Translations of Wikipedia for Schools

30 views
Skip to first unread message

T Gillett

unread,
Aug 2, 2015, 3:36:24 AM8/2/15
to RACHEL Project

Hi All

We have made some translations of the popular "Wikipedia for Schools" content into French, Spanish and Portuguese.

Each translations adds around 350MB storage requirement, so for an additional 1GB you can have the content in these three languages as well as the original English.

The translations are intended to be installed in their own directories along side the original English language directory called "wikipedia_for_schools".

The translations do not include the large "images" directory, but link to that directory in the English language directory to save duplicating the storage space.

The translations have been done automatically (think ~ Google translate) and so are not idiomatically perfect, but we think they are good enough for a first cut and can be edited over time to correct any significant issues.

Following are links to zip files (~100MB each) for the translations.

Feedback welcome.

Regards
Terry


Spanish
    http://1drv.ms/1Jq7FLw

Portuguese
     http://1drv.ms/1IbJ3vj

French
     http://1drv.ms/1NrnEMB

Fun Ska

unread,
Sep 17, 2015, 3:25:48 PM9/17/15
to RACHEL Project
Thx Terry!
why didnt you use the kiwix versions of offline-wikipedia?

are there some difference/advantages?



El domingo, 2 de agosto de 2015, 3:36:24 (UTC-4), T Gillett escribió:

Hi All

We have made some translations of the popular "Wikipedia for Schools" content into French, Spanish and Portuguese.

(...)

T Gillett

unread,
Sep 17, 2015, 4:21:12 PM9/17/15
to rachel...@googlegroups.com
Hi Fun

A very good question. Kiwix is certainly an excellent development and will have great application, but it does have a requirement for either server or client side processing capabilities.

Two reasons that we use the WfS simple static content:

1. The WfS content has been prepared and curated specifically for use in schools So we know the content is appropriate for our target audience.

2. The WfS static HTML content is suitable for use on simple, robust micro-servers as it requires no server side processing. 
This means that we can put a simple, portable, robust digital library device in a classroom for less than $50. 

On the client side, the devices used vary widely, from OLPC XO-1 laptops, to recycled laptops/desktops running Ubuntu or Windows, to basic Android phones.
The only requirement on the client device is that it can run a web browser. This makes it very simple to deploy the system as we don't have to worry about client software set up.

In effect we have traded off the size of memory storage for simplicity of server and client.
An 8GB memory can provide WfS in five languages, complete with pictures.
We also lose full text search capability, but this can be offset to some extent with indexing and simplified search.

Some details of our implementation are on the web page here: 



BTW We now have a Malay language translation of WfS also.

Regards
Terry

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "RACHEL Project" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to rachelprojec...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to rachel...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/rachelproject.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/rachelproject/aa160281-0d0d-413c-9f05-58ba09053972%40googlegroups.com.

For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Fun Ska

unread,
Sep 18, 2015, 6:00:38 PM9/18/15
to RACHEL Project
Hey, thx for the answer
im just starting in all of this pi world
im learning a little bit more every day 
its awesome you can put all in the 8gb card
i will read more about

Good Luck!

 

danu.n...@gmail.com

unread,
Sep 21, 2015, 3:03:31 PM9/21/15
to RACHEL Project
Hi Terry,

Could you kindly advise how I may go about translating similar content into Sinhalese from english? Assuming there is a way to apply this across the RACHEL data?

Also how does your above language translations integrate with the original content? is it a language toggle option within RACHEL?

Sorry for some questions which may seem silly, first time discovering this project so very curious on applying in some sites across Sri Lanka.

T Gillett

unread,
Sep 21, 2015, 4:40:26 PM9/21/15
to rachel...@googlegroups.com
Hi Danu

The Google Translate website will translate either a block of text, or a website page by page.

The quality of translation does vary with different languages so you will need to test to see how good the translation into Sinhalese will be.

To test the translation engine with a block of text, go to:
and enter some sample text in the left hand box, select your required language above the right hand box.

To test the translation for a website such as Wikipedia for schools, just enter the URL for the website  (http://schools-wikipedia.org/) and it will give you another URL for the translation. Click on this URL to see the translated page. You can then navigate around the web site and it will translate each new page as you go.

For the WfS translations, we have simply placed the translated html files in a directory alongside the original English language directory, and pointed all the image references to the 'images' directory in the English language folder. This avoids duplicating the 5GB of images.

Each of our translations adds about 300MB of storage space.

Regards
Terry




--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "RACHEL Project" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to rachelprojec...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to rachel...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/rachelproject.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages