Goggle translation API

18 views
Skip to first unread message

Hans Marmolin

unread,
Oct 31, 2011, 6:19:44 AM10/31/11
to rail...@googlegroups.com
Hej
Håller på med att refactorera min I18n kod i och med övergång till rails 3.1.1 och tänkte lägga till en automatisk översättning via goggle translator API, men finner att det är deprecated och snart upphör !!

____________________________________________
UPDATE June 3: In the days since we announced the deprecation of the Translate API, we’ve seen the passion and interest expressed by so many of you, through comments here (believe me, we read every one of them) and elsewhere. I’m happy to share that we’re working hard to address your concerns, and will be releasing an updated plan to offer a paid version of the Translate API. Please stay tuned; we’ll post a full update as soon as possible.
____________________________________________

Verkar inte som om de plugin som finns och som använder denna tjänst har fixat detta ?
eller har jag fel ? Kan den fortfarande användas ?
Om ej vad händer med alla I18n plugins som utnyttjar apiet ?

Finns det något kostnadsfritt alternativ ?
Goggle annonserar ett nytt API där man betalar $20 för i miljon översatta chrs, men det är inte något alternativ för mig under själva utvecklingen
Microsoft tycks oxå ha en betaltjänst !

På denna websida diskuteras problemet
http://blog.programmableweb.com/2011/06/16/what%E2%80%99s-next-after-the-google-translate-api/
men någon lösning ges inte

I Rails miljön finns ju en möjlig lösning - om tex alla i denna grupp gjorde sina yml-filer publika så skulle man ju kunna hämta översättningar från dessa. Jag tror att det finns många gemensamma termer.
Det faller väl på att det blir svårt att organisera och på att det kanske inte är möjligt i kommersiella applikationer, men det är en trevlig tanke med open source locales

Hälsningar

Martin Svalin

unread,
Oct 31, 2011, 6:42:05 AM10/31/11
to rail...@googlegroups.com
2011/10/31 Hans Marmolin <hans.m...@klockholm.se>
I Rails miljön finns ju en möjlig lösning - om tex alla i denna grupp gjorde sina yml-filer publika så skulle man ju kunna hämta översättningar från dessa. Jag tror att det finns många gemensamma termer.
Det faller väl på att det blir svårt att organisera och på att det kanske inte är möjligt i kommersiella applikationer, men det är en trevlig tanke med open source locales

Det finns ju några företag som byggt webbappar för att underlätta översättning. Kunderna laddar upp sina locale-filer och så får de ett smidigt gränssnitt att jobba genom. Vi använder WebTranslateIt till detta, och de har översättningsförslag som tas fram dels ur dina locale-filer, dels genom översättningstjänster som Google Translate, och dels genom andra kunders localefiler. De har så att säga grunderna till det du beskriver.

Eftersom det är översättningsverktyget de säljer, inte automatiska översättningar, så kanske det går att övertyga dem om att öppna upp den delen av deras tjänst. Ett API som man får använda för att få översättningsförslag om man själv bidrar genom att ladda upp sina locale-filer. De vinner på större underlag till översättningsförslagen, och även en enklare ingång för att sälja in sin tjänst: "ni har ju redan era översättningar här". Ruby-communityn vinner på att vi får en översättningstjänst…

Det kanske är orimligt dyrt att driva en sådan tjänst helt öppet, vad vet jag. Det finns i alla fall en potentiell win-win-situation. Du kan ju snacka med dem.

- Martin

Hans Marmolin

unread,
Oct 31, 2011, 7:53:12 AM10/31/11
to rail...@googlegroups.com
Hej
Iden kanske inte är het döfödd, men vid närmare eftertanke tror jag att även om det finns många gemensamma en-ordare som Cancel så är det nog inte så stor överenstämmelse vad gäller lägre utryck, tex Cancel, to go back to the home page!

Vilka är det företag du talar om någon som du rekommenderar ?

Efter att ha granskat google betal API igen tror jag annars att enklaste lösningen är att använda den
Min applikation har mindre än 1 milj karaktärer som skall översättas, så det är hanterbart.

Värre är det med open source gem som innehåller tex googles betal API 
Hur hanterar  an det ? Hur betalar man ?
____________________________________________
Hans Marmolin
St: Larsgatan 50, 58224 Linköping, Sweden



--
Du har erhållit detta e-postmeddelande eftersom du prenumererar på Svenska Rails-listan (Google Groups).
För att posta till listan, skicka e-post till rail...@googlegroups.com
För att gå ur listan, skicka e-post till rails-se-u...@googlegroups.com
För fler alternativ, besök listan på http://groups.google.com/group/rails-se?hl=sv

Karl Eklund

unread,
Oct 31, 2011, 7:55:33 AM10/31/11
to rail...@googlegroups.com
Varför vill du autoöversätta? Har du nån användargrupp som hellre har jättedålig text på sitt eget språk än läsbar text på svenska eller engelska?

I Android Market finns en del skräp som har maskinöversatta beskrivningar. Hoppas de tar bort den möjligheten också nu.


2011/10/31 Hans Marmolin <hans.m...@klockholm.se>

Hans Marmolin

unread,
Oct 31, 2011, 8:08:19 AM10/31/11
to rail...@googlegroups.com
Hej
Efter att ha utvecklat en relativt stor applikation med ca 1000 strängar som skall översättas, vilket är ett hästjobb som man inte har tålamod med under själva utvecklingsarbetet, utan det mesta blir oöversatt tills man har tid över ?
Är min plan att göra en helper som testar om strängen finns i locale och om ej skriver in den och översätter den till sv med hjälp av google api
Därefter använder jag ett verktyg som tillåter andra tex användarna att själva förbättra överättningen, om det behövs

Men jag håller med dig goggle API ger ofta tveksamma översättningar. Testade den just nu och den verkar ha färbättrats avsevärt. Det är ju inga större stycke som skall översättas ofta mellan 1-20 ord
____________________________________________
Hans Marmolin
St: Larsgatan 50, 58224 Linköping, Sweden



Hans Marmolin

unread,
Oct 31, 2011, 11:17:07 AM10/31/11
to rail...@googlegroups.com
Följde mitt beslut att gå på Goggels v2 APi - det fungerar bra

Här följer min implementation av det  för rails 3.1.1 och ruby 1.9
Observera att man måste skaffa sig sin egen API nyckel (se google sidor)

Någon som vet hur man definierar metoden nedan som to_sv, to_de, etc beroende på vilken locale man väljer
____________________________________________



class String
 require 'date'
 require 'open-uri'
 require 'json' 

# This method uses google Translate API V2 to translate from en to different locale 
 def to_locale(locale='sv')
   w = CGI.escape ActiveSupport::Inflector.humanize(self)
   googel_key="AIzaSyBIcluie9KNnAUP06HLzP7aunb_Bsj-wF4"
   result=::JSON.parse json
   return result['data']['translations'][0]['translatedText']
 end

end
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages