Some questions

15 views
Skip to first unread message

Tobias Killer

unread,
Jul 17, 2017, 5:25:08 PM7/17/17
to Andrew David Wong, Marek Marczykowski-Górecki, qubes-tr...@googlegroups.com
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Hello Andrew and Marek,

In this email, there are several questions and things to say.

I've sent an initial email to qubes-translation. You may join this
list if you like.

The discussions on issues on GitHub concerning localization have
decisions sometimes, e.g. here [1], there is a decision of the scheme
for filenames and subdirectories. How "undoable" are such decisions?
May I change the decision? For example, in this given issue #1333, I'd
like to use another system: Keep filenames as the original ones, but
precede filepaths with a language-and-country-dependent directory.
When transforming all the links on all website and documentation pages
from absolute to relative ones, it'll be much easier to maintain and
translate.

I'd like to test what the translated website will look like. How can I
get access to a translated version of the website?

I'd like to get access to Transifex such that I can upload and
download files.

If you and your team don't sign commits of files in languages you
can't read, will it be possible to provide multilingual software?

Regards,
Tobias Killer

[1] https://github.com/QubesOS/qubes-issues/issues/1333
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCAAdFiEE9VOPt2yY9xS+XKzULaXvb25AsygFAlltKxsACgkQLaXvb25A
syi+gBAAlL1eJz8nUnyydhkGUnELu1q7LxH7IMGvhF3LfIxBePb5eT6ePn2Scxks
deFMumDMQMYuP2y+wkDixwd7iLWqjXaC40UOnR3yrGis60cIoQwHH65iFM9dySXV
fgBP1h8QQprHLA3fpK1cm1GoS78UDeeQdjvGc9NbNNd6N5k+WjoMm7QR8BllXfOz
lDv1SHfgNJfGCrdVMav9YR/zfoEzB7jr8OhpQEFDNzhEeKNjIqUmw/yat3ZD4O17
/Y7cHT6J6fJkSwGJY0Uz+M7YhS8N7gCbsvi09r/6tZArg2MiS8rg4ALbqDgkyNe9
RxNLA0BeRyKYZXD6o/b1cx+Co7P3nO6gLa/J+NpUWLPyQtRwvTmnryltNYzqujRv
sfTILZpy/FkEzJnIeha/3OVMCvXY1RySuw2Xav/M8TGA6HqlhvnWZqvVI8u5GyKC
Ba+tSeueDXy1Z6qiFcnlGKbcd/n+Mea9e8k4JfadJL8kGJz+uQGZicyMzkBBF/JH
FYXqCStFfZFc75jOpzcKt/f4y4DGguIejikGcRh6o7hGWlh3gngIiC3nALdfJgjj
LkNSTNZ+hC08ry9BLE64i27KlCOqoFt0xiy1ERlXggTZQgN3jeFFIhOYxQxeOVD2
P9316ziJic7zln2De3qvV0KclrQjuSr7SXC8VSSX7tvea9mOXXw=
=Y9x5
-----END PGP SIGNATURE-----

Marek Marczykowski-Górecki

unread,
Jul 18, 2017, 4:51:20 PM7/18/17
to Tobias Killer, Andrew David Wong, Michael Carbone, qubes-tr...@googlegroups.com
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

On Mon, Jul 17, 2017 at 11:25:05PM +0200, Tobias Killer wrote:
> Hello Andrew and Marek,
>
> In this email, there are several questions and things to say.
>
> I've sent an initial email to qubes-translation. You may join this
> list if you like.

Thanks!

> The discussions on issues on GitHub concerning localization have
> decisions sometimes, e.g. here [1], there is a decision of the scheme
> for filenames and subdirectories. How "undoable" are such decisions?
> May I change the decision? For example, in this given issue #1333, I'd
> like to use another system: Keep filenames as the original ones, but
> precede filepaths with a language-and-country-dependent directory.
> When transforming all the links on all website and documentation pages
> from absolute to relative ones, it'll be much easier to maintain and
> translate.

Generally most decisions are "undoable". But it isn't always wise to
change them, because of the effort needed to redo all the places where
decision was applied already.
In case of filenames, such a change could be probably automated (at
least in repository, not sure about transifex).

> I'd like to test what the translated website will look like. How can I
> get access to a translated version of the website?

Well, it doesn't exist yet...
https://github.com/QubesOS/qubes-issues/issues/2652

> I'd like to get access to Transifex such that I can upload and
> download files.

Not sure about upload, but you should be able to download them, no?
AFAIR Michael (cc-ed) have better understanding on transifex settings.

> If you and your team don't sign commits of files in languages you
> can't read, will it be possible to provide multilingual software?

This is difficult question. I'd say the same rules as for documentation
applies here too. I.e. we may provide other language versions translated
by the community, but the most accurate one is English. This should be
clearly stated in documentation, and probably also in such translated
tools.
Technically, this is perfectly possible, because most (all?)
localization frameworks support shipping translations in separate files.

- --
Best Regards,
Marek Marczykowski-Górecki
Invisible Things Lab
A: Because it messes up the order in which people normally read text.
Q: Why is top-posting such a bad thing?
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2

iQEcBAEBCAAGBQJZbnTDAAoJENuP0xzK19csAXsH/ApcC4Ah6OJbS4wFm/KvFP9p
MecZ0vpoi/l9Z6D8D54lAemnKvLuw+p5xyrLJc4g1AOCsg/YTPLtjLyyuaBS7a3n
xI4lGp4uF9iSxGxKk//3DFhIGidvQYvxz+jTifnnGMFKtOIIK8Z7Lu2Ain/tXv6E
YvT12wxRaFsLAxQBWqqvUtBpPNOqlKO6+tTDv3KBeIIbJD1exOqQB0qYRGQlPFY1
A6oemvCHU6mx8BEW563Y0VPFkB/LKVRpYcZ2VjQFfH4vNFq0qocjko/7OwMwFYXt
lzIPSpd9PtITVGh5oHkiC6A8h31YQF0tHAhjTHQlyODCyL0jdz/t1Yi2eS5his8=
=9Q0+
-----END PGP SIGNATURE-----

Tobias Killer

unread,
Jul 19, 2017, 5:01:59 PM7/19/17
to Marek Marczykowski-Górecki, Andrew David Wong, Michael Carbone, qubes-tr...@googlegroups.com
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Am 18.07.2017 um 22:51 schrieb Marek Marczykowski-Górecki:
> On Mon, Jul 17, 2017 at 11:25:05PM +0200, Tobias Killer wrote:
>> Hello Andrew and Marek,
>
>> In this email, there are several questions and things to say.
>
>> I've sent an initial email to qubes-translation. You may join
>> this list if you like.
>
> Thanks!
>
>> The discussions on issues on GitHub concerning localization have
>> decisions sometimes, e.g. here [1], there is a decision of the
>> scheme for filenames and subdirectories. How "undoable" are such
>> decisions? May I change the decision? For example, in this given
>> issue #1333, I'd like to use another system: Keep filenames as
>> the original ones, but precede filepaths with a
>> language-and-country-dependent directory. When transforming all
>> the links on all website and documentation pages from absolute to
>> relative ones, it'll be much easier to maintain and translate.
>
> Generally most decisions are "undoable". But it isn't always wise
> to change them, because of the effort needed to redo all the places
> where decision was applied already.

I agree.

As I can see, the post [1] follows indeed my ideas, except for the
directory name scheme. I suggest to have both language and country in
the tag, e.g. en-US, en-GB etc.. I know, en-US and en-GB differ just
slightly, but there are other examples. For example, on the Transifex
website of Qubes OS [2], there are currently both Portuguese
(Portugal) and Portuguese (Brazil) listed (and I heard that they are
very different to each other). Looks like that the country really matters.

