2. Mungkin suatu pengakuan dari Pak Jamaluddin yang hidup dalam dunia “sastra Melayu” dan melihat suatu kelebihan dari “sastra Minang”. Dt. Perpatiah dalam salah satu kaset ceramahnya pernah membandingkan hal ini, yang mengatakan “pantun Melayu” sangat jelas dan terang, sedangkan “pantun Minang” membutuhkan waktu untuk memikirkan dan memahaminya. Contoh: darimana datangnya lintah, dari sawah turun ke kali, darimana datangnya cinta, dari mata turun ke hati. Sangat jelas! sahut beliau. Untuk pantun Minang, sudah banyak diuraikan oleh buya dan Dt. Bagindo.
Dengan petunjuk ini kita bisa melihat posisi “keunggulan budaya” di masa lampau, dan bisa menjejak jalan sejarah.
Bagi saya, sangat menarik memperhatikan bila “budaya” seperti ini bisa lahir dari lereng pegunungan Bukit Barisan, dengan segala kondisi alam dan masyarakatnya.
3. Para shiddiqien di ranah Minang di masa lampau telah memikirkan suatu cara untuk menyelamatkan sistem nilai kemasyarakatan, setelah memahami watak -datuk endang
Dunsanak di lapau sekalian,
Memang estetika pantun Minang berbeda dg estetika pantun Melayu (di Semenanjung). Dalam pantun Minang unsur polisemi (keberbagaian makna) sangat kentara. Jika Anda hanya membaca yang tersurat saja, maka anda akan kecewa dan boleh jadi tidak akan mendapatkan makna apa2. Jika Anda tak lagi hidup dalam lingkungan dimana kato malereang bapakaikan, maka Anda tidak akan tertarik dengan pantun Minang yang punya nilai estetika tinggi itu.
Kata berkias pantun Minang sangat pekat sekali. Metafora dalam pantun Minang itu 'hitam pakek' serupa kopi paik, sedangkan dalam pantun Melayu agak jalang sarupo santan samparah karambia nan lah dirameh tigo kali. 'Bunga', 'kumbang', 'biduak', '[kain] cindai' 'sampan', 'pandayuang', 'angin', 'ikan', 'buayo', 'guruah', 'hujan' dll. yang ditemukan pada baris2 isi (separoh kedua) pantun Minang, semua itu adalah kiasan/metafora. Perlu saya catatkan di sini bahwa makna dan hakikat pantun terletak pada setengah bagian keduanya yg disebut BARIS ISI. Coba saja kita lihat beberapa bait dari ratusan bait transkripsi pantun Minang (kebanyakan ditulis dalam aksara Jawi) yang terdapat dalam kitab2 schoolschriften yang ditulis oleh mantan2 siswa Sekolah Radja di Fort de Kock (Bukittingi) yang dikumpulkan oleh Van Ophuijsen dan Van Ronkel yang kini tersimpan di Perpustakaan Univeristas Leiden dan belum banyak
dijamah:
71 Basingalik mamanjek kapuak Tageleng deta di kapalo, Alang sarik biduak ka masuak Tatagun sajo di kualo.
89 Ikan banamo Sutan Deman, Makan barulang ka parahu, Lautan lah jadi pamainan, Labuhan kami balun tahu.
211
Pacah cawan ditimpo cawan,
Pacah ditimpo jo balimbiang,
Hati nan buliah kami tahan,
Mata jo apo ka dindiang?
400
Batang baringin ateh tanjuang,
Tampak nan dari Gunuang Padang,
Tampek urang menggatah punai,
Kami mandanga barito buruang,
Tuan manaruah bungo kambang,
Mukasuik kami nak mamakai.
567
Kain putiah kain kulambu,
Jelo-bajelo di pagaran,
Bak apo kumbang tak ka tahu,
Bungo lah kambang tiok dahan.
588
Biduak Sirampu dari Baruih,
Si Angkuik namo nangkodonyo,
Tolan manaruah cindai aluih,
Barilah tahu haragonyo.
Melihat estetika pantun Minang itu, kiranya tidak berlebihan jika seorang Inggris di awal abad ke-19 menulis bahwa "Minangkabau is the ancestral home of Malay language" (Marsden,William, 1807,"On the traces of the Hindu Language and Literature Extant among the Malays", Asiatic Researches 4: 217-24). Sifat berkias bahasa Minangkabau yang dalam itu barangkali juga menunjukkan ketuaannya. Bagi yang berminat memahami lebih jauh estetika pantun Minang, saya catatkan di sini dua literatur yang saya rasa sangat menarik:
Chadwick, R.J. "Unconsummated Metaphor in the Minangkabau pantun", Indonesia Circle 62: 83-113.
Chadwick, R.J. 1986. "Topic in Minangkabau Vernacular Literature" [PhD dissertation, University of Western Austraalia].
Akhirnya, tak tahan hati saya untuk tidak membagi lagi beberapa bait pantun Minang yang dikumpulkan Van Ophuijsen dkk. itu di lapau ini. Silakan menikmati metaforanya yang 'pakek' sarupo kopi Aceh nan acok diminum Dinda Nofendri Sutan Mudo:
643 Aluih amek saik timbakau, Diisok jan ringan-ringan, Buruang jinak indak tacakau, Lah inggok di tapak tangan. 765
Pisang sirandah masak ketek, Mari diguntiang jo dirauik, Carilah biduak panjang ampek, Paambiak bungo dalam lauik. 863 Batak mandi Ulando mandi, Rumpuik manih limau kasumbo, Pasak basi karando basi, Muluik nan manih pangungkainyo.
1433.
Sigalabuak babuah randa[h],
Jatuah sabuah masuak rimbo,
Tali lapuak buhua lah tangga,
Itu sababnyo putuih sajo.
(I love this pantun: Suryadi)
1434
Ulando turun mambali minyak,
Singgah balimau ka paseban,
Aia janiah ikannyo jinak,
Gadang buayo maunyikan.
1436
Kain putiah panjang bajelo,
Puyuah balago dalam padi,
Heran sakali hati hambo,
Guruah patuih hujan tak jadi.
1437 Kain putiah sasah jo sabun, Bao ka aia buang daki, Tolan sapantun kasah ambun, Lusuah jo apo ka diganti. (I love this lovely pantun; Suryadi)
1438
Rimbo ini rimbo takapuang, Tidak saelok paladangan, Kami sapantun ameh lancuang, Tidak buliah naiak timbangan. Dan siko duo bait dari babarapo bait nan agak 'angek' (baca: erotis) saketek; ruponyo nenek muyang kito saisuak lai erotis pulo:
722 Ujuang Cino tanahnyo kuniang, Badakek jo Bangkahulu, Ambo batanyo ka nan Kuniang, Apo nan bangkak dalam baju?
723 Nan badantang di parahu, Tupai malompek ka halaman; Nan bangkak di dalam baju, Itulah sarugo tampek tangan.
Assalamualaikum,
Suryadi
============================================
Rab, 4/3/09, Muhammad Dafiq Saib <stlemba...@gmail.com> menulis: |
|
Dunsanak di lapau sekalian,
Memang estetika pantun Minang berbeda dg estetika pantun Melayu (di
Semenanjung). Dalam pantun Minang unsur polisemi (keberbagaian makna)
sangat kentara. Jika Anda hanya membaca yang tersurat saja, maka anda akan
kecewa dan boleh jadi tidak akan mendapatkan makna apa2. Jika
Anda tak lagi hidup dalam lingkungan dimana kato malereang bapakaikan,
maka Anda tidak akan tertarik dengan pantun Minang yang punya nilai
estetika tinggi itu.
Kata berkias pantun Minang sangat pekat sekali. Metafora
dalam pantun Minang itu 'hitam pakek' serupa kopi paik, sedangkan dalam
pantun Melayu agak jalang sarupo santan samparah karambia nan lah dirameh
tigo kali. 'Bunga', 'kumbang', 'biduak', '[kain] cindai' 'sampan',
'pandayuang', 'angin', 'ikan', 'buayo', 'guruah', 'hujan' dll. yang
ditemukan pada baris2 isi (separoh kedua) pantun Minang, semua itu adalah
kiasan/metafora. Perlu saya catatkan di sini bahwa makna dan hakikat
pantun terletak pada setengah bagian keduanya yg disebut BARIS ISI. Coba saja kita lihat beberapa bait
dari ratusan bait transkripsi pantun Minang (kebanyakan ditulis dalam
aksara Jawi) yang terdapat dalam kitab2 schoolschriften yang
ditulis oleh mantan2 siswa Sekolah Radja di Fort de Kock (Bukittingi) yang
dikumpulkan oleh Van Ophuijsen dan Van Ronkel yang kini tersimpan di
Perpustakaan Univeristas Leiden dan belum banyak dijamah:
|
Dunsanak di lapau sekalian,Memang estetika pantun Minang berbeda dg estetika pantun Melayu (di Semenanjung). Dalam pantun Minang unsur polisemi (keberbagaian makna) sangat kentara. Jika Anda hanya membaca yang tersurat saja, maka anda akan kecewa dan boleh jadi tidak akan mendapatkan makna apa2. Jika Anda tak lagi hidup dalam lingkungan dimana kato malereang bapakaikan, maka Anda tidak akan tertarik dengan pantun Minang yang punya nilai estetika tinggi itu.
Seandainya tidak memberatkan Bapak Doktor Phil. Suryadi, setiap yang berbau Pantun, silahkan kirim ke saya via jalur pribadi.
Atas kesediaan Bapak Doktor Phil. Suryadi, saya mengucapkan terima kasih banyak sebelumnya.
Wassalam,
Muljadi.
-------- Original-Nachricht --------
> Datum: Wed, 4 Mar 2009 17:23:54 +0800 (SGT)
> Von: Lies Suryadi <niad...@yahoo.co.id>
> An: Rant...@googlegroups.com
> Betreff: [R@ntau-Net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang
> cinta, dari mata turun ke hati.. Sangat jelas! sahut beliau. Untuk pantun
> Minang, sudah banyak diuraikan oleh buya dan Dt. Bagindo.
> Dengan petunjuk ini kita bisa melihat posisi “keunggulan budaya” di
> masa lampau, dan bisa menjejak jalan sejarah.
> Bagi saya, sangat menarik memperhatikan bila “budaya” seperti ini bisa
> lahir dari lereng pegunungan Bukit Barisan, dengan segala kondisi alam dan
> masyarakatnya.
> 3. Para shiddiqien di ranah Minang di masa lampau telah memikirkan suatu
> cara untuk menyelamatkan sistem nilai kemasyarakatan, setelah memahami watak
> -datuk endang
--
Psssst! Schon vom neuen GMX MultiMessenger gehört? Der kann`s mit allen: http://www.gmx.net/de/go/multimessenger01