Living Torah Online

0 views
Skip to first unread message

Jacqualine Henington

unread,
Aug 4, 2024, 1:54:44 PM8/4/24
to quenincose
Itis with great excitement and awe that one approaches the publishing of the Five Books of Moses, the Torah. However, knowing that we were building upon the foundations and edifice that Rabbi Kaplan so beautifully and scholarly set forth, it left us only with the pleasure involved in enhancing the product, and bringing The Living Torah into the 21st century.

Note on Haftorah: There are various customs as to which Haftorah is read on a particular Shabbath or Festival, whenever differences arose we included the custom of Ashkenazim, Sefardim and Chabad communities.


Additionally, the English text of the Haftoroth are taken from The Living Nach series, and includes their commentary. We hope that this commentary will enhance your understanding of the words of the Prophets and their eternal messages.


We carry Jewish books & Seforim in Hebrew, English and Other Languages.



Moznaim.com is the ultimate Jewish bookstore online. We provide our customers with the highest quality products and services in the Jewish book industry while constantly working on improving our value.


Some insight on what I'm looking for: The most important factor is the accuracy of the translation in relation to either the best extant early manuscripts or the most widely accepted version of the text. If I have a choice between accuracy in a "word-for-word" sense and a "thought-for-thought" sense (this is one of the ways Christian bibles are distinguished from one another - rendering each word as accurately as possible versus rendering each idea as accurately as possible), I would prefer the former.


The first question is how you feel about reading a translation which includes lots of sentences like "God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and must" or whether you prefer the more modern "And may God give you of the dew of the heavens and of the fatness of the earth, and abundant grain and wine." All of the older translations (pre-1920) use archaic language. The Jerusalem bible by Fisch also uses this style, even though it was written in the middle of the 20th century. All the others use modern sounding words. Of these Artscroll and the living Torah are definitely the most modern sounding in their choice of words, while the others try to maintain a stronger sense of formality in their language.


The two JPS translations - JPS 1985 and JPS 1917 are certainly the most academic while still being based in Jewish thought. Artscroll is based solely on traditional Jewish thought. The living Torah/Nach is about as far from a translation as you can get and still call is a translation - it includes a lot of text which is implied by non-Torah sources (like the mishnah) in it's Torah translation. The Jerusalem Bible is a healthy mix of the two approached, but it uses archaic language.


While the main difference between JPS 1917 and 1985 is the language used, the 1985 translation also benefits from updated scholarship. In 1917 biblical scholarship and input from fields like archaeology and linguistics was in its infancy. By the 1980s the JPS team had the advantage of another 70 years of research to utilize. The older JPS translation as the gold standard for decades, but it is dated by today's standards. The new JPS is still the gold standard for those seeking an academic translation.


Although it's not complete, since you did say you're looking for academic translations I would be remiss if I didn't mention Everett Fox's translation and commentary. (Published by Schocken). He does something a little unique, which is to try to convey the rhythm and feeling of the Hebrew, and treats the text more like poetry than prose. I did not include it because it is not yet complete - he's done the Torah and the early prophets, and AFAIK is continuing to work on it, though you may have to be patient if you want to get the whole thing.


The 1917 JPS Translation is the best Bible for finding out what the Bible says in English, but not necessarily for finding out what it means. There are many ambiguous phrases in the Bible, and the 1917 JPS leaves the ambiguity without interpreting it for you. If you want an interpretive Bible, there are many. Some people recommend Artscroll, but I often find myself frustrated by it because I find that it interprets scripture too much. Rather than give you a middle ground for possible meaning, it will often translate a word or phrase according to the "safe current Orthodox belief" of things rather than allow any other interpretations. An example would be rather than translating "B'nei Elohim" as "the sons of God/Divine Beings" and then giving you possible interpretations in the commentary, it will instead translate it as "descendents of Seth."


