建立Glossary术语表

30 views
Skip to first unread message

DaNmarner

unread,
Sep 28, 2009, 2:05:24 PM9/28/09
to progit-zh
此乃居家旅行,翻译工程必备良药,专治:

1 关键词译法不统一
2 稀有术语难以翻译
3 审校阶段缺少参考

化学成分:

每行一词/短语,原文与翻译用英文逗号隔开,例如:
original term, 中文翻译

使用方法:

1 大家共同维护,协商。例如:

Iven 不确定 plumbing tool 的翻译,于是开帖和 ashchan 同学讨论。假设结果确定下来了,不妨顺手在Glossary中
加入:
plumbing tool, 探测工具


2 自行更新,以待讨论。例如:
DaNmarner 决定把 rebase 翻译为 “衍合”,于是加入:
rebase, 衍合
如果大家看到了觉得不合适,可以开帖讨论,将结果更新到Glossary页面。

药物疗程:

1 翻译阶段。主要是维护,更新,补充,必要时参考。

2 审校阶段。可以结合搜索替换,grep等方法从原文中找到Glossary里的术语来统一翻译方法。

副作用:

1 虽然有了术语表做参考,但翻译的时候还要根据上下文灵活变通。如果都从术语表替换,还不如直接Google Translate。

2 需要大家共同努力,及时更新。

:)

chunzi

unread,
Sep 28, 2009, 8:32:17 PM9/28/09
to progit-zh
Great job! Thank you DaNmarner!
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages