VCS's

1 view
Skip to first unread message

Ralf Schoenian

unread,
Dec 17, 2008, 12:55:23 AM12/17/08
to pym...@googlegroups.com
Hi,

may I introduce myself shortly. I am German and I am working as a full
time python programmer. I have written a wxPython vocabulary trainer and
I am interested in doing translation work for both, benefit in learning
and polishing my English and returning something to the Python community.

Doug, putting our conversation into the public I would like to comment
that maybe I am missing some point in the VCS's discussion. How do the
others do the translation work. I am simply taking the code and storing
it with scite as html file. After inserting the generated html into the
complete document I translate the few necessary words into German and
publish the site. Is there a faster, better way?

Ralf

Doug Hellmann

unread,
Dec 17, 2008, 7:26:08 AM12/17/08
to pym...@googlegroups.com

On Dec 17, 2008, at 12:55 AM, Ralf Schoenian wrote:

>
> Hi,
>
> may I introduce myself shortly. I am German and I am working as a
> full time python programmer. I have written a wxPython vocabulary
> trainer and I am interested in doing translation work for both,
> benefit in learning and polishing my English and returning something
> to the Python community.

Hi, Ralf!

> Doug, putting our conversation into the public I would like to
> comment that maybe I am missing some point in the VCS's discussion.
> How do the others do the translation work. I am simply taking the
> code and storing it with scite as html file. After inserting the
> generated html into the complete document I translate the few
> necessary words into German and publish the site. Is there a faster,
> better way?

I'm not sure about "better". What I thought people might want to do
is work from the original rst source documents and prepare separate
distributions using sphinx. That would let you, among other things,
produce both HTML and PDF. The HTML could be generated using your own
templates if you wanted to do so.

I'm looking at the DVCS hosting providers because my impression is one
of the DVCS tools will make it easier for the different translation
projects to go on at their own pace without worrying about
coordination. Ernesto suggested GitHub, but I want to go ahead and
evaluate all of them since this gives me an excuse to take the time to
do it. :-)

Doug

Ernesto Rico Schmidt

unread,
Dec 18, 2008, 10:44:39 AM12/18/08
to pym...@googlegroups.com
Doug Hellmann wrote:

> On Dec 17, 2008, at 12:55 AM, Ralf Schoenian wrote:

>> may I introduce myself shortly. I am German and I am working as a full
>> time python programmer. I have written a wxPython vocabulary trainer
>> and I am interested in doing translation work for both, benefit in
>> learning and polishing my English and returning something to the
>> Python community.
>
> Hi, Ralf!

Hallo Ralf!

I'm doing the Spanish translation and coincidentally suggested to Doug
to create a repository for the code and articles of the PyMOTW project
as he was thinking about it already.

>> Doug, putting our conversation into the public I would like to comment
>> that maybe I am missing some point in the VCS's discussion. How do the
>> others do the translation work. I am simply taking the code and
>> storing it with scite as html file. After inserting the generated html
>> into the complete document I translate the few necessary words into
>> German and publish the site. Is there a faster, better way?

What I was doing for the Spanish translation was first translate the
code examples, i.e. I was only translating the output messages and the
comments. Then I did the main article and inserted the code as
necessary. My site uses Markdown for formating so I just inserted the
code as verbatim and Markdown did the rest.

Initially I was using a text version of the blog entries as a starting
point for the translation of the document, usually that was the simpler
thing to do. But since Doug switched to Sphinx I've been using the ReST
file as starting point and needed to translate *and* re-format (from
ReST to Markdown) the articles.

> I'm not sure about "better". What I thought people might want to do is
> work from the original rst source documents and prepare separate
> distributions using sphinx. That would let you, among other things,
> produce both HTML and PDF. The HTML could be generated using your own
> templates if you wanted to do so.

I would rather work with the original ReST sources and code examples and
be able to generate not only the HTML and the PDF versions, but also use
Sphinx to generate a correctly cross-referenced collection of documents.
(Now, in my case, it's all hand-coded cross-referencing.)

> I'm looking at the DVCS hosting providers because my impression is one
> of the DVCS tools will make it easier for the different translation
> projects to go on at their own pace without worrying about
> coordination. Ernesto suggested GitHub, but I want to go ahead and
> evaluate all of them since this gives me an excuse to take the time to
> do it. :-)

I agree with Doug. A distributed system would allow a lot of
possibilities for the translations, but maybe it would be interesting
for the readers of PyMOTW also.

Doug: Take the time you need.


Best regards,

Ernesto.
--
Ernesto Rico Schmidt
Cochabamba, Bolivia

Yannick Jost

unread,
Dec 18, 2008, 7:16:48 PM12/18/08
to pym...@googlegroups.com
Hi everybody,

I take the opportunity to introduce myself too. I am french and I am
currently working as a c++ programmer, but I use python a lot for some
pet projects, for prototyping or as a script tool for our VCS, and for
database administration.

I'd like to translate PyMOTW in french, what restrains me for the
moment is :
- I am too busy
- I don't know where to host the site
- I'd like to use a clever toolchain, preferably the same as Doug's to
generate the pages

About the VCSs, are you sure that we need a DVCS ?
I use SVN in my everyday work and I think it's very easy to use.

SVN is a sort of "CVS on steroids", whereas Git and Mercurial seem
more powerful, but do we need the extra power of these tools ?
Will we need to maintain several branches ?
Are we willing to "pay the price" to learn the tools and handle the
problems and misunderstandings that may occur ?

I'm trying Git for personal projects and I like using it, I've also
tried Mercurial, so I will accomodate to any tool you will choose.

Regards,

--
Yannick Jost
Strasbourg, France

Ralf Schoenian

unread,
Jan 5, 2009, 3:13:43 PM1/5/09
to pym...@googlegroups.com

Hi Doug and Ernesto,

I wish you all a happy new year :-)

I am curious about Sphinx myself and the translation project would
provide a very good reason to tinker with it.


>
>
>> I'm not sure about "better". What I thought people might want to do
>> is work from the original rst source documents and prepare separate
>> distributions using sphinx. That would let you, among other things,
>> produce both HTML and PDF. The HTML could be generated using your
>> own templates if you wanted to do so.
>
> I would rather work with the original ReST sources and code examples
> and be able to generate not only the HTML and the PDF versions, but
> also use Sphinx to generate a correctly cross-referenced collection of
> documents. (Now, in my case, it's all hand-coded cross-referencing.)
>
>> I'm looking at the DVCS hosting providers because my impression is
>> one of the DVCS tools will make it easier for the different
>> translation projects to go on at their own pace without worrying
>> about coordination. Ernesto suggested GitHub, but I want to go ahead
>> and evaluate all of them since this gives me an excuse to take the
>> time to do it. :-)
>

I clearly see the advantages of DVCS but I can not imagine how to use it
in an ongoing translation project. How can you fork a project in German,
Spanish, Chinese, ... work on the translation, notice code and/or text
changes, keeping in touch with Dougs newest library articles and don't
mess up with your own translations?

I am ready for a new challenge in 2009 :-)

> I agree with Doug. A distributed system would allow a lot of
> possibilities for the translations, but maybe it would be interesting
> for the readers of PyMOTW also.
>
> Doug: Take the time you need.
>
>
> Best regards,
>
> Ernesto.

Doug your productivity is incredible. I don't know how anyone could keep
pace with you. I will try to increase my output in this year. I am still
occupied with the third module, nevertheless, would you mind to link to
my translations? You can find them here:
http://www.schoenian-online.de/pymotw.html

I would like to introduce your module reference in the coming PyCologne
meeting (January, 14st). Maybe I can find some helpful mind there.

Regards,
Ralf


Doug Hellmann

unread,
Jan 5, 2009, 3:53:56 PM1/5/09
to pym...@googlegroups.com

On Jan 5, 2009, at 3:13 PM, Ralf Schoenian wrote:

>>
>>> I'm looking at the DVCS hosting providers because my impression is
>>> one of the DVCS tools will make it easier for the different
>>> translation projects to go on at their own pace without worrying
>>> about coordination. Ernesto suggested GitHub, but I want to go
>>> ahead and evaluate all of them since this gives me an excuse to
>>> take the time to do it. :-)
>>
> I clearly see the advantages of DVCS but I can not imagine how to
> use it in an ongoing translation project. How can you fork a project
> in German, Spanish, Chinese, ... work on the translation, notice
> code and/or text changes, keeping in touch with Dougs newest library
> articles and don't mess up with your own translations?

My thought was not so much that we would all work from the same
project, but that by using a DVCS it would be easy to merge changesets
from my repository into the one for each translation. That way each
week when I post something new, you can grab just those changes and
put them in a sandbox of your own project. Then you would translate
the text and fix up any messages in the code (depending on how you do
the translation). When you are finished, you would push the changes
out to your main repository.

That's just one idea, though, and I'm not trying to dictate to anyone
how to do the translation work. I'm still trying to wrap my head
around everyone's generosity in doing it to begin with. :-)

> I am ready for a new challenge in 2009 :-)

Excellent!

> Doug your productivity is incredible. I don't know how anyone could
> keep pace with you. I will try to increase my output in this year. I
> am still occupied with the third module, nevertheless, would you
> mind to link to my translations? You can find them here: http://www.schoenian-online.de/pymotw.html

Definitely! If you would like to send me a paragraph with
biographical information, I'll include that, too.

If anyone else has links you would like me to include on http://www.doughellmann.com/PyMOTW/about.html
send them and I'll publish everything with the next module this
weekend.

> I would like to introduce your module reference in the coming
> PyCologne meeting (January, 14st). Maybe I can find some helpful
> mind there.

That sounds like a good idea.

Doug

Ralf Schoenian

unread,
Jan 7, 2009, 3:37:51 PM1/7/09
to pym...@googlegroups.com

Well, here comes my paragraph. I've tried to hit Ernestos style. Maybe
you can smoothen it a bit to sound more like native English:

Ralf Schönian provides the German translations following an alphabetic
order. You can find his translation <a
href="http://schoenian-online.de/pymotw.html"> here</a>. He is an active
member of the pyCologne user group in Germany and author of the open
source English/German vocabulary trainer <a
href="http://code.google.com/p/pyvoc/">pyVoc.</a>

Doug Hellmann

unread,
Jan 7, 2009, 3:45:12 PM1/7/09
to pym...@googlegroups.com

On Jan 7, 2009, at 3:37 PM, Ralf Schoenian wrote:

>
>
> Well, here comes my paragraph. I've tried to hit Ernestos style.
> Maybe you can smoothen it a bit to sound more like native English:
>
> Ralf Schönian provides the German translations following an
> alphabetic order. You can find his translation <a href="http://schoenian-online.de/pymotw.html
> "> here</a>. He is an active member of the pyCologne user group in
> Germany and author of the open source English/German vocabulary
> trainer <a href="http://code.google.com/p/pyvoc/">pyVoc.</a>

That looks good! I'll add it this weekend and post separately on my
blog with the announcement.

Thanks, Ralf!

Doug

Ralf Schoenian

unread,
Jan 8, 2009, 12:33:47 AM1/8/09
to pym...@googlegroups.com
Million thanks! Hope I will get some support from one or the other
pyCologner.

Ralf

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages