Chicken nanban is fried chicken that's been briefly marinated in a sweet-sour-salty and slightly spicy sauce or dressing called nanban sauce. The recipe for basic, make-ahead-and-stock nanban sauce is over on Just Hungry. Normally chicken nanban is deep-fried, but my bento friendly versions are either shallow-fried or simply panfried, cutting down a bit on the fat as well as avoiding the Fear of Frying that many people have. Quite a lot of popular Japanese bentos have deep fried items in them, but I usually to re-interpret the recipes so that they can be pan-fried or shallow-fried. (The chicken karaage that I have in the book for example is shallow-fried in a frying pan.)
Chicken nanban is often served smothered with tartare sauce. I don't think that's appropriate for bentos, but you can pack a little container of mayo with a few dill pickle slices or small cornichons with your chicken nanban, to have the flavors of tartare sauce in deconstructed form so to speak.. Tabasco is an interesting addition if you like things spicy.
The photo below shows the lower-fat pan-fried chicken nanban on the left, and the shallow fried chicken nanban on the right. They both taste great, though the shallow fried chicken nanban is closer to the original. (After the photo shoot this ended up being my lunch as-is, with a bit of nanban sauce drizzled on the lettuce as a dressing. It was terrific.)
Japanese, chicken, bento-friendly A panfried version of a popular Japanese chicken dish that us normally deep fried. The sour-sweet-salty nanban sauce is the key. This still has the nanban flavors, but leaves out the batter coating.
chicken, japanese, bento-friendly This version of chicken nanban is shallow-fried in a frying pan. It has the thin egg-batter coating that is characteristic of the deep friedchicken nanban you get in restaurants.
I've been craving sour flavors recently for some reason (and no I'm not pregnant ^_^;), which means that I've been making nanban foods quite a bit. The word _nanban_ uses the kanji characters for 'south' and 'savage', meaning savages who come from the south. It was originally used to refer to the Portuguese, the first non-Asian foreigners to land on Japanese soil. Later it came to refer all foreigners except for long-time neighbors China and Korea - or in other words, the Europeans. I guess to the Japanese of the 16th century or so, those white people looked like otherworldly savages! In any case, it seems that the Portuguese had some kind of dish that had sour flavors (I haven't been able to pin down what that dish might have been - if anyone has a clue let me know), and so the term 'nanban' came to be used for any dish had a combination of sweet/sour/salty and often spicy-hot flavors.
Nanban sauce or vinegar is most commonly used for nanban dishes. For instance Chicken nanban is a dish that originated at a popular restaurant in Miyazaki prefecture in the southern island of Kyuushuu back in the 1950s, and is basically battered deep fried chicken that's been doused in this sauce and served with a ton of of tartare sauce. It was popular in Kyuushuu for decades, but only became well known nationwide in the last decade or so when it became a popular item on _famiresu_ (family restaurant) menus, as well as in convenience store bentos. _Wakasaki no nanban zuke_ is another popular dish, consisting of small, whole ice fish (which are a bit like little sardines) that are deep fried and doused in nanban sauce with lots of shredded vegetables. Nanban sauce can also be used on noodles, or with either cooked or raw vegetables. It makes an unusual salad dressing.
I'll have specific recipes that use nanban sauce later on, but I wanted to write down the basic recipes so I can point to them instead of repeating them over and over. There are almost as many nanban sauce recipes as there are households and restaurants that make nanban dishes, but here I have three variations. Just pick the one that looks the most appealing to you. Any one of them can be kept for at least week or two in the refrigerator.
An alcohol-free (no mirin) version of a versatile Japanese vinegar based sauce that can be used as a marinade, dipping sauce, dressing and more (Since classic nanban sauce is not cooked for a long time, it still has some alcohol in it, which may be a concern if you're going to use it as a dipping sauce or dressing.) The honey in this adds an interesting dimension. See Recipe no. 1 for ingredient descriptions.
Try out this non-recipe: Heat up some leftover fried chicken until hot in the oven. Even KFC will do. Douse the hot chicken in some nanban sauce, and let cool again. This is really nice for bentos and picnics.
Hi Maki--Thank you so much for your recipes! You economical japanese cooking has got us through some hard times. We had an idea to marinate chicken in nanban before giving it the karaage treatment. This is because we're out of soy sauce/sake and we're moving house soon so the nanban has got to go. Houw would would marinating chicken in nanban before deep frying turn out?