But for you I would recommend the Hertz Chumash, as it's a good introductory Torah with easy-to-comprehend commentary using the 1917 Translation. Many "Orthodox" people scoff at the Hertz Chumash, claiming that Rabbi Hertz was a conservative Jew, which he was not. He was the former Chief [Orthodox] Rabbi of the United Kingdom. He attended JTS [Jewish Theological Seminary] which started off more Orthodox and is now more on the Conservative/Reform side. JPS later published a whole series of the Bible with commentary. It is many books long, and is out of print and very rare/expensive to get a whole set.


If you want an easy, all-in-one Bible, there is the Jewish Study Bible printed by Oxford press, but this Bible is technically put out by many Conservative-Movement commentators, mentions things like the Graf-Wellhausen Documentary Hypothesis, and other things that make certain Orthodox people really upset. The translation is the "New JPS," which is a lot like the NIV in that it kind of simplifies the language at times and tries to take the ambiguity out in preference of giving you an understandable sentence. It also doesn't have the Hebrew text for you to read yourself.


The last recommendation I would have is a Torah by Rav Samson Hirsch. And although it's not a full Bible, only the Torah, the commentary is usually very in depth and is mostly inspiring, but it's hard to come across one in print. Also the translations of the words themselves are often interpretations like the Artscroll.


There is an interlinear translation so you see the translation under each word. Such a thing exists in book form, though nowadays people may tend to use software for that eg bibleworks, whether they hover the mouse over a word and see a translation.


There is the NET bible, it has lots of translation notes (that's exactly the kind of commentary one would want academically, for a translation). So many times when there's a question re how to translate something, it gives lots of detail. It is in book form as well as online. +1


In this concise volume, a team of fresh Old Testament voices explores the theological dimensions of the Pentateuch and provides specific examples of critically engaged theological interpretation. This Pentateuch text is unique in that it emphasizes theological reading, serving as an affordable supplement to traditional introductory Pentateuch texts. Each chapter introduces theological themes and issues in interpretation then offers exegesis of one or two representative passages to model theological interpretation in practice. This useful text will be valued by students of the Old Testament and the Pentateuch as well as pastors. It honors Walter Moberly, whose approach is played out in the book.


Written by leading experts in the field, The Book of Genesis: Composition, Reception, and Interpretation offers a wide-ranging treatment of the main aspects of Genesis study. Its twenty-nine essays fall under four main sections. The first section contains studies of a more general nature, including the history of Genesis in critical study, Genesis in literary and historical study, as well as the function of Genesis in the Pentateuch. In the second portion, scholars present commentary on or interpretation of specific passages (or sections) of Genesis, as well as essays on its formation, genres, and themes. The third part includes essays on the textual history and reception of Genesis in Judaism, Christianity, and Islam. The final section explores the theologies of the book of Genesis, including essays on Genesis and ecology and Genesis in the context of Jewish thought.


Taking an interdisciplinary approach, An Introduction to Global Studies presents readers with a solid introduction to the complex, interconnected forces and issues confronting today's globalized world. Introduces readers to major theories, key terms, concepts, and notable theorists. Equips readers with the basic knowledge and conceptual tools necessary for thinking critically about the complex issues facing the global community. Includes a variety of supplemental features to facilitate learning and enhance readers' understanding of the material.


In addition to exploring competing conceptions of globalization, the book reflects the interdisciplinary nature of the field of global studies, with coverage of such topics as the nation-state system, international organizations, human rights, the global environment, population and consumption, infectious diseases, gender, global media, war, conflict, and peace. A variety of enhanced features throughout the text help illustrate the themes presented and stimulate thinking about the topics addressed. Each chapter also contains a listing of further research ideas, academic resources on selected topics, and specific real-world examples.


Drawing on insights from a broad range of disciplines across the social sciences, An Introduction to Global Studies provides readers with a firm and integrated knowledge base to help them gain a better understanding of the multifaceted issues confronting our complex and rapidly changing world.


Homeless youth face countless barriers that limit their ability to complete a high school diploma and transition to postsecondary education. Their experiences vary widely based on family, access to social services, and where they live. More than half of the 1.5 million homeless youth in America are in fact living "doubled-up," staying with family or friends because of economic hardship and often on the brink of full-on homelessness.

3a8082e126
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages