Sanam means something in Hinduism, Sanskrit, Hindi, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
1) Sanam in India is the name of a plant defined with Crotalaria juncea in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Crotalaria ferestrata Sims (among others).
If you are looking for specific details regarding Sanam, for example extract dosage, pregnancy safety, health benefits, diet and recipes, chemical composition, side effects, have a look at these references.
This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Search found 3 books and stories containing Sanam; (plurals include: Sanams). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.
nice translation...excellent effort , and beyond words.
i just want to add here that i speak dari(a dialect of persian spoken mainly in central asia and afghanistanand in quetta pakistan)
and the translation seems a bit different from what i perceive it.
anyway 5star performance
The song is well sung: Thumbs up
Just a little CLARIFICATION.
The translation needs a bit of correction. It says Ba Darwaze Tajhqurghan and refers to the abode of he beloved that she lives at the gate of Tajhqurghan a town near Doshi. It has nothing to do with divinity.
chutia gana or us se bade chutia jin sab ne mere se pahle yaha per tareef kari.. wid due respect. listen to something like buppi lahri.
true rock star of karachi take him home please... and then you will have some gold in your country too. :P
And even if we cross roads someday , just turn away and leave , please do not even look at me , and even if you notice me by mistake , please do not shed any tears for me , you already severed me from your heart , please do not let me fall off your eyes.
At the time this song was released I was about to leave school and whenever I would hear this song , I would burst into tears. Well,no tears anymore , guess memories fade as time passes. The song is now a personal favorite , now I cherish and enjoy it , the depth in the lyrics and the smoothness in the voice,
Thank you for the Lyrics and its translation.
I too found this song after a hearbreaking moment, I love the song, very soothing, specially knowing that others passed similar moments in their life time.
Our flagship product ShabdKhoj - English Hindi Word Search and Translation is a free online Hindi to English and English to Hindi translation service. It is best and most easy to use word list available on internet.
Ishq Namaz Lyrics Meaning In English is a beautiful song from The Artist Season 1 sung by Abida Parveen & Sanam Marvi and presented by AAA RECORDS Music Label. The music for this captivating Ishq Namaz has been given by Fakhar Abbas, with heartfelt lyrics penned by Mueen Chaudhry. The music video for Ishq Namaz has been skillfully directed by Muhammad Fauad (Fadi Khan).
About Us
Welcome to SongLyricsTranslation.com, your ultimate destination for exploring the poetic beauty and cultural richness of Indian music through translations in Hindi, Punjabi, Tamil, Telugu, Malayalam, Bengali, Haryanvi, Marathi, and Kannada languages. Our passion for music and linguistic diversity has led us to create a platform where the essence of each song can be appreciated by a wider audience.
Ege identifies this leaf as coming from a manuscript of works by Gregory the Great, but some of the leaves contain text from the writings of St. John Chrysostom. It dates to fifteenth-century France, measures 31 x 22.5 cm, and is written in a widespread secular script called lettre btarde. These leaves are generally unadorned except for yellow filling in the first letters of sentences, occasional use of rubrication for incipits or divisions, and of course the dramatic ascenders in the top line. (Sometimes space has been left for rubrication which was not supplied.) Three-line decorated red/blue initials, when present, are filled with very attractive and intricate swirls and beads. There are sharp tears to the inner margin where the leaf was separated from the binding thread. See Denison University Leaf 41 for more information about this manuscript.
Quae cum nihil consolationis admitteret, hanc rogauit ut ab horreo exire debuisset, in quo ex omni eorum tritico parum quid inuentum est remansisse. Puer autem Dei sese illic protinus in orationem dedit, qui post paululum egressus, ad horreum matrem reduxit, quod ita tritico plenum inuentum est, sicut plenum ante non fuerat, cum mater illius totius anni sumptus se congregasse gaudebat. Quo uiso miraculo cumpuncta mater, ipsa jam coepit agere ut daret, qui sic celeriter posset quae petiisset accipere.
[18.] Haec itaque in hospitii sui uestibulo gallinas nutrire consueuerat: sed eas ex uicino rure uulpes ueniens auferebat. Quadam uero die dum in eodem uestibulo puer Bonifacius staret, uulpes ex more uenit, et gallinam abstulit. Ipse autem concitus Ecclesiam intrauit, et se in orationem prosternens, apertis uocibus dixit: Placet tibi, Domine, ut de nutrimentis matris meae manducare non possim? Ecce enim gallinas quas nutrit uulpes comedit. Qui ab oratione surgens, Ecclesiam est egressus. Mox autem uulpes rediit, gallinam quam ore tenebat dimisit, atque ipsa moriens ante ejus oculos in terram cecidit.
Hoc, Petre, ex magna Conditoris nostri dispensatione agitur, ut per minima quae percipimus, sperare majora debeamus; exauditus namque est in rebus uilibus puer sanctus et simplex, ut in paruis disceret quantum de Deo praesumere in magnis petitionibus deberet.
[X.] Alius quoque uir uitae uenerabilis in eisdem partibus fuit Fortunatus nomine, Tudertinae antistes Ecclesiae, qui in effugandis spiritibus immensae uirtutis gratia pollebat, ita ut nonnunquam ab obsessis corporibus legiones daemonum pelleret, et continuae orationis studio intentus, objectas contra se eorum multitudines superaret. Hujus uiri familiarissimus fuit Julianus nostrae Ecclesiae defensor, qui ante non longum tempus in hac urbe defunctus est. Cujus ego quoque hoc didici relatione quod narro, quia saepe gestis illius ausu familiaritatis intererat, ejusque post memoriam ad instructionem nostram quasi faui dulcedinem in ore retinebat. [2.] Matrona quaedam nobilis in uicinis partibus Tusciae nurum habebat, quae intra breue tempus quo filium ejus acceperat, cum eadem socru sua ad dedicationem oratorii beati Sebastiani martyris fuerat inuitata. Nocte uero eadem qua subsequente die ad dedicationem praedicti oratorii fuerat processura, uoluptate carnis deuicta, a uiro suo sese abstinere non potuit; cumque mane facto conscientiam deterreret perpetrata carnis delectatio, processionem uero imperaret uerecundia, plus erubescens uultum hominum, quam Dei judicium metuens, cum socru sua ad dedicationem oratorii processit. Mox uero ut reliquiae beati Sebastiani martyris oratorium ingressae sunt, eamdem praedictae matronae nurum malignus spiritus arripuit, et coram omni populo uexare coepit. [3.] Ejusdem uero oratorii presbyter dum eam uehementissime
uexari conspiceret, ex altari protinus sindonem tulit, eamque operuit; sed hunc simul repente diabolus inuasit. Et quia ultra uires uoluit quidquam praesumere, compulsus est cognoscere in sua uexatione quid esset. Hi uero qui aderant, puellam in manibus ex oratorio sublatam ad domum propriam deportauerunt. [4.] Cumque hanc antiquus hostis uexatione continua uehementer attereret, propinqui sui eam carnaliter amantes, et amando persequentes, ad obtinendum salutis remedium maleficis tradiderunt; ut ejus animam funditus exstinguerent, cujus carni magicis artibus ad tempus prodesse conarentur. Ducta est itaque ad fluuium, atque in aquam mersa; ibique diutius incantationibus agere malefici moliebantur, ut is qui eam inuaserat diabolus exiret. Sed miro omnipotentis Dei judicio, dum arte peruersa unus ab ea repellitur, in eam subito legio intrauit. Coepit ex hoc illa tot motibus agitari, tot uocibus clamoribusque perstrepere, quot spiritibus tenebatur. [5.] Tunc inito consilio parentes ejus suae perfidiae culpam fatentes, hanc ad uenerabilem uirum Fortunatum episcopum duxerunt, eique reliquerunt. Qua ille suscepta, multis se diebus ac noctibus in orationem dedit; tantoque annisu precibus incubuit, quanto et in uno corpore contra se assistere legionis aciem inuenit. Cum non post multos dies ita sanam atque incolumen reddidit, ac si in ea jus proprium diabolus nunquam habuisset. [6.] Alio quoque tempore idem uir omnipotentis Dei famulus ex obsesso quodam
c80f0f1006