翻訳ドキュメントの公開について

44 views
Skip to first unread message

rokujyouhitoma

unread,
Jul 18, 2011, 11:10:35 AM7/18/11
to pyp...@googlegroups.com
こんにちわ。池です。

協力者の力添えの元、"PyPy v1.5 documentation"の翻訳がスタートしました。

さて、翻訳を終えたドキュメントを
  • どこで
  • どのように
公開すればよいのでしょうか?との話がありました。
現状の案としては、下記が出ています。
  1. 本家プロジェクトのPyPyチームに交渉して本家サイト内で公開してもらう。
  2. bitbucket.orgのウェブサーバ機能を利用して公開する。
  3. ドメイン、サーバを確保して、公開する。
  4. GAEを利用して公開する。
個人的には日本のユーザーに読んでもらえる場所ならどこでもいいかなぁと思ってます。
お手軽で言ったら、2のbitbucketを活用するのはありです。

以上、池徹

cocoatomo

unread,
Nov 13, 2011, 7:37:34 AM11/13/11
to pyp...@googlegroups.com
cocoatomo です.

これに関する議論って, どこかで結論出てるんでしたっけ?

Advent Calendar に合わせて結論をはっきりさせたいな, と思っています.
状況を教えていただけると幸いです.

rokujyouhitoma

unread,
Nov 13, 2011, 8:13:25 AM11/13/11
to pyp...@googlegroups.com
cocoatomoさん

池@RPythonToolchainでテンプレートエンジン作ったらPHPができるみたいなものですね、です。

>これに関する議論って, どこかで結論出てるんでしたっけ?

結論出てないです。

> 2. bitbucket.orgのウェブサーバ機能を利用して公開する。
pypyjaのアカウントを取得しているので、この案は手軽でありです。

> 3.ドメイン、サーバを確保して、公開する。

Sphinx-Users-jpと同様にpypy-users.jpなどのドメインを取得し、公開するのもありですね。(という話を先週しました)

以上、池徹

iizukak

unread,
Nov 13, 2011, 8:35:24 AM11/13/11
to pypy-ja
PyPyドキュメント翻訳プロジェクトの皆様、
飯塚(iizukak)です。

この件に関しては僕も気になっていました。
Twitterで「どこどこを翻訳しました」というようなつぶやきをたまに見かけるのですが、
翻訳手順を決めておかないと、「オレもそこ訳しちゃったぜ…」
というような悲しみが発生することになると思います。

翻訳するドキュメント一覧の作成と翻訳するドキュメントの予約システムは
なるべく早くとこ欲しいところです。

bitbucketを使うというのは良いアイディアだと思います。
またPyJUGのPythonドキュメント翻訳プロジェクトを参考にしたら良いかなーとも思います。

Pythonドキュメント日本語翻訳プロジェクト
http://code.google.com/p/python-doc-ja/

翻訳の進め方
http://code.google.com/p/python-doc-ja/wiki/HowToTranslate

既に検討されていることだったらすいません。
以上です。

rokujyouhitoma

unread,
Jan 5, 2012, 7:54:18 PM1/5/12
to pyp...@googlegroups.com
池@最近pypyjaに時間割けてなくて恐縮しっぱなしです。すみませんすみません。最近の話だと、お仕事でPythonに囲まれてるなぁと実感します。例えばSphinxを活用していたり、ツールが一部Pythonで作られており改修したりと。pypy自体が使われる場面は見受けられないですが、取り入れたいとともにRPythonも仕事で使いたいですね^^ ; です。

さて、翻訳しているドキュメントですが、
readthedocs.orgを活用し、公開しています。

現状は
1. bitbucket.org/pypyja/pypy/をビルド対象としている。(定期的な自動ビルド?
2. readthedocsのアカウントは池@rokujyouhitomaが作成した。
  なので、管理する際は相談してください(引継ぎ歓迎

以上、情報展開までに。
池徹
id:rokujyouhitoma


rokujyouhitoma

unread,
Jan 5, 2012, 8:02:45 PM1/5/12
to pyp...@googlegroups.com
池@shibukawaさんが探してきたRPythonでC,C++を使うためのライブラリ"RPythonic"に興味があります。"Javascript output with C/C++ library translation"という記述があるのも興味がそそられるところです。興味が有る方は調べてみてはいかがでしょうか?です。


すみません。先程の投稿ですが、リンク忘れてました...。

ドキュメントのリンクは下記の通りです。

以上、池徹
id:rokujyouhitoma

tomo cocoa

unread,
Jan 9, 2012, 8:24:18 PM1/9/12
to pyp...@googlegroups.com
cocoatomo です.

このドキュメントのビルドですが, 今のところ主に私が翻訳しているので,
私にビルドの権限 (アカウント丸ごと?) をいただけないでしょうか?
定期ビルドの仕組みなども考えてみます.

2012/1/6 rokujyouhitoma <rokujyou...@gmail.com>:

--
class Cocoatomo:
name = 'cocoatomo'
email_address = 'cocoa...@gmail.com'
twitter_id = '@cocoatomo'

Tohru Ike

unread,
Jan 9, 2012, 8:37:29 PM1/9/12
to pyp...@googlegroups.com
@cocoatomoさん

池@PS VitaのUIで気になってるのがあり、JavaScriptで実装したいと検討中です。アプリケーションを停止する際に、右上から指でめくるUIなのだけど。です。

readthedocs.orgについては、下記のとおりです。
アカウント名: pypyja
パスワード: 別途送ります。


についての確認です。
現在、@cocoatomoさんにadmin権限を付与していますが、pypyjaアカウントが必要でしょうか?

以上、よろしくお願い申し上げます。
池徹

2012年1月10日10:24 tomo cocoa <cocoa...@gmail.com>:

tomo cocoa

unread,
Jan 9, 2012, 8:57:58 PM1/9/12
to pyp...@googlegroups.com
cocoatomo です.

ありがとうございます.
無事ログインできました.
パスワードも変えておきました.

> 現在、@cocoatomoさんにadmin権限を付与していますが、pypyjaアカウントが必要でしょうか?

いえ, admin 権限だけで大丈夫です.
必要になったらまたお願いすると思います.


2012/1/10 Tohru Ike <rokujyou...@gmail.com>:

Tohru Ike

unread,
Jan 9, 2012, 9:17:04 PM1/9/12
to pyp...@googlegroups.com
@cocoatomoさん

池@オフィス暑いですね、この冬でも半袖生活しています。廊下で同僚に寒いですねと話しかけたら半袖姿を笑われました。です。

これを機に、pypy-jaが何を、誰が管理しているか、google sitesに書き出します。
書き出し完了次第別のスレッドで報告予定です。

以上、よろしくお願い申し上げます。
池徹

2012年1月10日10:57 tomo cocoa <cocoa...@gmail.com>:

tomo cocoa

unread,
Jan 9, 2012, 9:22:54 PM1/9/12
to pyp...@googlegroups.com
cocoatomo です.

ReadTheDocs 上でのビルド成功しました.
前回に比べて shoma さんの pypy/doc/project-ideas.rst と
私の pypy/doc/translation.rst の翻訳が新しくなっています.

以上, 報告まで.

rokujyouhitoma

unread,
Jan 11, 2012, 11:13:16 PM1/11/12
to pyp...@googlegroups.com
iizukakさん

いまさらの返信になって申し訳ないです(いま気づきました..。

池@今日の冷え込みがすごいので、皆さんに風邪にはご用心を!です。

翻訳する際はチケット切る習わしになってます。


参考までにですが、以前のリポジトリだと下記の通りです。


ただ、どこかにこの手順が明文化されてるのかは記憶に無いです...。
(=>対応しますね。

以上、よろしくお願い申し上げます。
池徹

shoma hosaka

unread,
Jan 11, 2012, 11:42:33 PM1/11/12
to pyp...@googlegroups.com
しょうま@花粉症 です。

翻訳手順は下記にまとめました。
https://sites.google.com/site/pypyja/translate-manual

また、決定までの議事録もまとめてあります。
https://sites.google.com/site/pypyja/community/journal/2012-01-12

以上宜しくお願いします。

2012年1月12日13:13 rokujyouhitoma <rokujyou...@gmail.com>:

--
しょうま
@shomah4a

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages