Dear all
Dear all
Nal is correct. Google uses a brute force approach to
translation. It does it by indexing texts that translate
from one language to another and then attempts to use those
as references in translating whatever the user wants to
translate. In other words it's a big data approach using
lots and lots of data, rather than understanding the
languages it translates.
This approach works, but requires a very large corpus of
text to work from. The more translated texts they have to
index, the better the translation. I am sure they would be
happy to add Khmer translation, but they probabaly still
don't have enough translated texts to be able to offer the
service.
Hopefully this will change in the future. I would love to
have this feature for both Khmer and Lao as much as you do.
b/
>Nal MEN <nalme...@gmail.com> writes:
> Dear Friends
> I am respected your highest Idea to create Khmer translate in google, but I
> would like to say that it very difficult, not because of the technical but
> because of your language. you know the same word but have different
> meaning. and the technical translate of google is cut string by string,
> word by word, and find that word in dictionary. If suggest you use same as
> chines translate in google, while you type that word, it will drop down to
> show you what that word really mean, so you can sure to translate that word
> correctly. but the arrangement is according to our grammar. I am sorry if I
> got any mistake, but hope that it can help.
--Brad Collins <br...@chenla.la>
skype|twitter|wave: deerpig
http://chenla.la
--
Official site: http://2012.barcampphnompenh.org
| Powered by: http://sweetmemorystore.com
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "BarCamp Phnom Penh" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to barcampphnompe...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.