I was fifteen when I successfully translated The Apology, and soon after, I fell in love with translation. Through translation, I learned the value of perseverance and hard work; it even helped me convey ideas in different mediums such as figure skating.
On a bright January morning, cold wind slapped against my face, chastising me for falling again. I stood up and brushed thin sheets of ice off of my knees. A shock of pain went through my body as I lightly touched a new bruise. I contemplated defeat. In the midst of choreographing my next program, I speculated the translation of music into skating. I yearned to convey every pitch and emotion in a visual performance, so I listened to Chopin once again and closed my eyes. Upon hearing the cadenza, I went back on the ice, picked up speed and turned my body. Leaping from the ground, I wrapped my arms around my torso and spun one, two, three times. My body descended and a sharp skid sounded the air. I smiled, waiting in anticipation for the next jump. That day, I translated every note into a jump until my body understood the music.
In July 2018, part of my activism was conservation focused. Recognized as a Discovery Guide Leader, I was chosen to lead a Mugwort removal cleanup at Meadow Lake. The tedious logistical process of scheduling a time, obtaining a permit, and learning the proper removal process made July a strenuous month. Still seeking to translate my plan into action, I persevered with the importance of conservation in mind.
Finally, the day came. Twenty pairs of eyes watched me as I pointed out Mugwort along the shore. The hot sun hit my back as I pushed the shovel deeper in the soil. The ground released its hold on the plant and I picked it up by the stem. I walked throughout the shore and helped each person learn the proper removal technique. Together we were able to eliminate 4.2 pounds of Mugwort. I was proud of everyone and myself. I learned the benefits of conservation, translated that knowledge into a productive plan to remove an invasive species, and spread that knowledge by leading my eager group of volunteers.
Despite translating The Apology by Plato years ago, the lessons I learned from translation continue to thrive in my actions today. Just as I translated texts from Greek to English, I will convert more songs into programs, and I will change more plans into action. Although there are still many things in the world that are all Greek to me, I strive to learn and translate my knowledge into action that creates change.
I have used the new ladybug tools for processing a large hospital. All components are really much faster then with the legacy version. (promissing) Only the process of translating the data when sent to Openstudio, is really slow! (2 hours 1 core) Is there perhaps a more quick way to translate the data?
The slowness of OpenStudio is something that has bothered me too and we have tried hard on our end to get down the run time of the translation process. But there are just things that we cannot change in the way that the OpenStudio SDK was put together that make it slow and poorly-suited to large models. I can offer two possible ways around the slowness:
Thank you for the information, but reading your comment I immediatly noticed something in the model was wrong. The model should contain 200 rooms instead of 800. Although not having anymore the honour of having build the largest Honeybee Model I am realy happy you found the problem. This is what is causing the enormous computation time.
We just want to generate the heating loads but as EnergyPlus calculates these loads in a very particular way (heat recovery is not taken into account) we have decided to use the peak rates generated by the fully detailed HVAC modelling.
For this problem, I use a direct command line form to convert Hb Model in HBJson format directly to IDF file, which can be detached from the time-consuming translation process in Openstudio. This approach should be easily doable in Rhino8.
You can go through the following steps:
1.Locate the Rhino Code folder, usually it should be in the path C:\Users\[UserName]\.rhinocode\py39-rh8
Type python.exe -m pip install honeybee_energy in cmd to install the hoenyebe_energy related python libraries
2.In Rhino8, write a script based on the Ladybug Tools SDK and execute it.Like this example.
Embedded in this process of moving between writing and translating is also a process of finding influence outside our own literary traditions. Both of us have come to appreciate it as one of the best ways to understand the strengths and weaknesses of our specific languages, i.e., what artistic tools we have at our disposal, and to push the boundaries of our specific cultures, i.e., what literary conventions define and confine us.
Mira Rosenthal: I never quite know how to answer the question of the influence between what I translate and my own writing. Is it different from the influence of other things I read? After all, translation is an act of reading, very close reading, the closest reading you can ever do. Above all, it teaches you about language, the building blocks of the whole endeavor, but in a more acute way, from the outside.
MR: While To the Letter has all those anxieties in it, I think it also maintains hope, maybe because Tomasz wrote it at the beginning of the political changes in which we now seem mired. The fears it expresses have come to pass, or have intensified, or are still weighing us down around the world today.
But for now i'm having an issue where special characters being passed into a layout tool are being converted to HTML in the output instead of either translating them back to special characters or leaving them as special characters. Please see attached images of Before/After/Layout Config. I've tried deleting and recreating various tools throughout the workflow as well as creating a Formula tool correcting every one of these with no luck.
I am using Hurricane Electric's Tunnel Broker service, and due to having a dynamic WAN IP, I have to use the HTTP DynDNS update on my Cisco 1941. Part of that process is resolving the tunnelbroker domain to an IP address, and I get console messages EVERY time, and since I set the update to every 5 minutes, I get a lot of messages. I also find that unlike the rest of the messages that appear on their own line using the "logging synchronous" command, the dns ones tend to screw up my typing if I am working in the console at the same time.
This is an interesting situation. The suggestion to disable domain lookup would seem on the surface to solve the question in the original post. If domain lookup is disabled then the message about translating would certainly not be generated. But if we look a bit more deeply the original post is indicating that they need the name resolution. They just want to eliminate the message on the console. So disabling domain lookup turns out to be counter productive.
I am surprised that no logging console did not stop the message. I would suggest that you might try setting the severity level for console logging at a level that would exclude the translating message. I do not remember the severity level for the translating message, but assuming that it is likely level 6 or maybe level 5 you might try setting the level for console messages to be level 4.
Interestingly, the messages appear on the console even when I am not logged in. I can open Putty on the serial port and messages will start to appear on screen without ever having hit a single keystroke.
It does this no matter what I seem to try. I have also as you suggested tried to amend the logging level to no avail. The messages seem to be out of phase with regular log messages, as they don't even show on my syslog server.
It is in the nature of the console port of an IOS router that if a device is connected to the console port that messages are displayed on the device whether or not the device is logged in to the router. So what you describe about messages displayed even when you are not logged in is an expected behavior.
If the messages do not show on your syslog server then it suggests that your adjustment of severity levels might be working. Can you post all of the commands from your router that deal with logging? (show run inc log)
I have attached a cleaned sh run as well as the logging in separate files. I am aware that certain outputs are always displayed, however I have never seen anything but boot sequence when not logged in to the console.
Thanks for posting both files. Each of them shows that the messages sent to the console should be limited to notifications (and more severe). I do not see in the logging file any messages about the translation. It might be helpful to see some of those to verify what severity level they are.
I am curious about the messages that are included in the logging file. They appear to be informational level messages. Was the show logging command executed on a console session or on some other type of session?
My teacher is golden like a heap of campaka flowers,
Stainless like refined gold.
His discipline pure, his wisdom spotless,
He is unequaled in the three worlds, the supreme among beings.
Apparent but without intrinsic nature, how do phenomena manifest?
They do not abide as existent, nonexistent, or anything in between.
That which is said to exist is saṃsāra and nirvāṇa.
The nature of saṃsāra consists of mind and its objects.
Nirvāṇa is peace; it is happiness supreme,
Devoid of concepts, of perceiving a self, and of afflictions,
And devoid of the sufferings of the three lower realms, of hunger and thirst, of heat and cold,
Of birth, of aging, of illness, of death, and the rest.
All the sufferings of impermanent saṃsāra cease forever,
And henceforth all actions are those that benefit others,
With powers and miraculous abilities beyond imagination.
How should those who follow the teachings on emptiness be understood in terms of being neither attached nor free from attachment? Followers of the teachings on emptiness are not attached to anything and are not devoid of attachment. That to which one either is attached or is free from attachment is known and seen to be emptiness.
03c5feb9e7