sahinggo "Kalam" tabaco "Kalang"? Kok dapek tolong pareso baliak tulisan asli huruf Malayunyo. Kamungkinan, "Kalang bajo" [duo kato] ko aslinyo satu kato, "Kalambojo".

Memang "Kalambojo" ko tanaman nan tumbuahnyo manjala bakaik-kaik.

Kok Sarai jo Kalambojo
rasonyo sasuai kapuran jo sawoknyo
tapi kok sarai jo kalang bajo
mungkin kok ratak kapurannyo

Salam,
--MakNgah
Sjamsir Sjarif


--- In Rant...@yahoogroups.com, Lies Suryadi <niadilova@...> wrote:
>
>  


> Assalamualaikum Buya, Pak Azmi, jo Datuak Endang,

>  


> Iyo Buya, jo Pak Azmi, sarato Datuak Endang nan ka manjawek tanyo Uni Hifni ko nyeh ko. Kecek Uni kito ko, banyak nan mudo kito nan ndak SREG lai jo pantun ko.

>  
> Kok dek ambo amuah lalai makan dek manyasok makna pantun ko. Mbo tambahlah gak babarapo bait lai, tangguang 'barandam' mah, kuyuik bana lah nan jadi....:
>  


> 18
> Panjang joroknyo Batu Mandi,
> Tampak nan dari Pulau Pandan,
> Kok tak takuik kami ka mati,
> Diguntiang hati dikirimkan.

>  


> 22.
> Daguah-dagah buni padati,
> Dibao anak rang Tarumun,
> Kaluah-kasah manahan hati,
> Dibao lalok bakalumun.

>  


> 41.
> Tumbuahlah pandan di tangah laman,
> Diambiak sahalai lapiak,
> Kalau runtuah Gunuang Pasaman,
> Batu balah bungo diambiak.

>  


> 48.
> Mantialau di bawah batang,
> Baminyak cando bulunyo,
> Makin dialau makin datang,
> Buruang lah jinak dahulunyo.

>  


> 49.
> Baminyak batang timbakau,
> Ambiak pangaik gagang bungo,

> Kok jinak elok dicakau,
> Pado manjadi lia lamo.
>  


> 54.
> Balayia tantang Taluak Kasai,
> Kapa mamuek daun padi,
> Aia mato salamo carai,
> Kok sumua elok tampek mandi.

>  


> (mati lah waden Mandeh oiii!!!!; Suryadi)

>  


> 59.
> Balayia biduak rang Kajai,
> Maminteh biduak rang Sumpu,
> Di adiak sayang tagadai,
> Bak inai di ujuang kuku.

>  


> 64.
> Anyuik pariuak batali rumin,
> Panuah baisi galo-galo,
> Tuan sapantun kilek camin,
> Di baliak gunuang tampak juo.

>  


> (oiii...rang kampuang! Japuik lah ambo pulang baa; Suryadi)

>  


> 73.
> Urang malukah maningkalak,
> Indak rotan katayo lai,

> Jikok basumpah sadang galak,
> Indak urang picayo lai.
>  


> 75.
> Sarai sarumpun tapi tabiang,
> Tumbuah di parak rang Situjuah,
> Kalang bajo bakaik-kaik,
> Sajak bacarai jo Nan Kuniang,
> Sapantun budak carai susu,
> Sarikayo dimakan paik.

>  


> 77.
> Juragan tagak managun,
> Maliek kapa nak babelok,
> Balam nan indak namuah turun,
> Kironyo umpan kurang elok.

>  


> 78.
> Sirauik si rajo inang,
> Ambiak parauik sangka balam,
> Lauik salaweh tampuak pinang,
> Duo baleh kapa di dalam.

>  


> 119.
> Bolai di bawah rangkiang runtuah,
> Urek manjelo ka subarang,
> Lah buliah cindai panjang tujuah,
> Tabuang kain kasah jarang.

>  
> (jan baibo ati bana nan ma mainnyo nan tak jadi...he he ; Suryadi)
>  


> 163
> Baruang-baruang urang Piaman,
> Lah sudah takarang kasau,
> Taguah-taguah pagang padoman,

> Badai ka turun jo langkisau.
>  


> 254
> Mudiak'an labuah nan panjang,
> Manjinjiang sarang tampuo,
> Geraikan rambuik nan panjang,
> Ka tuduang kito baduo.

>  


> (Sanak Jepe....sansai badan ambo..he he!; Suryadi)

>  


> Alah dulu tu, talitak badan ambo....hehe.

>  
> Wassalam,
> Suryadi
> ============


raina...@yahoo.com

unread,
Mar 5, 2009, 4:52:27 PM3/5/09
to Rant...@googlegroups.com
Kami tunggu dusnak Suryadi..tarimo kasih..wass ..Rainal Rais

Powered by Telkomsel BlackBerry®


From: Lies Suryadi
Date: Fri, 6 Mar 2009 03:35:02 +0800 (SGT)
To: <Rant...@googlegroups.com>
Subject: Re: Bls: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang

Lies Suryadi

unread,
Mar 5, 2009, 7:54:48 PM3/5/09
to Rant...@googlegroups.com
 
Tarimo kasih ateh koreksi Mak Ngak,
Mungkin iyo salah baco ambo, dek agak kabua di bagia tu.
Wassalam,
Suryadi

--- Pada Jum, 6/3/09, hambociek <hamb...@yahoo.com> menulis:

Dari: hambociek <hamb...@yahoo.com>
Topik: Re: Bls: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang
Kepada: Rant...@googlegroups.com
Tanggal: Jumat, 6 Maret, 2009, 3:46 AM


Assalamualaikum jo Tarimo kasih Angku Suryadi,

Lah kalua lo nan padek-padek sakaranjang ketek lai. Kasadakkaan ambo mambaco isi pantun nan ciek ko. Iyo sansai awak kok sarikayo taraso paik ....


> 75.
> Sarai sarumpun tapi tabiang,
> Tumbuah di parak rang Situjuah,
> Kalang bajo bakaik-kaik,
> Sajak bacarai jo Nan Kuniang,
> Sapantun budak carai susu,
> Sarikayo dimakan paik.

Tapi, sudah dipatuik-patuik ungkaian sampirannyo, ado nan agak tacongang-congang ambo; kurang paham ambo apo arati "Kalang bajo". Kok "kalang" lai tahu ambo, baitu juo "bajo" lai maklum. Tapi, "kalang bajo"?

Mancaliak lingkuangan sampiran pantun ko, Sarai sarumpun di tabiang Parak Rang Situjuah tu, mungkinkoh "Kalang Bajo" ko samacam tanamanan juo nan tumbuah dakek-dakek Sarai" tu? Manuruik ambo, mungkin. Tapi alun panah ambo mandanga kato tu.

Tapi mungkin pulo koh agak takulicau angku Suryadi saketek dalam mambaco dan mantransliterasikan Huruf Malayunyo? Mungkinkoh huruf "mim" tabaco "ngain"? Mungkinkoh "kaf-lam-mim" tabaco "kaf-lam-ngain" "sahinggo "Kalam" tabaco "Kalang"? Kok dapek tolong pareso baliak tulisan asli huruf Malayunyo. Kamungkinan, "Kalang bajo" [duo kato] ko aslinyo satu kato, "Kalambojo".

Memang "Kalambojo" ko tanaman nan tumbuahnyo manjala bakaik-kaik.

Kok Sarai jo Kalambojo
rasonyo sasuai kapuran jo sawoknyo
tapi kok sarai jo kalang bajo
mungkin kok ratak kapurannyo

Salam,
--MakNgah
Sjamsir Sjarif



Menambah banyak teman sangatlah mudah dan cepat.
Undang teman dari Hotmail, Gmail ke Yahoo! Messenger sekarang!

buyamasoedabidin

unread,
Mar 6, 2009, 6:10:27 AM3/6/09
to Rant...@googlegroups.com, HIFNI HFD, jamaludin mohyiddin, Lies Suryadi, idris...@yahoo.com, datuk_...@yahoo.com, Rainal Rais

            Rangkayo Hifny, Angku Daruak Endang, Angku Datuak Bagindo,  Angku Idris Talu,  Ananda Suryadi di Ateh Angin, jo Tuan Jamaluddin Mohyiddin  di ombak nan badabue (Santa Cruz) Yang Berhormat, Moga selalu dalam rahmat Allah SWT. Amin.

            Buya cubo juo menjawab pertanyaan Rangkayo Hifny, sekedar kemampuan Buya nan ado. Kamudian adopun kurang jo tukuaknyo ka Angku Datuak nan baduo, jo ananda Suryadi di Kincie Angin Buya mohonkan tambahnyo, Insya Allah.

           "Yang menjadi pertanyaan - sejak kapankah dan siapakah kelompok pencipta pantun - gurindam - talibun - petatah petitih itu ?" atau dengan kata lain siapa pemilik kesusastraan itu pada awal mulanya.

            Karena pantun, gurindam, talibun, pepatah dan petitih adalah bentuk yang tertua dari kesusastraan Minangkabau, maka tidak mungkin menetapkan secara perseorangan, karena seperti diketahui hasil kesusastraan lama umumnya bersifat anonim.

           Karena itu kemungkinan besar pencipta dan pemilik yang dimaksudkan bersifat kelompok atau kolektif, sebab memang pada awalnya kesusastraan Minangkabau adalah milik kelompok atau golongan yang memegang kekuasaan atau pimpinan di tengah kaumnya.

            Dalam masyarakat Minangkabau golongan berkuasa itu adalah para penghulu atau ninik mamak, Gambaran ini terlihat dari pidato persembahan sirih di carano seperti  dicurai paparkan sebagai berikut ;

 

“nan gadang basa batuah

nan cadiak  tahu pandai

cadiak buliah bake batanyo

pandai bulieh bakeh baiyo

pusek jalo pumpunan ikan

hulu aia himpunan buluah

umpamo baliau tu

kayu gadang di tangah koto’

baurek taguah ka bumi’

bapucuak cewang ka langik, ..... dst “

(yang gadang besar bertuah

yang cerdik tahu pandai

cerdik boleh tempat bertanya

pandai boleh tempat berguru

pusat jala pumpunan ikan

hulu air himpunan buluh

umpama beliau itu

kayu besar di tengah kota

berurat teguh ke bumi

berpucuk cewang ke langit, dst).

 

Atau seperti yang digambarkan oleh pantun adat berikut:

 

      “barakik pai ka hulu

      baolah papan nan sabilah

      basakik jadi penghulu

      pangulu kalipah Rasulullah”

      (bersakit jadi penghlu

      bawalah papan yang sebilah

      bersakit jadi penghulu

      penghulu khalifah Rasulullah).

 

            Golongan pengulu yang mempunyai anak kemenakan, yang menghitam memutihkan dan memiliki kekuasana serta kebesaran. Beliau dikatakan sebagai:

 

      “Urang nan tinggi tampak jauah’

urang nan gadang jolong basuo

ka pai tampek batanyo

ka pulang tampek babarito”

(orang yang tinggi  tampak jauh

orang yang besar baru bersua

kala pergi tempat bertanya

bila pulang tempat berberita).


Tentulah bagi seluruh masyarakat yang di bawahnya. Karena itu dapat diambil kesimpulan bahwa para penghulu atau ninik mamaklah pada mulanya yang menciptakan dan memiliki kesusastraan tersebut. Seperti kita ketahui dalam hal ini peranan Dt.Ketumanggungan dan Dt.Perpatih Nan Sabatang sebagai peletak sendi-sendi adat Minangkabau.

 

            Pidato adat pepatah dan petitih memang dilahirkan oleh ninik mamak atau penghulu. Pidato tersebut merupakan undang-undang, pedoman yang disusun dalam bentuk  berirama, sebagai bentuk kesusastraan yang tertua, tidaklah mungkin diciptakan oleh sembarang orang. Apalagi mengingat fungsi dan kedudukan dalam kehidupan di tengah masyarakat.

            Tidak ada suatu bagian dari kegiatan kehidupan yang tidak diresapi oleh peranan mereka. Karena itu apakah mungkin ia dipisahkan dari penguasa masyarakat itu sendiri? Di samping perlu pula diingat bahwa kepandaian berucap madah dan berpidato adat adalah salah satu persyaratan untuk menaruh penghormatan kepada mereka.

            Orang banyak selalu akan mengindentikkan seorang datuk atau penghulu dengan seorang yang berilmu, luas pengetahuan, lapang dada, bila susah untuk memintak bantu, bila sakit untuk tempat meminta obat oleh anak kemenakan. Penjelasan ini agaknya tepat sebab pengetahuan kita memberi petunjuk bahwa seorang kepala suku atau kepala kampung (bagi masyarakat kita) adalah juga seorang dokter, ahli hukum, sastrawan,  ulama suluah bendang, dan lain sebagainya kedudukan yang terpandang dan dihormati oleh masyarakatnya. Jadi mereka betul-betul seorang pemimpin yang serba bisa dan meski di waktu itu belum dikenal lagi diferensiasi.

 

            Penghulu sebenarnya adalah ahli hukum di tenmgah kaumnya, sebab mereka disebut sebagai urang yang akan manimbang data, mahukum adia(menimbang datar, menghukum adil). Pantun adat telah ikut menjelaskan hal itu, sebagai disebutkan ;

 

      “mancampak tibo di hulu

      kanailah udang di subarang

      apo nan cupak dek panghulu

      tahu dimakna undang-undang”

      (melempar tiba di hlu

      kenalah udang di seberang

      apa yang cupak oleh penghulu

      tahu di makna undang-undang)

 

            Penghulu juga berjiwa seni dan malah dapat disebut seorang sastrawan atau pencipta kesusastraan yang digubriskan nyata oleh ungkapan-ungkapan berikut:

 

      “Kato pangulu kato manyalasai

      bakato bamisa barundiang babana

      mamakai kieh jo ibaraik

      basilek di ujuang lidah

      tahu dikieh kato putuih

      tahu digelek kato habih:

      (kata penghulu kata menyelesai

      berkata bermisal berunding berbenar

      memakai kias dan ibarat

      bersilat di ujung lidah

      tahu di kias kata putus

      tahu pada gelek kata habis)

 

            Bila kita simak peranan  ninik mamak/penghulu sejak masa  dahulunya, mereka adalah juga sebagai guru, mengingat predikatnya yang serba bisa.

      Dengan demikian, jelaslah bahwa penghulu/ninik mamak pada mulanya yang menciptakan dan memiliki kesusastraan  dimaksud. Karena sebagai orang yang terhormat dalam masyarakat sudah sewajarnya mereka dianggap sebagai orang yang paling banyak dapat berhubungan dengan luar lahiriah. Di tangan mereka pengasimilasian antar bahasa dengan kepercayaan akan lebih mesra dalam kehidupan kesusastraan.

                 Di sini masaalah kini tumbuh, karena pada masanya penghulu, yang tumbuh bertunas di setentang yang bertakuk dan bertebang itu, kadangkala naik tidak lagi disentak ruas, namun karena hanya semata-mata karena ada kemampuan materi sahaja yang menupang dan mendukung.

 

            Selanjutnya, tentang talibun, pepatah dan petitih itu  tidak boleh dibuat-buat demikian saja. Kekuatannya tidak ada bila tidak berasal dari golongan yang terpandang, yang melihat jauh ke depan. Bahkan, makna dari talibun atau petatah itu akan dianggap  melanggar buatan, yaitu buatan ninik mamak/penghulu yang mempunyai kekuasaan atas masyarakat atau rakyatnya, manakala tidak sesuai dengan keadaan yang sesungguhnya. Apa yang titik dari penghulu/ninik mamak, harus dilautkan, kalau sekepal akan digunungkan, meranting akan dirimbakan.

           Dengan demikian, menurut Buya, hak cipta berada dalam tangan golongan iyang tahu ni. Pandangan yag seperti ini diperkuat lagi dengan ungkapan “asa tahu dari guru,  asa alim dari kitab, putuih alemu dalam diri” (asal tahu dari guru, asal alim dari kitab, putus ilmu dalam diri).

           Yang dimaksud adalah bahwa pengetahuan itu diperoleh dari guru (penghulu/ninik mamak) dan dari kitab Al-Quran atau wahyu Allah. Jangan diubah apa yang sudah diberikannya tetap pikirkanlah sampai mengerti. Apakah kita memahami atau tidak tergantung pada kemampuan kita sendiri (putus ilmu dalam diri).

 

Menurut hemat kita alasan itu memang sewajarnya, untuk menjaga kekayaan kesusastraan lama dan hakekat diri penciptanya yang anonim serta untuk menghindarkan agar jangan leluasa diplagiat (ditiru) oleh orang lain.

Untuk mempelajarinya pun tidak dapat dilakukan secara bersama-sama. Karena seting orang yang akan mencetuskan pepatah yang bernilai estetika dan etika itu, dilihat dan diteliti lebih dulu siapa orang yang menyebutnya dan yang menyampaikannya.

Biasanya anak kemenakan menerima lebih dulu. Mengajarkan petuah dan pepatah itu  merupakan keharusan pula dari ninik mamak terhadap anak kemenakannya. Ilmu ini merupakan “warisan pusaka batiniah” kepada kemenakan.

Bila mamak / penghulu itu tidak berkehendak memberikan kepada kemanakannya maka si kemenakan itu (karena merasa suatu keharusan baginya, selaku golongan yang terhormat) akan mempelajarinya dari orang lain. Walaupun bagaimana, dia akan tetap menjadi penghulu atau ninik mamak juga nantinya, yang berarti pula dia akan menjadi pemilik kesusastraan yang bermagi dan bermantagi tersebut.

 

            Seperti inilah yang digambarkan oleh pepatah “sakarek ikan duo karek ikan, sisiaknyo ikan juo” (sekerat ikan, dua kerat ikan, sisiknya ikan juga). Namun mempelajarinya dari orang lain atau penghulu lain, terbayang rasa kesangsian. Kemenakan itu akan merasa bahwa yang diberikan oleh orang lain itu mungkin belum mencukupi "yang sebenarnya”, seperti digambarkan oleh pantun berikut:

 

      ”baparak di parak urang

tak dapek batanam dama

kok dapek batanam dama

tak dapek batanam tabu

bamamak ka mamak urang

tak dapek kato nan bana

kok dapek kato nan bana

tak dapek kato nan tantu”.

(berkebun di kebun orang

tidak dapat bertanam damar

jika dapat bertanam damar

tidk dapat bertanam tebu

bermamak ke mamak orang

tidak dapat kata yang benar

jika dapat kata yang benar

tidak dapat kata yang tentu).

 

            Pantun diatas juga digunakan dalam segala bentuk yang dialami, baik akibat mamak tidak mengacuhkan kemenakan maupun karena seseorang kemenakan tidak mempunyai mamak/penghulu yang dekat atau kandung. Dari uraian itu, ditambah dengan pendapat para responden dapatlah kita tarik kesimpulan bahwa memang kesusastraan Minangkabau pada awalnya adalah ciptaan dan milik golongan yang berkuasa (penghulu atau ninik mamak).


          Sakitulah dahulu nan dapek Buya sampaikan, makonyo kok ado nan kurang ka nan pandai Buya mintakan tukuak tambahnya,

           Kok ado pulo nan paralu bakarek, maaf jo rila Buya harapkan.


           Wassalam

           Buya HMA

           (L.74,Piliang,Majo Kayo, di Padang)

--
Allahumma inna nas-aluka ridhaa-ka wa al-jannah, wa na'uudzu bika min sakhati-ka wa an-naar
Allahumma ghfir-lana dzunubana, wa li ikhwanina, wa sabaquuna bil-imaan,wa laa taj'al fii qulubinaa ghillan lil-ladzina aamanuu Rabbana innaka ghafuurun rahiim.

Idris Talu

unread,
Mar 6, 2009, 4:35:08 PM3/6/09
to Rant...@googlegroups.com, buyamasoedabidin

Assalamualaikum wa Rahmatullahi wa Barakatuh,

 

Buya Mas'oed, Angku Datuak Endang, Angku Datuak Bagindo, Adinda Suryadi di Ateh Angin, Encik Jamaluddin Mohyiddin, Rangkayo Hifny jo sanak sudaro sa millis nan ambo hormati.

 

Mambaco tulisan Buya Mas’oed tantang Estetika Pantun Minang, tabukak mato ambo, baitu banyak nyo pakaro tantang pantun nan ambo alun tahu. Semakin banyak yang diceriterakan oleh Buya, semakin banyak tabukak nyo khazanah lamo kito yang terungkaikan. Sabalunnya indak ambo ketahui rahsia-rahsianya. Baa baitu jadi pakaro, penghakisan budaya yang kini cuma taporok di muzium sajo.

 

Keliatannya kita semakin malu menggunakan bahaso sandiri, khususnya di samananjuang kini. Subjek Matematik dan Sains sudah diajarkan menggunakan bahasa Inggirih sajak dari sekolah dasar (primary school) lagi. Universitas khusus untuak anak Melayu (Universiti Teknologi Mara – UiTM) medium language nya bahaso Inggirih. Ambo salah satu produknya. So, baa caro mananam sumangaik supayo kental cinta kepada budaya sendiri, kok yang dibacanya satiok hari kitab Inggirih?

 

Syukur ke hadrat Illahi, kini kita punya pakar bahasa di Ulando, Dinda Suryadi, tetapi kita tidak punya urang di London, di Lisbon, di Tokyo mahu pun Beijing yang mungkin boleh mambukak, mencari, menggeluti naskhah-naskhah lama dari seluruh alam Melayu yang kini mungkin tasimpan di sana?

 

Inggirih, Ulando, Portugih, Sepanyol pernah marajo-lela di alam sabalah sini, mangangkuik sagalo khazanah kito. Sampai bilo khazanah iko akan tarporok di rantau penjajah?

 

Alhamdulillah, alah ado Rantau-Net, mambolehkan ambo baraja samulo budaya awak sendiri – melalui garapan tulisan Buya, Datuak Endang, Angku Datuak Bagindo, Kanda Saafroedin BAHAR , Angku-Angku nan lain nan panuah arati mengenai budayo kito sendiri. Angku Sjamsir alias MakNgah juga banyak mengeluarkan kosa kata lamo dalam bahasa Minang. Next trip ke Padang, ambo pasti mencari qamus Minang pulo. Kalau buliah ambo mencadangkan, teratak buku di depan rumah Almarhum Buya Hamka di Maninjau itu diperbanyakkan lagi buku-buku jualannya.

 

Ambo cukuik batarimo kasiah dengan Buya (banyak tulisan Buya ambo lewakan untuak bacaan kawan-kawan di Semananjuang) jo Angku-Angku nan lain, nan alah membukak atau mambarikan input baru kapado ambo tantang budaya sandiri. Ambo akhiri tulisan urang baru baraja samulo dengan pantun dua karek:

 

Tarimo kasiah daun keladi,

Kalau buliah hendak lagi.

 

Wassalam,

 

Idris Talu

(L 58) Ipoh.



Idris Talu

Untuk menikmati keindahan alam semulajadi, layari:
http://www.west-sumatra.com/
Untuk menambah maklumat alam Minangkabau, layari:
http://www.cimbuak.net/

--- On Fri, 6/3/09, buyamasoedabidin <buyamaso...@gmail.com> wrote:


New Email names for you!
Get the Email name you've always wanted on the new @ymail and @rocketmail.
Hurry before someone else does!

Lies Suryadi

unread,
Mar 6, 2009, 4:59:39 PM3/6/09
to Rant...@googlegroups.com
 
Kanda Idris sarato Dunsanak sakalian di lapau,
 
Ado buku ciek tampak dek ambo: Judulnyo: Keajaiban Pantun Minang; Arti dan Tafsir, penulisnyo Dr. Ir.H.Darwis SN Sutan Sati (Bogor: Ar-Rahmah, 2005). Mungkin rancak juo dibaco2. Untuak Kanda Muljadi di Jerman, mintak maaf ambo, lun bisa mangirim pasan tu lai, dek sadang basalemak sajo transliterasinyo baru.
 
Ko sarangkai-duo rangkai lai... untuak sanak di lapau nan suko bapantun, ka diinok dimanuangkan sambia manduduik  kawa jo rokok nipah.
 

1418

Cincin perak tangkainyo perak,

Dibao naiak ka parahu,

Aia ditampuh jan bariak,

Kawan sairiang jangan tau.

 

1419

Sitarak junjuang lilitan,

Ka parak condong bungonyo,

Urang jauh manaruah intan,

Kami digilo cahayonyo.


 

1420

Tinggi malanjuik batang tarok,

Dek ribuik sakah sadahan,

Hati kami lah arok-arok,

Tagah dek kampuang bajauahan. 

 

(sarupo Ambo jo Dinda Nofendri Sutan Mudo kini....; Suyadi)

 

1422

Anak buayo dalam sumua,

Mamakan ikan jo kulari,

Apo kadayo bintang timua,

Bulan lah jinak jo matoari.

 

(Mandaguik aia liyua sajo lah Sanak Miko lai....he he; Suryadi) 

 

1423

Aluih turiahnyo pandan Singkia,

Dilipek lalu dipakalang, 

Manih muluiknyo inggan bibia,

Hati nan bulek mambalakang.

 
Alah tu dulu, mbo barangah lah dulu. Dipajaman mato dulu, dibayangkan Pasia Piaman...
 
Salam,
Suryadi

--- Pada Sab, 7/3/09, Idris Talu <idris...@yahoo.com> menulis:
 
 


Dari: Idris Talu <idris...@yahoo.com>
Topik: Re: Bls: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang
Kepada: Rant...@googlegroups.com
Cc: "buyamasoedabidin" <buyamaso...@gmail.com>
Tanggal: Sabtu, 7 Maret, 2009, 4:35 AM

Assalamualaikum wa Rahmatullahi wa Barakatuh,

 

Buya Mas'oed, Angku Datuak Endang, Angku Datuak Bagindo, Adinda Suryadi di Ateh Angin, Encik Jamaluddin Mohyiddin, Rangkayo Hifny jo sanak sudaro sa millis nan ambo hormati.

 

Mambaco tulisan Buya Mas’oed tantang Estetika Pantun Minang, tabukak mato ambo, baitu banyak nyo pakaro tantang pantun nan ambo alun tahu. Semakin banyak yang diceriterakan oleh Buya, semakin banyak tabukak nyo khazanah lamo kito yang terungkaikan. Sabalunnya indak ambo ketahui rahsia-rahsianya. Baa baitu jadi pakaro, penghakisan budaya yang kini cuma taporok di muzium sajo.

 

 





Terhubung langsung dengan banyak teman di blog dan situs pribadi Anda?
Buat Pingbox terbaru Anda sekarang!

Dr.Saafroedin BAHAR

unread,
Mar 6, 2009, 9:22:52 PM3/6/09
to Rant...@googlegroups.com
Waalaikumsalam w.w. Sanak Idris Talu,
 
Dalam masalah pantun ini, saya hanya menjadi seorang pengamat dan penyimak saja. Saya lahir dan besar di kota kecil Padang Panjang, dimana tak demikian banyak [lagi] orang berpantun. Kalaupun ada pemahaman saya mengenai pantun, itu saya dapat di sekolah dan dari bacaan-bacaan.
 
Wassalam,
Saafroedin Bahar
(L, masuk 72 th, Jakarta; Tanjuang, Soetan Madjolelo)
"Basuku ka Ibu; banasab ka Bapak; basako ka Mamak".
Alternate e-mail address: saaf...@gmail.com;



From: Idris Talu <idris...@yahoo.com>
To: Rant...@googlegroups.com
Cc: buyamasoedabidin <buyamaso...@gmail.com>
Sent: Saturday, March 7, 2009 4:35:08 AM

            Orang banyak selalu akan mengindentikkan seorang datuk atau penghulu dengan seorang yang berilmu, luas pengetahuan, lapang dada, bila susah untuk memintak bantu, bila sakit untuk tempat meminta obat oleh anak kemenakan.. Penjelasan ini agaknya tepat sebab pengetahuan kita memberi petunjuk bahwa seorang kepala suku atau kepala kampung (bagi masyarakat kita) adalah juga seorang dokter, ahli hukum, sastrawan,  ulama suluah bendang, dan lain sebagainya kedudukan yang terpandang dan dihormati oleh masyarakatnya. Jadi mereka betul-betul seorang pemimpin yang serba bisa dan meski di waktu itu belum dikenal lagi diferensiasi.

Biasanya anak kemenakan menerima lebih dulu.. Mengajarkan petuah dan pepatah itu  merupakan keharusan pula dari ninik mamak terhadap anak kemenakannya. Ilmu ini merupakan “warisan pusaka batiniah” kepada kemenakan.

hambociek

unread,
Mar 6, 2009, 9:29:59 PM3/6/09
to Rant...@googlegroups.com
> 1422
> Anak buayo dalam sumua,
> Mamakan ikan jo kulari,
> Apo kadayo bintang timua,
> Bulan lah jinak jo matoari.

--- In Rant...@yahoogroups.com, Lies Suryadi <niadilova@...> wrote:
>
>  

> Kanda Idris sarato Dunsanak sakalian di lapau,

>  
> Ado buku ciek tampak dek ambo: Judulnyo: Keajaiban Pantun Minang; Arti dan Tafsir, penulisnyo Dr. Ir.H.Darwis SN Sutan Sati (Bogor: Ar-Rahmah, 2005). Mungkin rancak juo dibaco2. Untuak Kanda Muljadi di Jerman, mintak maaf ambo, lun bisa mangirim pasan tu lai, dek sadang basalemak sajo transliterasinyo baru.
>  
> Ko sarangkai-duo rangkai lai... untuak sanak di lapau nan suko bapantun, ka diinok dimanuangkan sambia manduduik  kawa jo rokok nipah.
>  


> 1418
> Cincin perak tangkainyo perak,
> Dibao naiak ka parahu,
> Aia ditampuh jan bariak,
> Kawan sairiang jangan tau.

>  
> 1419
> Sitarak junjuang lilitan,


> Ka parak condong bungonyo,
> Urang jauh manaruah intan,

> Kami digilo cahayonyo.
>
>
>  


> 1420
>
> Tinggi malanjuik batang tarok,
> Dek ribuik sakah sadahan,
> Hati kami lah arok-arok,

> Tagah dek kampuang bajauahan. 
>  


> (sarupo Ambo jo Dinda Nofendri Sutan Mudo kini....; Suyadi)

>  


> 1422
> Anak buayo dalam sumua,
> Mamakan ikan jo kulari,
> Apo kadayo bintang timua,

> Bulan lah jinak jo matoari.

Ado nan tahu bantuak aa "kulari" ko?

--MakNgah

>  
> (Mandaguik aia liyua sajo lah Sanak Miko lai....he he; Suryadi) 
>  


> 1423
> Aluih turiahnyo pandan Singkia,

> Dilipek lalu dipakalang, 


> Manih muluiknyo inggan bibia,
> Hati nan bulek mambalakang.
>

>  


> Alah tu dulu, mbo barangah lah dulu. Dipajaman mato dulu, dibayangkan Pasia Piaman...

>  
> Salam,
> Suryadi
>
> --- Pada Sab, 7/3/09, Idris Talu <idristalu03@...> menulis:
>
>  
>  


>
> Dari: Idris Talu <idristalu03@...>
> Topik: Re: Bls: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang
> Kepada: Rant...@googlegroups.com
> Cc: "buyamasoedabidin" <buyamasoedabidin@...>
> Tanggal: Sabtu, 7 Maret, 2009, 4:35 AM
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> Assalamualaikum wa Rahmatullahi wa Barakatuh,

>  


> Buya Mas'oed, Angku Datuak Endang, Angku Datuak Bagindo, Adinda Suryadi di Ateh Angin, Encik Jamaluddin Mohyiddin, Rangkayo Hifny jo sanak sudaro sa millis nan ambo hormati.

>  
> Mambaco tulisan Buya Mas’oed tantang Estetika Pantun Minang, tabukak mato ambo, baitu banyak nyo pakaro tantang pantun nan ambo alun tahu. Semakin banyak yang diceriterakan oleh Buya, semakin banyak tabukak nyo khazanah lamo kito yang terungkaikan. Sabalunnya indak ambo ketahui rahsia-rahsianya. Baa baitu jadi pakaro, penghakisan budaya yang kini cuma taporok di muzium sajo.


Seprinaldi

unread,
Mar 7, 2009, 12:29:45 AM3/7/09
to Rant...@googlegroups.com

> 1422
> Anak buayo dalam sumua,
> Mamakan ikan jo kulari,
> Apo kadayo bintang timua,
> Bulan lah jinak jo matoari.

Ado nan tahu bantuak aa "kulari" ko?

--MakNgah
_____________________________________________dikuduang_____________________ateh
bawah

Assalamualaikum wr.wb.

Kalo dikampuang ambo Mak Ngah, nan Ikan jo kulari ko, sairing batuka jalan,
sanamo batuka sabuik.

Ikan;
adolah sabutan untuak jenis lauak nan gadang gadang , sarupo Gariang. Kalo
arah kampuang ambo lai banyak di Batang Masang. Dakek Mak Ngah maandok
saisuak. Barek 3 kg kaateh, iko lah disabuik ikan.

Kulari;
adolah ikan nan mampunyoi bantuak samo jo Gariang, tapi lauak ko ketek
ketek, sekitar barek satangah kilo sajo. Kulari ko punyo kebiasaan mudiak
aia untuak mangaluaan taluanyo. Batalua mampunyoi musim. Musim kulari
batalua ko disabuik juo " lauk ramo ".

Mungkin itu nan ambo tau Mak Ngah.

Salam,
Tamudo.Btm,34 thn.

buyamasoedabidin

unread,
Mar 7, 2009, 2:04:37 AM3/7/09
to Rant...@googlegroups.com
Kulari, dapek diaratikan sacaro umum ikan aie tawa atau kelari, kaciek2 se no Mak Ngah.

2009/3/6 Seprinaldi <m...@sbi.sws.co.jp>

hambociek

unread,
Mar 7, 2009, 3:20:59 AM3/7/09
to Rant...@googlegroups.com
Tarimo kasih Angku Tamudo, lah sanang pulo hati awak mandanga sumber aslinyo. Kalau dicaliak lingkuangan pantun tu, buayo jo kulari, iyo tamoaknyo sasua jo daerah-daerah dakek muaro Sungai saroman aliran Muaro Tontang jo Tiagan. di darek, di Agam Tuo, indak kito danga kulai tu dan indak ado lo buayo. Mungkin ado "buayo kariang" nan kurang jaleh parikabuayoannyo ...:)

Salam,
--MakNgah

hambociek

unread,
Mar 7, 2009, 3:30:33 AM3/7/09
to Rant...@googlegroups.com
Tadanganyo macam-macam csro manyabuiknyo, ado "Kulari", "Kelari" dan " Kalari", dan ruponyo iyo samo-samo generik ikan ketek aia tawa. Taopi aia tawanyo di Sungai (Baang Aia nan agak gadang saketek saroman Batang Masang tu tampakno. Sabab barangkali di di awak di ateh (Agam Tuo indak tadanga doh namo ikan tu, mungkin ambo kurang manyimak). Tarimo kasih Buya jo Angku Tamudo.

Salam,
--Makngah
--- In Rant...@yahoogroups.com, buyamasoedabidin <buyamasoedabidin@...> wrote:
>
> Kulari, dapek diaratikan sacaro umum *ikan aie tawa* atau *kelari*, kaciek2
> se no Mak Ngah.
>
> 2009/3/6 Seprinaldi <mc2@...>

Nofend Marola

unread,
Mar 7, 2009, 4:12:50 AM3/7/09
to Rant...@googlegroups.com

Mungkin dek disinan indak ado Batang ayia nan gadang2 barangkali mak Ngah.
Ikan kulari ko nampaknyo ado di hulu batang ayia nan mengalir ka timur ranah
Seperti ka Riau atau Jambi.

Ikan iko adolah ikan kesukaan ambo wakatu ketek2 mak ngah.
Di keluarga, istilahnyo kami palawuak (makan ikan ko buliah dikatokan hampia
tiok hari), dek karano disampiang ranggaek rajin pai mancari ikan, anak2nyo
Pun jadi tabao2 rajin, sore2 hari untuak mamatang matangan hari kami biaso
Mambaok kaia (pancingan) sore beko mambaok ikan agak sa'atua panjang.
Kalau pagi2, pai mancari baluik sabalun barangkek ka sakolah.

Hujan ari stek, pai manangguak ka batang ayia atau banda, baitu pulo saat
Padi ka masak, rajin juo pai mancari ikan ka sawah.

Tapi kini
Kulari atau Gariang ko nampaknyo alah mulai langkah dikampuang ambo
Indak lai sarupo Kanda JP samaso pai mamapek di rimbo TNKS dulu lai.

Ikan ko sabama lamak dipangek jo paki (kalau nan agak ketek2) dan kalau nan
Gadang2 biasonyo digoriang balado sajo.

Ambo ingin kabatanyo kasanak di Palanta.
Laikan ado nan tau jo Ikan "Tilan"

Wassalam.
Nofend

jupardi andi

unread,
Mar 7, 2009, 5:45:57 AM3/7/09
to Rant...@googlegroups.com
Nofend

ahaa..batanyo tantu nan ka urang nan tahu..nah ambo bana nan tahu jo TILAN tu
Tilan lah bagian hiduik ambo jo dunia mamanciang
nah di Pekanbaru..dulu sekitar tahun 1993 sampai sakiro tahin 2000
yo "hantu" bana mabo tipk akhir pakan mamanciang jo kawan kantua
baa lai ko hobi..ambo katua klub mamanciang ko diperusahaan

nah tiok minggu ambo kisai..sungai kampar jo pompong pai mamanciang jo kawan2 nan sahobi, nan indak hobi sekedar penggembira sajo buliah juo ikuik untuak lalok2 atau leyeh-leyeh dipompong katiko kami bakuhampe mamanciang disepanjang sungai Kampar

Nah salah satu ikan nan dapek ambo panciang adolah TILAN ko
nan bantuak baluik..atau panjang badannyo..indak bantuak ikan..itu kan

ado duo macan Tilan Fend
Nan partamo Tilan Api..Tilan ko loreang batiak badannyo yo gagah..merah kemerahan lorenangnyo

Tu Tilan Loreang baju tentara..labiah tantara lo Tilan ko dari Tantara..ha..ha
batukan Fend..iko nan dimukasuik Tilan

Lalu..pengalaman mandapek Tilan
inyo asli malulua anciang indak tasangkuik dibibia..masuak kaparuik
biasonyo..ambo putuih sajo panciang indak dikaruak kaparuiknyo disampiang susah..yo agak babahayo..apo nan babahayo

Kuduak tilan ko..duri ridiaknyo di pungguang/kuduak tilan..tajamnyo luar biaso
sempat Tilan ko manggalatiang..indak ado ampun bisa baret kulik awak nan kanai..padiahnyo..mambuek awak mandaman..

Jadi kok kami dapek Tilan ko dalam mamanciang apolai nan gadang
yo ekstra hati2 dalam menangani pasca kanai panciang..caronyo ditokok dulu kapalo
Tilan ko..lah pingsan atau mati baru diputuih tali kaia

Raso dagiang Tilan

Luar biaso gurih..lambuik..dan lamak..digoreng baminyak
potong-potong lalu digaram asam kan..goreang jo lado mudo tomat hijau
ndak do lai...ndak nampak mintuo ambo lewat makan iko

la tentu iya..mertua..lagi kepasar..gue makan di dapur mertua..mancongkong ha..ha..ha

Nah itulah carito akhir pekan tentang TILAM

baa gak ati Fend masih ado pertanyaan call me online 24 hours :)

Wass-Jepe

Fend yo lah langka nampaknyo ikan gariang di Sol Sel kampuang nofend
kok taragak baco2 sajolah pengalaman Uda mamanciang Ikan Gariang dikampuang Nofend
lai basimpan tulisan du


Dari: Nofend Marola <nof...@rantaunet.org>
Kepada: Rant...@googlegroups.com
Terkirim: Sabtu, 7 Maret, 2009 16:12:50
Topik: Baliak kapakaro Ikan RE: Bls: [R@ntau-Net] sedikit

Nofend Marola

unread,
Mar 8, 2009, 5:48:25 AM3/8/09
to Rant...@googlegroups.com, idris...@yahoo.com
Wa'alaikumsalam WrWb Pak Idris.
 
Tarimokasih atas link2 yang disampaikan, dan ternyata nama "tilan" lai samo juo di ranah namonyo, dan apo nan di sampaikan uda JP sebelumnya, sesuai bana jo apo nan ambo pikiakan dan bayangkan.
 
Untuak da JP, sayang bana kini, mancari Tilan loriang nan sangaik mantap di pangek ko, lah samo pulo kini nampaknyo mamintak sisiak kalimbek, sangek langka dan susah sekali dikampung ambo, tapi kalau yang sagadang2 takunjuak dan kanjang 10Cm masih banyak basuo, duo bulan yang lewat, lai dapek pakiriman ambo dari amak dikampuang, goriang indak balado bamacam2 ikan, ado tilan, kapare, Situka/Silaghian, Baruang, Udang, Gariang dan lain-lainnyo, tapi yo itu tadi, sangai jarang dan indak ado basuo nan gadang2 tu lai.
 
Da JP, dek da JP banyak pengalaman dan keilmuan da JP lai masih ado disitu2 juo, mungkin ndak yo, Tilan ko di taranak sarupo jo lele/linmebk kini ko? bisa lo nanti basuo nan gadang2 atau nan loriang tu?? kalau ikan nan lain lai bisa nampaknyo, cuman alun ado sanak kito dikampung nan tertaik mengembangkan sarupo ikan ameh, nila, dll.
 
Wassalam.


From: Idris Talu [mailto:idris...@yahoo.com]
Sent: 08 Maret 2009 00:47
To: nof...@rantaunet.org
Assalamualaikum wa Rahmatullahi wa Barakatuh,

Sanak Nofend yth,

Bicara tentang ikan tilan, ambo juo biasa mamancing samaso ketek daulu, emang payah untuak mambukak mato panciang dari muluik ikan ko.

Untuk maliek foto jo carito ikan tilan, buliah lah di liek di siko:-


Resepi Ikan Tilan:

http://www.fishing.net.my/FORUM/topic.asp?TOPIC_ID=13676


Foto Ikan Tilan:

http://dbserver.fri.gov.my/fishquery.asp?p=&sfield=local&sfield2=&svalue=a&Page=30


Memancing Ikan Tilan:

http://sundayfishing.blogspot.com/2007_06_01_archive.html


 Rare fish:

http://pfm21.blogspot.com/



Baitu dulu dari ambo.

Idris Talu
(L 58)


Untuk menikmati keindahan alam semulajadi, layari:
http://www.west-sumatra.com/
Untuk menambah maklumat alam Minangkabau, layari:
http://www.cimbuak.net/

--- On Sat, 7/3/09, Nofend Marola <nof...@rantaunet.org> wrote:

 


New Email addresses available on Yahoo!
Get the Email name you've always wanted on the new @ymail and @rocketmail.
Hurry before someone else does!

jupardi andi

unread,
Mar 8, 2009, 8:56:26 AM3/8/09
to Rant...@googlegroups.com
Fend

he..he uda ndak ahli do masalah teknik budi daya ikan ko
jangankan Tilan..ikan Baung..sajo masih alun tadanga dek Uda baa teknik membudidayakannyo..kini Baung di Rumah Makan Riau ko masih mengandalkan tangkapan alam

Patin nan alah dapek teknik budi daya nya
paralu mah..para ahli perikanan turun tangan untuak mempelajari baa budi daya
ikan sungai awak..nan kayo dan beragam jenis..jaan sampai mengandalkan sajo tangkapan alam..lamo-lamo tu punah..apolai kualitas sungai kito sebagai habitat ikan2 ko semakin hari semakin tercemar...

Nah ikan-ikan sugai nan pernah ambo panciang dan dapek dispanjang perairan sungai kampar (namo bahaso daerah tapi cukuik populer juo namonyo)

Baung - banyak lo jenisnyo
- Baung pangka, baung pisang, baung mancik, baung gesoh

Silais
- Silais lubuak, silais iduang budak

Tilan (lah dijalehkan)

Juaro

Kapiyek, Kepar, Kalabau, ikan lomak, motan, inggir-inggir, tapa, kebarau (samo jo gariang), Udang galah, ciliang-ciliang (cocok untuak umpan tapa atau baung gesoh), pantau.

Kinilah jarang mamanciang rutin tiok pakan ka Sungai jo pompong tapi kok DL ka Hutan wakatu senggang sore hari di Camp..masihlah malapeh candu jo karyawan camp mamanciang ka sungai.

Ndee..yo ingek jadinyo Fend katiko di Lubuak Gadang Solsel kampuang Nofend awal tahun 90 an pai mamanciang ka hulu sungai Batang Hari...

Wass-Jepe


Dari: Nofend Marola <nof...@rantaunet.org>
Kepada: Rant...@googlegroups.com
Cc: idris...@yahoo.com
Terkirim: Minggu, 8 Maret, 2009 16:48:25
Topik: RE: Baliak kapakaro Ikan RE: Bls: [R@ntau-Net] sedikit


Wajib militer di Indonesia?
Temukan jawabannya di Yahoo! Answers!
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages