> Da momentan mehrere Leute an der deutschen Übersetzung arbeiten, ist
> es sinnvoll, dass jeder an einem anderen Kapitel arbeitet, damit
> nichts doppelt und dreifach übersetzt wird.
Ich hatte mit Kapitel 8 begonnen. Werde die Tage noch den Vorschlag
von Sven aufgreifen, jeweils den englischen Original-Abschnitt und
dann die deutsche Übersetzung hintereinander im Dokument aufzuführen,
damit man die Übersetzung später einfacher nachvollziehen bzw.
korrigieren kann.
Dann bin ich aber erst mal ein paar Tage im wohlverdienten Urlaub, wer
mag, darf sich dann weiter am Kapitel 8 betätigen.
Gruß,
--JP
Ich arbeite im Moment an Kapitel 5.
Kapitel 1 und 2 habe ich in einer Rohfassung fertig, müssen aber noch
mal stilistisch gebügelt und dann schließlich korrekturgelesen werden.
Fritz arbeitet an Kapitel 3.
Kapitel 4 hat Sebastian angefangen (http://github.com/svenfuchs/progit/commit/092621395e8bb4b3c879b1803b364d6cad102e1b
)
> jean pierre, ich hatte das kapitel 8 nur aus einem alten commit von
> ruebezahl "gerettet". das sollte deine originalarbeit noch sein.
Irgendwie war die Datei verwurstet; am Ende hing noch mal der gesamte
Text ohne Zeilenumbrüche dran. Inzwischen scheint es aber zu passen.
> wir sollten vielleicht hier dann jeweils eine kurze notiz
> hinterlassen, dass man etwas arbeitet oder es nicht mehr kann (weil
> urlaub oder job).
Mein Zwischenstand von Kapitel 8 ist soweit fertig, ich werde die
nächsten Wochen nicht daran weiter arbeiten können, es darf also gerne
jemand anderes daran weiterarbeiten.
Review der übersetzten Kapitel durch andere finde ich super. Können
wir dazu irgendwo eine Status-Übersicht führen, welches Kapitel sich
in Arbeit befindet, fertig übersetzt ist, im Review ist etc. (und
durch wen?) -- Sven: geht das vielleicht über die github-Projektseite?
--JP
Wow, cool. :)
Somit haben also drei Leute am gleichen Kapitel übersetzt.
Wir hatten in meinem rails-i18n Repository (Übersetzungen für Rails
Strings) ein ähnliches Problem und sind damit so umgegangen, daß wir
für eine Weile Dateien parallel im Repository hatten - etwas wie (in
eurem Fall):
04-git-server/01-chapter4.sohm.markdown
04-git-server/01-chapter4.jhemmje.markdown
04-git-server/01-chapter4.hebz0rl.markdown
Auf die Weise kann man dann die konkurrierenden Übersetzungen auch
nachträglich immer noch mal miteinander und mit einer "gemergeten"
Fassung 04-git-server/01-chapter4.markdown vergleichen.
?
sag mir deinen Github Namen, damit ich dich als Collaborator
hinzufügen kann.
ich habe gestern kurz Fritz getroffen und er erwähnte, daß er zuletzt
wenig Zeit für die Übersetzung hatte, aber demnächst weiter machen
will. Vielleicht schreibst du ihm einfach per E-Mail, sofern du
bereits an Kapitel 3 weitergearbeitet hast?
Ansonsten würde ich eher empfehlen, ein Kapitel anzufangen, das noch
niemand bearbeitet. Soweit ich sehe, gibt's noch Kapitel 7 :)
Ich selbst bin jetzt mit Kapitel 5 (1. Iteration) durch und habe mit
Kapitel 9 angefangen.
Viele Grüße!
Sven
Habe dich als Collaborator hinzugefügt.
Fritz, checkst du dann http://github.com/afk/progit/tree/master bevor
du weiter arbeitest?
Thx guys :)
ich finde Kapitel 7 in keinem Repository :)
Wo ist es? Könntest Du es pushen?
Mir ist vor kurzem leider mein Rechner abgeschmiert und ich bin noch
dabei die Daten wiederherzustellen.
Werd das Kapitel wohl im Laufe dieser Woche pushen.
Grüße aus dem kalten Köln
Tim
Na, dann viel Erfolg mit den Daten!
Wäre cool, wenn Du frühest möglichst auch einen Zwischenstand pushen
könntest.
Viele Grüße!