Nanban?2009/6/8 13:32 During my last Japanese lesson, my teacher taught me a new sentence "Denwa bango wa nanban desuka"
I understand that it means "what is your telephone number" with denwa being telephone and bango being number.
But what is the meaning of nanban? My Japanese teacher couldn't explain it well and I am thinking if someone here can help me.
Thanks.by Sherry (guest)
...2009/6/8 18:32 No, that would be wrong.
"nanban" consists of "nan-" (a variant of "nani," meaning "what"), and "ban," referring to numbers. So "nan-ban" is asking "what-number"?
So you COULD say:
- Denwa bango wa NAN desu ka (WHAT is your phone number?)
...but you have to keep the "nan" (what) part in the sentence.by AKrate this post as useful
No question word2009/6/9 08:22 If you leave out the word "nanban" then there is no question word in the sentence- kind of like saying in English "Is your phone number?"- it doesn't make sense, does it.by Sira (guest)rate this post as useful
If you think that this sounds a lot like escabeche, you'd be right. The Portuguese brought Peixe Frito de Escabeche to Japan in the mid 17th century along with other fried dishes such as Peixinhos Da Horta (better known as Tempura). The term "nanban" was originally used to refer to these European traders and missionaries, so nanbanzuké simply means "soaked European-style"
Just as the Portuguese dish evolved after arriving in Japan, Chicken Nanban has seen its share of changes as it spread back around the globe. Most recipes today have you prepare a flour or starch-coated Karaage, which is then soaked in sweet and sour nanban sauce. While it's hard to go wrong with marinated fried chicken, the original recipe is simpler, yet the crisp, fluffy tendrils of egg coating the chicken are what make the dish so magical. Like a meringue, the egg makes an incredibly light batter that's both adept at soaking up the Nanban sauce while disappearing into a pool of flavor as the strands of egg dissolve in your mouth. Topped with a chunky lemon tartar sauce, the contrast of tastes and textures is sublime.
Wow! I had chicken nanban for the very first time on Friday and I was very interested in knowing where this recipe originated. It's actually quite a westernized dish at first sight. Thanks for the history lesson! I have to try this at home. By the way, can I use mirin in the nanban sauce in replace of the sake?
I like making nanban-zuke with smelts. I also use leftover (often intentionally) chicken that has been marinated in sake and shoyu for yakitori. The marinating (typically overnight) makes the chicken super-tender.
Very odd explanation- the art of marinating deep-fried food in vinegar DID come from abroad (as did the art of deep-frying itself), it was introduced by the Portugese. I've always assumed that the 'nanban' in nanban-zuke referred to the Portugese who introduced the dish.
Outside of using fire, the best counter to nanban trade ships are other nanban trade ships: their very large profiles make them easy targets to cannons. The Black Ship can handily overpower any nanban trade ship due to its superior number of guns and crew.
For the Japanese, any initial feelings of alarm caused by the appearance of the nanban-jin, or 'southern barbarians', as the Portuguese were called, was soon overshadowed by the exotic appeal of these curious visitors. The fascination aroused by the arrival of Europeans is revealed in many aspects of late 16th- and early 17th-century Japanese visual culture, most dramatically in screens that depict the arrival of a Portuguese vessel into a Japanese port. In an example from our collection, the artist has emphasised the strange physical features and seemingly outlandish dress of the Europeans, who are shown with long noses and balloon-like trousers.
Screens such as this were painted, not in Nagasaki, but in Kyoto and as such, they reflected the imagination of the painter rather than a specific reality. The theme of the painting follows traditional Japanese iconography. The Portuguese vessel represents a treasure ship (takarabune) bringing wealth and happiness from overseas, while the Europeans themselves were viewed as almost supernatural beings and the bearers of good fortune. Images of nanban-jin occur on objects such as stirrups, mirrors and flasks used by the ruling elite of Japan. A fashion even developed for dressing up in 'southern barbarian' style.
By Japanese standards, nanban lacquer (lacquerware intended for the European market) was made with comparatively little time and care. There are examples though of high-quality objects that were made for the Dutch during the 1630s and early 1640s, such as a document box made for Anton van Diemen, Governor General of the Dutch East Indies from 1636 to 1645. This piece is distinguished by the use of complex and elaborate lacquer techniques and a decorative theme derived from Japanese classical literature.
582128177f