ortopedico

0 views
Skip to first unread message

Antonio De Salvo

unread,
Feb 2, 2014, 5:08:20 PM2/2/14
to privortara...@googlegroups.com

Il dizionario Minnaja, alla voce “ortopedico”, registra soltanto l’aggettivo.

Propongo di aggiungere il sostantivo (ortopediisto, NPIV).

Ciao

Antonio

 

minnaja carlo

unread,
Feb 2, 2014, 5:45:32 PM2/2/14
to privortara...@googlegroups.com
-
mi konsentas
Carlo M.

Antonio De Salvo

unread,
Feb 2, 2014, 6:11:12 PM2/2/14
to privortara...@googlegroups.com

Nel tradurre un testo di ortopedia, mi sono anche imbattuto in “tutore”.

Per il significato ortopedico (che manca nel dizionario Minnaja) il NPIV riporta “splinto” (preso pari pari dall’inglese “splint”). Sono sicuro che Renato non sarà d’accordo, ma che cosa può essere usato? “Subtenilo” mi sembra troppo generico.

Ciao

Antonio

 

 

Da: privortara...@googlegroups.com [mailto:privortara...@googlegroups.com] Per conto di minnaja carlo
Inviato: domenica 2 febbraio 2014 23:46
A: privortara...@googlegroups.com
Oggetto: Re: [privortaralaborgrupo] ortopedico

--
--
Por partopreni niajn diskutojn, skribu al: privortara...@googlegroups.com
Por malaliĝi la grupon, skribu al: privortaralaborg...@googlegroups.com
Retpaĝo kaj arĥivo de la grupo: http://groups.google.it/group/privortaralaborgrupo?hl=eo
 
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Privortara Laborgrupo de IEF" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to privortaralaborg...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

minnaja carlo

unread,
Feb 2, 2014, 8:01:05 PM2/2/14
to privortara...@googlegroups.com
Il 03/02/2014 0.11, Antonio De Salvo ha scritto:

Nel tradurre un testo di ortopedia, mi sono anche imbattuto in “tutore”.

Per il significato ortopedico (che manca nel dizionario Minnaja) il NPIV riporta “splinto” (preso pari pari dall’inglese “splint”). Sono sicuro che Renato non sarà d’accordo, ma che cosa può essere usato? “Subtenilo” mi sembra troppo generico.

Ciao

Antonio

Per me va bene splinto; non e' un semplice subtenilo. Molto probabilmente i bambini coreani che Renato di solito coccola conoscono gia' splint
Carlo

 


Renato Corsetti

unread,
Feb 3, 2014, 3:06:39 AM2/3/14
to privortara...@googlegroups.com

Antonio:

 

|   Propongo di aggiungere il sostantivo (ortopediisto, NPIV).

 

Non credo ci sia spazio per andare a vedere come si dice in cinese ‘ortopedia’, il che pero’ non sarebbe male (in arabo la radice e’ quella di ‘riparare’). Certamente ortopedia sara’ un parente di ‘logopedia’ e di ‘ortodossia’.

 

Ciao

 

Renato

 

***

renato corsetti

ren...@esperanto.org

 

 

Renato Corsetti

unread,
Feb 3, 2014, 3:14:32 AM2/3/14
to privortara...@googlegroups.com

Carlo:

 

|    Molto probabilmente i bambini coreani che Renato di solito coccola conoscono gia' splint

 

Loro certamente si’, perché sono una colonia piu’ colonia dell’Italia. Pero’ in Wikipedia sembra che francesi, spagnoli, russi, persiani (insomma quasi tutte le lingue che ci sono) usano loro radici. Come si diceva in Italia prima dell’invasione?

 

Ciao

 

Renato

 

minnaja carlo

unread,
Feb 3, 2014, 3:41:58 AM2/3/14
to privortara...@googlegroups.com
Tueor in latino vuol dire "prendersi cura, proteggere" e del pari il difettivo "tutor, tutatus sum, tutari". "Tutor" vuol dire protettore.
In Italia si e' sempre detto, e si dice tuttora, "tutore". Se si volesse mettere "protektilo" fa piu' pensare a un kondomo (che pero' sarebbe preventilo)
Splinto c'e nel NPIV 2002, quindi abita nella lingua da oltre dieci anni, non c'e' da vergognarsi a metterlo anche nel voc. italiano
Carlo M....

Renato Corsetti

unread,
Feb 3, 2014, 3:55:46 AM2/3/14
to privortara...@googlegroups.com

Carlo:

 

|   In Italia si e' sempre detto, e si dice tuttora, "tutore".

 

Grazie!

 

Ciao

 

Renato

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages