मशीन अनुवाद की बेहतर पेड सेवा

36 views
Skip to first unread message

siddhartha

unread,
Oct 25, 2018, 6:04:42 AM10/25/18
to rajb...@googlegroups.com
महोदय, 

मेरे पास अनुवाद के लिए पुस्‍तक आई हैैै। उसमें करीब साठ से सत्‍तर हजार शब्‍द हैं। मशीन अनुवाद के बारे में यूं तो बेहतर राय नहीं है, लेकिन क्‍या पेड मशीन अनुवाद में कोई बेहतर कहा जा सकता है। अगर कोई संज्ञान में हो तो कृपया अवगत कराएंगे। मैं अब तक इससे बचता रहा हूं। कुछ लोगों ने पेड सेवाओं के बारे में औसत राय दी है। इस कार्य के लिए समय कम है, इसलिए ऐसी किसी सेवा को आजमाना चाहता हूं।   

सादर 
सिद्धार्थ नीर 
७८३४८३६६८८ 

Mukaysh Ratori

unread,
Oct 25, 2018, 10:49:38 AM10/25/18
to rajb...@googlegroups.com
मेरी जानकारी में शुद्ध अनुवाद करने में कोई भी मशीन ट्रांसलेशन विधि दोषहीन नहीं है।

एम सी रतूड़ी
पूर्व वरिष्ठ हिंदी अधिकारी
सीएसआइआर - भारतीय पेट्रोलियम संस्थान
देहरादून

--
आपको यह संदश इसलिए मिला है क्योंकि आपने Google समूह के "राजभाषा कर्मी Rajbhasha Karmi" समूह की सदस्यता ली है.
इस समूह की सदस्यता समाप्त करने और इससे ईमेल प्राप्त करना बंद करने के लिए, rajbhasha+...@googlegroups.com को ईमेल भेजें.
इस समूह में पोस्ट करने के लिए, rajb...@googlegroups.com को ईमेल भेजें.
https://groups.google.com/group/rajbhasha पर इस समूह में पधारें.
वेब पर यह चर्चा देखने के लिए, https://groups.google.com/d/msgid/rajbhasha/CAFGyOkh0j9hmApvkmgEG1ycEVzk6XbVc2ULGGR9syDcRmLzbQQ%40mail.gmail.com पर जाएं.
अधिक विकल्पों के लिए, https://groups.google.com/d/optout में जाएं.

aanandkrishan

unread,
Oct 25, 2018, 9:26:58 PM10/25/18
to rajb...@googlegroups.com, AANANDKRISHAN
पुस्तक यदि साहित्यिक है तो मशीनी अनुवाद संभव नहीं है ।

आनंदकृष्ण, भोपाल
9425800818
वेब पर यह चर्चा देखने के लिए, https://groups.google.com/d/msgid/rajbhasha/CANzW5ehsNAWSbiMQY_hDpoGw6Jx52p_Q8NKfm4OLXUb6cStXEw%40mail.gmail.com पर जाएं.

swati chadha

unread,
Oct 26, 2018, 2:12:08 AM10/26/18
to राजभाषा कर्मी Rajbhasha Karmi
मशीनी अनुवाद में काफी दिक्‍कतें है, उसे सुधारने  में उतना समय लग जाता है,जितने से कम समय में बेहतर अनुवाद हो जाए। यदि आप के पास समय कम हो तो आप अन्‍य 4-5 अनुवादकों की सहायता लेकर इस कार्य को शीघ्र पूर्ण कर सकते है।
सादर,
डॉ. स्‍वाति चढ्ढा
हिन्‍दी अधिकारी
सीएसआईआर-एनसीएल,पुणे

Madhukar Suryawanshi

unread,
Oct 26, 2018, 4:31:36 AM10/26/18
to rajb...@googlegroups.com
पुस्तक किस प्र कार की है, साहित्यिक है या तकनीकी? अनुवाद ऐसी प्रक्रिया है जिस में संदर्भ समझकर.अनुवाद करना पडताहै ।



--
आपको यह संदश इसलिए मिला है क्योंकि आपने Google समूह के "राजभाषा कर्मी Rajbhasha Karmi" समूह की सदस्यता ली है.
इस समूह की सदस्यता समाप्त करने और इससे ईमेल प्राप्त करना बंद करने के लिए, rajbhasha+...@googlegroups.com को ईमेल भेजें.
इस समूह में पोस्ट करने के लिए, rajb...@googlegroups.com को ईमेल भेजें.
https://groups.google.com/group/rajbhasha पर इस समूह में पधारें.
वेब पर यह चर्चा देखने के लिए, https://groups.google.com/d/msgid/rajbhasha/64d7d88c-bfd3-4a8c-959a-2bff7d60d9bd%40googlegroups.com पर जाएं.

siddhartha

unread,
Oct 27, 2018, 5:19:43 AM10/27/18
to rajb...@googlegroups.com
आप सभी के सुझावों के लिए आभारी हूं। गूगल और माइक्रोसॉफ्ट की ओर से ट्रांसलेशन मेमोरी (टीएम) विक्रय के लिए उपलब्‍ध है। लेकिन ये ट्रांसलेशन मेमोरी विशिष्‍ट विषयों पर आधारित हैं। इनसे भी अपना काम नहीं बनने वाला। इसमें यह सुखद है कि अनुवाद कार्य में मशीनी तकनीक का हस्‍तक्षेप अभी उस कदर नहीं हुआ है।
-------------
मेरे पास जो पुस्‍तक आई है वह लीगल डोमेन की है। इस संबंध में कुछ विषय विशेषज्ञ साथियों की मदद ले रहा हूं।

सादर

वेब पर यह चर्चा देखने के लिए, https://groups.google.com/d/msgid/rajbhasha/CAMLwgDnBv_kOFtWKCka-Q8w9Jb7G%2BMyk%2B5RguLSxx4Ljg21enQ%40mail.gmail.com पर जाएं.

हरिराम

unread,
Oct 27, 2018, 9:43:20 AM10/27/18
to rajb...@googlegroups.com
मैंने गूगल ट्रांसलेट, माईक्रोसॉफ्ट बिंग, एसडीएल ट्रेडोस, वर्डफास्ट, मेमोक्यू, मेटाटेक्सिस, ओमेगा-टी आदि कई मशीनी-अनुवाद का उपयोग किया है।

लेकिन ये सभी रोजमर्रा के अनुवाद के लिए तो ठीक हैं, किंतु नए पाठ के अनुवाद के लिए बिल्कुल भी सहायक नहीं होते।

अर्थात्, जिन दस्तावेजों का अनुवाद एक बार इनके माध्यम से कर लिया गया हो, जिनके वाक्य, वाक्यांश इनकी मेमोरी में भंडारित हो गए हैं, वैसे दस्तावेजों के नवीन संस्करण (कुछ परिवर्तन के साथ) का इन उपकरणों के माध्यम से अनुवाद किया जाए, तो काफी मददगार होते हैं। लेकिन नए पाठ के अनुवाद को लगभग 99% स्वयं करके ही इनकी मेमोरी में वाक्यवार स्टोर करने जैसा ही होता है।

हरिराम
प्रगत भारत <http://hariraama.blogspot.in>


वेब पर यह चर्चा देखने के लिए, https://groups.google.com/d/msgid/rajbhasha/CAFGyOkgt%3DFJ1%2BfncDNChLQnk5LogsvbjoatOscdM2A1wnm6P%2Bg%40mail.gmail.com पर जाएं.

राजन

unread,
Oct 27, 2018, 6:46:39 PM10/27/18
to राजभाषा कर्मी Rajbhasha Karmi
आपने  बताया है कि गूगल और माइक्रोसॉफ्ट की ओर से ट्रांसलेशन मेमोरी (टीएम) विक्रय के लिए उपलब्‍ध है। क्या आप मुझे इन दोनों कंपनियों के उन वेबपेजों का लिंक प्रदान करेंगे जिसमें इन्होंने टीएम के विक्रय संबंधी विवरण दिया है।

धन्यवाद,

राजन

Lalit Bhushan ललित भूषण

unread,
Oct 27, 2018, 10:41:43 PM10/27/18
to rajb...@googlegroups.com
आदरणीय हरिराम जी,
आपके द्वारा बताए गए उक्त सॉफ्टवेयर की कीमत कितनी है?

ललित भूषण 

वेब पर यह चर्चा देखने के लिए, https://groups.google.com/d/msgid/rajbhasha/CAFz0FBpJrnC3YSc95oeb929nvK7h4%3D3toSrr-d8yx0S-g6DRNw%40mail.gmail.com पर जाएं.

siddhartha

unread,
Oct 28, 2018, 5:22:17 AM10/28/18
to rajb...@googlegroups.com
आदरणीय राजन जी,
गूगल और माइक्रोसॉफ्ट की इन सेवाओं का मैंने उपयोग तो नहीं किया है, लेकिन इनके वेबपेज देखे हैं। गूगल क्‍लाउड ट्रांसलेशन का मैंने उपयोग तो नहीं किया है। अगर आप इसे आजमाएं तो हम सभी को भी फीडबैक का इंतजार रहेगा। लिंक नीचे दिया है।

सादर



image.png



--
आपको यह संदश इसलिए मिला है क्योंकि आपने Google समूह के "राजभाषा कर्मी Rajbhasha Karmi" समूह की सदस्यता ली है.
इस समूह की सदस्यता समाप्त करने और इससे ईमेल प्राप्त करना बंद करने के लिए, rajbhasha+...@googlegroups.com को ईमेल भेजें.
इस समूह में पोस्ट करने के लिए, rajb...@googlegroups.com को ईमेल भेजें.
https://groups.google.com/group/rajbhasha पर इस समूह में पधारें.
वेब पर यह चर्चा देखने के लिए, https://groups.google.com/d/msgid/rajbhasha/8cea2fa2-199c-4a2b-81ae-621a2bb7759f%40googlegroups.com पर जाएं.

Dr Rajeev kumar Rawat

unread,
Oct 29, 2018, 12:16:16 AM10/29/18
to rajb...@googlegroups.com
शायद हम ट्रांसलेशन मैंमोरी का अर्थ सही सही नहीं समझ पा रहे हैं... कृपया हरिराम जी की बात का संज्ञान लें। 
कोई मैमोरी अगर बिक भी रही हो तब भी आपको देखना होगा कि वह आपके काम की है कि नहीं...
ज्यादा अच्छा यही होगा कि आप कोई साफ्टवेयर अपना खरीदें, मन लगाकर अपने सारे अनुवाद पहले
उसमें करें और करते रहें.. धीरे धीरे वह आपकी अपनी शब्दावली, वाक्य शैली आदि की मैमोरी बनेगी। 

सादर


On Sun, 28 Oct 2018 at 04:16, राजन <rajan19...@gmail.com> wrote:
--
आपको यह संदश इसलिए मिला है क्योंकि आपने Google समूह के "राजभाषा कर्मी Rajbhasha Karmi" समूह की सदस्यता ली है.
इस समूह की सदस्यता समाप्त करने और इससे ईमेल प्राप्त करना बंद करने के लिए, rajbhasha+...@googlegroups.com को ईमेल भेजें.
इस समूह में पोस्ट करने के लिए, rajb...@googlegroups.com को ईमेल भेजें.
https://groups.google.com/group/rajbhasha पर इस समूह में पधारें.
वेब पर यह चर्चा देखने के लिए, https://groups.google.com/d/msgid/rajbhasha/8cea2fa2-199c-4a2b-81ae-621a2bb7759f%40googlegroups.com पर जाएं.

अधिक विकल्पों के लिए, https://groups.google.com/d/optout में जाएं.


--
डॉ. राजीव कुमार रावत,
वरिष्ठ हिंदी अधिकारी
भारतीय प्रौद्योगिकी संस्थान खड़गपुर-721302
09641049944,09564156315

siddhartha

unread,
Oct 29, 2018, 3:49:28 AM10/29/18
to rajb...@googlegroups.com
राजीव जी,
आप ठीक फरमा रहे। वहां उपलब्‍ध ट्रांसलेशन मेमोरी सीमित भाषाओं में है। और शायद सीमित डोमेन में भी।
वह किनके उपयोग में आने लायक है, यह कहना मुश्किल है। हमें अपनी ''अनुवाद स्‍मृति'' को ही संपन्‍न बनाना होगा।

सादर

वेब पर यह चर्चा देखने के लिए, https://groups.google.com/d/msgid/rajbhasha/CAN%2B%2Bbe5w5KUjH9kPmwbMW5mwuqgvvdkPP1QCHoYqdNSeBQBywA%40mail.gmail.com पर जाएं.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages