http://git-scm.com/documentation
http://www-cs-students.stanford.edu/~blynn/gitmagic/
已有中文的翻译在 Gogole Doc 网页,并且有 中文 pdf 下载
https://docs.google.com/View?id=dfwthj68_675gz3bw8kj
其行文从 游戏人生 的角度来描写 Git 所提供的各项操作,
对应长篇游戏中是否支持存档、加载进度、无限存档等等,
对于 "初级程序员+游戏迷" 来理解 Git 应该是很不错的~
(许多刚从学校出来的初级程序员不了解 CVS/Subversion/Git
甚至不理解为什么需要一个 SCM ? 其作用是什么?)
再说回来理解 Progit 的行文结构,应该有帮助;再说版主建立
Progit-zh 的目的应该可以不只在于 Progit 的翻译,大家可以讨论下其它 Git 中文文档,甚至其它 SCM 与 Git 比较的优劣应该也不错吧~
再希望大家再接再励,参与翻译和校订,早日完成 Progit 的中文出版~
--
Cheng Renquan, Singapore
从墙外给大家备份了一份 Git_Magic_CN.pdf, 不过翻墙技能应该有很多人掌握了吧,
https://docs.google.com/View?id=dfwthj68_675gz3bw8kj
"前言
Git(http://git.or.cz/)是一个版本控制的瑞士军刀,一个可靠的多功能多用途版本控制工具。其非凡的灵活性使得学着用都没那么简单,更别说精通了它。
正如 Arthur C. Clarke
所观察到的,所有称得上足够先进的技术都和魔法难以区分。这是一个走近Git的不错途径:新手们可以忽略它内部机理,只把Git当个小把戏看,用它奇妙的功能赚取朋友的惊奇,敌人的暴怒。
为了不陷入细节,我们针对特定效应提供大面上的指导。在重复使用之后,慢慢地你会理解每个小技巧是如何工作的,并且还会领会如何合理剪裁、组合这些技巧以满足自己的需求。"
"1. 入门
我将用类比的方式来介绍版本控制。更严谨些的解释可以参见维基百科版本修订控制条目。
1.1. 游戏这件事
我几乎一生下来就开始玩电脑游戏,直到现在。与之相反,我仅在成人之后才开始使用版本控制系统。我想我的情况并非个案,对比这两者也许可以使得一些概念更容易解释,也更容易理解。
把编辑代码或文档,或无论什么,当作玩游戏。一旦你取得了很多进展,你会想到保存。你会点击值得信赖的编辑器的保存按钮来进行保存。
但这将覆盖旧版本。就像那些在学校里玩的老游戏那样,只有一个存档:你确实可以保存,但一旦保存就不能回到原来的状态。这真让人扫兴,因为可能你之前的存档恰好在这个游戏特别有意思一关,也许某天你想回顾一下。或者更糟糕的,你当前的存档是个必然的败局,这样你不得不从头开始玩。"
原文 "Git Magic" 由 斯坦福 毕业生 Ben Lynn
(http://www-cs-students.stanford.edu/~blynn/) 所作
"译自:http://www-cs-students.stanford.edu/~blynn/gitmagic
$c856fe230d218688b314697794db185fbca1efe6$
Git 魔法
By Ben Lynn
1. 前言
1. 1. 致谢!
2. 2. 许可
2. 1. 入门
1. 1.1. 游戏这件事
2. 1.2. 版本控制
3. 1.3. 分布控制
1. 1.3.1. 一个误区
4. 1.4. 冲突合并
3. 2. 基本技巧
1. 2.1. 保存状态
1. 2.1.1. 添加、删除、重命名
2. 2.2. 进阶撤销、重做
1. 2.2.1还原
3. 2.3. 下载文件
4. 2.4. 最前沿
5. 2.5. 即时发布
6. 2.6. 我们已经做了什么?
4. 3. 克隆进阶
1. 3.1. 计算机间的同步
2. 3.2. 典型源码控制
3. 3.3. 项目分叉
4. 3.4. 终极备份
5. 3.5. 轻快多任务
6. 3.6. 游击版本控制
5. 4. 分支向导
1. 4.1. 老板键
2. 4.2. 脏活
3. 4.3. 快速修订
4. 4.4. 不间断工作流
5. 4.6. 管理分支
6. 4.7. 临时分支
7. 4.8. 按你希望的方式工作
6. 5. 关于历史
1. 5.1.改正标准
2. 5.2.在这之后
3. 5.3. 本地变更最后部分
4. 5.4. 重写历史
5. 5.5. 制造历史
6. 5.6. 哪儿错了?
7. 5.7. 谁让事情变糟了?
8. 5.8. 个人经验
7. 6. Git 大师
1. 6.1. 源码发布
2. 6.2. 历史记录生成
3. 6.3. 通过SSH,HTTP使用Git
4. 6.4. 提交变更
5. 6.5. 我的提交太大了!
6. 6.6. 别丢了你的HEAD
7. 6.7. 猎捕HEAD
8. 6.8. 在Git上编译
9. 6.9. 大胆的绝技
8. 7. 解密
1. 7.1. 大象无形
2. 7.2. 数据完整性
3. 7.3. 智能
4. 7.4. 索引
5. 7.5. 裸资源库
6. 7.6. Git起源
9. 附录A. Git的缺点
1. 8.1. 微软Windows
2. 8.2. 无关的文件
3. 8.3. 谁在编辑什么?
4. 8.4. 文件历史
5. 8.5. 初始克隆
6. 8.6. 不稳定的项目
7. 8.7. 全局计数器
8. 8.8. 空子目录
9. 8.9. 初始提交
10. 8.10 怪异的接口
10. 附录B. 本指南的翻译"
...
--
Cheng Renquan (程任全), from Singapore
--
To unsubscribe, reply using "remove me" as the subject.
希望上面 徐开 同学能发现它还有一些作用,就不错了,
2010/4/4 Jerry <hans...@gmail.com>:
> 翻译的惨不忍睹
翻译的问题,见人见智吧,中文领域,聊胜于无。