@Andrew: What language code scheme do you have in mind? It looks like
ISO 639-1, see this list: [3].

@Andrew: It's hard for me to find a norm that specifies language tags
in combination with country. These two look good for me: [4], [5].
What do you think about it?

> In case of filenames, such a change could be probably automated
> (at least in repository, not sure about transifex).

As far as I can see now (sorry, I didn't see it until now), Andrew's
post [1] says that the filenames shall be kept. So, not a deal.

>
>> I'd like to test what the translated website will look like. How
>> can I get access to a translated version of the website?
>
> Well, it doesn't exist yet...
> https://github.com/QubesOS/qubes-issues/issues/2652

@Andrew, is there a way anybody could help you doing all these tasks
mentioned in your post there?

>
>> I'd like to get access to Transifex such that I can upload and
>> download files.
>
> Not sure about upload, but you should be able to download them,
> no? AFAIR Michael (cc-ed) have better understanding on transifex
> settings.

You're right, I can download them (sorry, I used NoScript, that's why
I didn't see it before).

The filenames seem to be somewhat weird. I hope that thing related to
these filenames can be automated.

Currently, I can't upload. But this is not urgent, now.

>
>> If you and your team don't sign commits of files in languages
>> you can't read, will it be possible to provide multilingual
>> software?
>
> This is difficult question. I'd say the same rules as for
> documentation applies here too. I.e. we may provide other language
> versions translated by the community, but the most accurate one is
> English. This should be clearly stated in documentation, and
> probably also in such translated tools.

I agree.

> Technically, this is perfectly possible, because most (all?)
> localization frameworks support shipping translations in separate
> files.

Hopefully all do. I'll deal with the software localization later.

Tobias


[1]
https://github.com/QubesOS/qubes-issues/issues/1333#issuecomment-282525224
[2] https://www.transifex.com/otf/qubes/
[3] https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes
[4] http://www.lingoes.net/en/translator/langcode.htm
[5] http://www.i18nguy.com/unicode/language-identifiers.html
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCAAdFiEE9VOPt2yY9xS+XKzULaXvb25AsygFAllvyLwACgkQLaXvb25A
syjuhQ/9HCFXxxC944Hkg6p7KqkJDFguOgHbpgemt3DIqqCOxxnxutpdiXs6nJzc
jrFuhk6do3CAHU8R4WCeoNo67qczzz2ayPU4LGq3UPZhcaAMSKkOxwG8JO2pAu9e
Cvi/ZcXvfuZpCCyKPR5GwpRh7kzPkZG456bsqc27OC+ThmJXegGWeNEIvgSxWyj/
yDh3PfMfRzydQm82hKxEXram6vAdZoNeVFNjmbhyfrf0zV7ripETVVz6iaMfY4kD
mIR+aIjjOpybEsbbYeoqMNwy07qtm5HagqR6lKLuczLc7cEFKoy/TzuIYOigOrAO
lk6WaCguY07BwZyUeQmenz20F9nAeft8FR/pFZtviUFVDVfnzI2rOGeR62hM1msn
CSv3gJcmZFFE03r40z6e5y5TsbWR21FfEydDq4ykJJixhmoPAxmpiv+x5+RJ+9H5
cOhY1UCJsF7A0aEQcW8j09IDHwU6KtBrNiKt6cYykCuMci281MrvKbbX8PQrHMgH
qFnhPz8QHNWUyIP2ubyv5F7JorJpwQjaiFYsbUmw5oBUk18lPkktBPHdOlcOutpG
E/LuHJKAAndjwirLLWF0SJOLrszb6zqYT0XOhfiYLBC9K2jLR506lFz8SnoxeIP0
uTQ3ob+JBxStbl+RJqde7IKOl21hO+9LfHlB2+hHYa44DNQAb8k=
=w5om
-----END PGP SIGNATURE-----

Andrew David Wong

unread,
Jul 19, 2017, 8:54:29 PM7/19/17
to Tobias Killer, Marek Marczykowski-Górecki, Michael Carbone, qubes-tr...@googlegroups.com
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

On 2017-07-19 16:01, Tobias Killer wrote:
> Am 18.07.2017 um 22:51 schrieb Marek Marczykowski-Górecki:
>> On Mon, Jul 17, 2017 at 11:25:05PM +0200, Tobias Killer wrote:
>>> Hello Andrew and Marek,
>
>>> In this email, there are several questions and things to say.
>
>>> I've sent an initial email to qubes-translation. You may join
>>> this list if you like.
>
>> Thanks!
>

Thanks. Joined. :)

>>> The discussions on issues on GitHub concerning localization have
>>> decisions sometimes, e.g. here [1], there is a decision of the
>>> scheme for filenames and subdirectories. How "undoable" are such
>>> decisions? May I change the decision? For example, in this given
>>> issue #1333, I'd like to use another system: Keep filenames as
>>> the original ones, but precede filepaths with a
>>> language-and-country-dependent directory. When transforming all
>>> the links on all website and documentation pages from absolute to
>>> relative ones, it'll be much easier to maintain and translate.

If you ever want to change something significant, I suggest that you do
what I did here and open a GitHub issue about it. That will give others
the chance to comment and provide feedback before you take action, and
it will document any actions taken so that we can figure what happened
(and why) if there's a problem down the road.

>> Generally most decisions are "undoable". But it isn't always wise
>> to change them, because of the effort needed to redo all the places
>> where decision was applied already.
>
> I agree.
>

Also: https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Chesterton%27s_fence

> As I can see, the post [1] follows indeed my ideas, except for the
> directory name scheme. I suggest to have both language and country in
> the tag, e.g. en-US, en-GB etc.. I know, en-US and en-GB differ just
> slightly, but there are other examples. For example, on the Transifex
> website of Qubes OS [2], there are currently both Portuguese
> (Portugal) and Portuguese (Brazil) listed (and I heard that they are
> very different to each other). Looks like that the country really matters.
>

In short: Now that we've decided to use a separate submodule for
translated files, it should be fine (and probably necessary) to have
subdirectories like /en-US/.

> @Andrew: What language code scheme do you have in mind? It looks like
> ISO 639-1, see this list: [3].
>
> @Andrew: It's hard for me to find a norm that specifies language tags
> in combination with country. These two look good for me: [4], [5].
> What do you think about it?
>

I don't have any strong views about these issues. Following ISO
standards is a good idea. [4] strikes me as more common.

>> In case of filenames, such a change could be probably automated
>> (at least in repository, not sure about transifex).
>
> As far as I can see now (sorry, I didn't see it until now), Andrew's
> post [1] says that the filenames shall be kept. So, not a deal.
>
>
>>> I'd like to test what the translated website will look like. How
>>> can I get access to a translated version of the website?
>
>> Well, it doesn't exist yet...
>> https://github.com/QubesOS/qubes-issues/issues/2652
>
> @Andrew, is there a way anybody could help you doing all these tasks
> mentioned in your post there?
>

I've broken these out into separate issues, so we can see who is
assigned to each one. Several tasks are assigned to Marek, because I
believe he is the only one with the requisite access rights or knowledge
to do those tasks. Some are assigned to me, which I will do shortly. One
is "help wanted." Basically, the situation is the same as I described it
to you in this comment:

https://github.com/QubesOS/qubes-issues/issues/2652#issuecomment-304183784

Here's the list of all branched issues:

https://github.com/QubesOS/qubes-issues/issues/2652#issuecomment-316562040
Andrew David Wong (Axon)
Community Manager, Qubes OS
https://www.qubes-os.org
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIcBAEBCgAGBQJZb/8yAAoJENtN07w5UDAw0fgP/3mSI4UmYKqMU4XXrZEnXhyB
8UG0V1/l2HjHqm2hXh9DTvjt2slVUDw4FRV/j8Mk2nYV88mUxbgxX2VlVshBI0CX
qktg87eAL3v3QSSMEk/7LNcuXTwmoegWn1H6+XS6IkdIsvMkcxQLUFciXb3064+R
ljFZOqZp7+9OoKPVs4sC6ZwwGHZEt6hrCfbdzmnf+iChEjIR0VVtDDKLEwU/c3DY
mpzPnGLFUEwGNhiI1n8d3sQ0P76uIFgRMuf97riJMNZ3mJhsAa7SUFNLpfz3QTBN
vrj0gObMFVpaFgMJ/9usHCdq/fOY4FaZF6z32OMs7FhMh3QpAay3DALt/pYlByjA
YDeI4QJgxgg+LWDhyfg4xaIOUCWLLpbVOi2mYx39Yma/C0XWCs9njsnvgjx2E2Qd
KAcOLMCj0xPGERn+SagglWZEbdVNAoq9Nz3NKBxItgHd1Em1HOF8iSCDWLsiNf4h
I7C53NzSC8f64AbWX7xiuExrWcpAgscrZ97o35WJ9Qo4PD030AmayM1LvGIthZSV
0dxNYwom1mQBiHKuHv5W7QmsDKetrgfM2aqPVYRSOLAXsY0skeKE+k7IW3+5NGj+
gRSEma8s+7ibbA3XpJy6y/YeFdLZCaSFL6pZwvaFCnpGprOBUb44uJ9jrZwCAEta
68Dq0DcDc3Fx1ge9gnCg
=lSpb
-----END PGP SIGNATURE-----

tokidev

unread,
Jul 21, 2017, 2:22:38 AM7/21/17
to Andrew David Wong, Marek Marczykowski-Górecki, Michael Carbone, qubes-tr...@googlegroups.com
Am 20.07.2017 um 02:54 schrieb Andrew David Wong:
> On 2017-07-19 16:01, Tobias Killer wrote:
>> Am 18.07.2017 um 22:51 schrieb Marek Marczykowski-Górecki:
>>> On Mon, Jul 17, 2017 at 11:25:05PM +0200, Tobias Killer wrote:
>>>> Hello Andrew and Marek,
>
>>>> In this email, there are several questions and things to say.
>
>>>> I've sent an initial email to qubes-translation. You may join
>>>> this list if you like.
>
>>> Thanks!
>
>
> Thanks. Joined. :)
>
>>>> The discussions on issues on GitHub concerning localization have
>>>> decisions sometimes, e.g. here [1], there is a decision of the
>>>> scheme for filenames and subdirectories. How "undoable" are such
>>>> decisions? May I change the decision? For example, in this given
>>>> issue #1333, I'd like to use another system: Keep filenames as
>>>> the original ones, but precede filepaths with a
>>>> language-and-country-dependent directory. When transforming all
>>>> the links on all website and documentation pages from absolute to
>>>> relative ones, it'll be much easier to maintain and translate.
>
> If you ever want to change something significant, I suggest that you do
> what I did here and open a GitHub issue about it. That will give others
> the chance to comment and provide feedback before you take action, and
> it will document any actions taken so that we can figure what happened
> (and why) if there's a problem down the road.
>

Thank you for your advice! I see what you mean. So, in the future, I'll
open GitHub issues here [6] and link to appropriate mailing list
discussion threads and vice versa where necessary.

>>> Generally most decisions are "undoable". But it isn't always wise
>>> to change them, because of the effort needed to redo all the places
>>> where decision was applied already.
>
>> I agree.
>
>
> Also: https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Chesterton%27s_fence
>

Thanks. I like wise principles. (And I still have to learn more.)
Thank you for your work! This way, all the listed tasks will be easier
to handle.
[6] https://github.com/QubesOS/qubes-issues

signature.asc
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages