Fwd: Re: dosiero pri skermado

3 views
Skip to first unread message

minnaja

unread,
Nov 4, 2012, 5:25:18 AM11/4/12
to privortara...@googlegroups.com, min...@libero.it
Aggiungo anche il rimando a questa lista e questa risposta di Bernardo Pabst. Da quello che percepisco, ovviamente non tocca a noi fare delle correzioni su altre lingue, pero' mi pare che non ci sia una grande precisione o professionalita' lessicale, per cui anche in eo non credo ci si debba preoccupare piu' che tanto. Scrupolosi si', certo, ma non da perderci la testa se qualche termine non ci viene proprio benissimo.
Carlo


-------- Messaggio originale --------
Oggetto: Re: dosiero pri skermado
Data: Sun, 04 Nov 2012 10:03:20 +0100
Mittente: Bernardo <bernhar...@gmx.de>
A: minnaja <min...@libero.it>


Estimata,

interesa tasko. La germana en la dosiero de la NOK estas netauxga, en la cxemetita versio *-pb.xls mit rapide gxustigis la ortografion, korektinte:

- la umlauxtojn ä, ö, ü, Ä, Ö, Ü (Übung, ne Uebung)
- la speciala ß post longa vokalo (Stoß, ne Stoss - Stoss nur en la svisa germana)
- de auxstra (sudtirola) al germana germana (Vorsitzender, Präsident, ne Obmann)
- de malnova al nova ortografio (nun Trefffläche - kun tri fff - ne plu Treffläche - kun du ff)
- aliaj malpli oftaj strangajxoj.

Tio neniel indikas, ke la terminoj nun estas gxustaj. Mi havas neniujn konojn pri skermada terminaro. Do bv. legi miajn korektojn tiel: "se entute temas pri la gxusta termino, tiam gxia gxusta ortografio estas ...".

Kelkajn (tamen sxajne nur la plej bazajn) terminojn vi trovos ankaux en tiu terminaro:

// http://www.esperanto-muenchen.de/Fakvortlistoj/someraj_olimpikoj/somol_unua.htm

Amike

Bernardo

Am 03.11.2012 14:57, schrieb minnaja:
Estimata, eble interesas vin la 150 terminoj en la aliaj lingvoj, kiujn la Olimpika Komitato disponigis al ni, por ke ni plenigu la lastan kolumnon.
Amike
Carlo


-----
Nessun virus nel messaggio.
Controllato da AVG - www.avg.com
Versione: 2013.0.2742 / Database dei virus: 2617/5870 -  Data di rilascio: 02/11/2012




dizionario_scherma-pb.xls
Parte allegato al messaggio

Francesco

unread,
Nov 4, 2012, 6:22:36 AM11/4/12
to privortara...@googlegroups.com
In questi giorni non ho avuto tempo per continuare il discorso, oggi ho dato un'occhiata.
A proposito, Antonio De Salvo ha aggiunto i termini dopo la sua traduzione sul documento condiviso?

Una questione (parata di prima, seconda ecc.).
Da hVortaro sembra che parato abbia il senso di "parata militare" (sfilata).
Defendo però ha anche il significato di "difesa", o forse difesa (la strategia e l'insieme delle parate) è "defendado"?

Da sopra mi resta il dubbio se parata sia defendo o defendaĵo.

Poi c'è il fatto che la scherma (da quanto ho visto in questi giorni) divida il busto in zone sulla base di certe linee (prima linea, seconda, terza...) e che le parate prendano il nome della linea che vanno a difendere. Come tradurlo in esperanto?

Il Duden porta dei nomi proprio allo scopo:

primo, sekundo, tercio ...
prima parato, sekunda parato ...

che certamente piaceranno a Renato Corsetti. Non so come regolarmi
Francesco Costanzo

Da: minnaja <min...@libero.it>
A: privortara...@googlegroups.com
Cc: min...@libero.it
Inviato: Domenica 4 Novembre 2012 11:25
Oggetto: [privortaralaborgrupo] Fwd: Re: dosiero pri skermado

--
Por partopreni niajn diskutojn, skribu al: privortara...@googlegroups.com
Por malaliĝi la grupon, skribu al: privortaralaborg...@googlegroups.com
Retpaĝo kaj arĥivo de la grupo: http://groups.google.it/group/privortaralaborgrupo?hl=eo


minnaja

unread,
Nov 4, 2012, 6:49:14 AM11/4/12
to privortara...@googlegroups.com, min...@libero.it
Il 04/11/2012 12:22, Francesco ha scritto:


Una questione (parata di prima, seconda ecc.).
Primo, sekundo, tercio sono addirittura sul NPIV come posizioni, e quindi secondo me va bene "prima parato" ecc. come "parata di prima" ecc.

Da hVortaro sembra che parato abbia il senso di "parata militare" (sfilata).
Non so come si arrivi a hVortaro, a quanto pare non e' il Hejma vortaro che ho io; pero' secondo il NPIV (che NON ha pero' "parato") la parata militare e' "paraDo"

Defendo però ha anche il significato di "difesa", o forse difesa (la strategia e l'insieme delle parate) è "defendado"?
Non confonderei i concetti: la parata (singolo atto di difesa) e la "difesa" (strategia complessiva); per me il primo e' "parato", il secondo  e' defendo (lasciamo l' -ad-)


Da sopra mi resta il dubbio se parata sia defendo o defendaĵo.

Poi c'è il fatto che la scherma (da quanto ho visto in questi giorni) divida il busto in zone sulla base di certe linee (prima linea, seconda, terza...) e che le parate prendano il nome della linea che vanno a difendere. Come tradurlo in esperanto?
IL NPIV 2002 da' le posizioni, che appunto difendono le varie zone del bersaglio valido


Il Duden porta dei nomi proprio allo scopo:

primo, sekundo, tercio ...
prima parato, sekunda parato ...

che certamente piaceranno a Renato Corsetti. Non so come regolarmi
Certi termini hanno ormai un'anzianita' di un buon decennio, vanno inseriti; Zamenhof non faceva scherma. Se non ricordo male due e-isti francesi si sfidarono a duello, ma era alla pistola (credo poi non ci sia stato, e' un ricordo vaghissimo; di Baghy e Kalocsay ci sono delle vignette in cui combattono e si decapitano co nuna sciabola e una scimitarra....)
Carlo

Nessun virus nel messaggio.
Controllato da AVG - www.avg.com

Versione: 2013.0.2742 / Database dei virus: 2617/5871 - Data di rilascio: 03/11/2012

Antonio De Salvo

unread,
Nov 4, 2012, 6:56:31 AM11/4/12
to privortara...@googlegroups.com

No, io non sono intervenuto; mi sono reso conto di essere del tutto sprovveduto in materia.

D’altra parte, ho l’impressione che i termini adottati dagli “specialisti” (Duden ecc,) siano una “scimmiottatura” dell’italiano, probabilmente perché all’epoca in cui si è sviluppata la terminologia schermistica l’italiano aveva una certa funzione in quell’arte.

Quanto a “parato”, è un termine usato da Ujlaky-Nagy e ripreso da Carlo Minnaja per il linguaggio sportivo (la sfilata militare è “parado”); a rigore, esistono due tipologie di “parata” nello sport, come chiarisce lo Zingarelli:

2 (sport) nel calcio e sim., intervento del portiere per impedire che la palla e sim. entri nella propria porta: parata alta, a terra, a tuffo, di pugno; compiere una bella, una difficile parata | nella scherma e nel pugilato, movimento che si esegue con l'arma, col pugno o altro, per difendersi dai colpi dell'avversario

Forse è a questa differenza che si rifà il Vortaro quando registra “parato” e “defendo”? (A rigore, dovrebbe forse essere “sindefendo”).

Ciao

Antonio

 

 

 

Da: privortara...@googlegroups.com [mailto:privortara...@googlegroups.com] Per conto di Francesco
Inviato: domenica 4 novembre 2012 12:23
A: privortara...@googlegroups.com
Oggetto: [privortaralaborgrupo] Parata - defendo, prima, sekunda...

Renato Corsetti

unread,
Nov 4, 2012, 7:12:06 AM11/4/12
to privortara...@googlegroups.com
Francesco:
>  .... Poi c'è il fatto che la scherma (da quanto ho visto in questi giorni) divida il busto in zone sulla base di certe linee (prima linea, seconda, terza...) e che le parate prendano il nome della linea che vanno a difendere. Come tradurlo in esperanto?
Il Duden porta dei nomi proprio allo scopo:

primo, sekundo, tercio ...
prima parato, sekunda parato ...

che certamente piaceranno a Renato Corsetti.

Qui dobbiamo decidere se vogliamo parlare in esperanto o in italiano/europeo. Se volessimo parlare in esperanto non potremmo che dire: unua linio, dua linio, tria linio e conseguentemente unua parato, dua parato, tria parato....

Poi fate come vi pare, ma rendetevi conto di quello che state facendo.

Ciao

Renato

--

renato corsetti
via del castello, 1 it-00036 palestrina, italujo
ren...@esperanto.org

Renato Corsetti

unread,
Nov 4, 2012, 7:27:03 AM11/4/12
to privortara...@googlegroups.com
Antonio:
|    Forse è a questa differenza che si rifà il Vortaro quando registra “parato” e “defendo”? (A rigore, dovrebbe forse essere “sindefendo”).
Si'. Vikipedia suggerisce anche, con riferimento alle arti marziali - ma con lo stesso senso della scherma - "bloccaggio/blocage/blocking". Forse il vero senso e' "haltigo (de la kontaŭla bato".

Francesco

unread,
Nov 4, 2012, 2:26:38 PM11/4/12
to privortara...@googlegroups.com
Su parada/parata errore mio, ho confuso su hVortaro.

Renato C.:

>Qui dobbiamo decidere se vogliamo parlare in esperanto o in italiano/europeo. Se volessimo parlare in esperanto non potremmo che dire:
>unua linio, dua linio, tria linio e conseguentemente unua parato, dua parato, tria parato....

Prima di leggere la proposta Duden avevo pensato ad "unualinia/dualinia/trialinia parato" (oppure "unualinia/dualinia/trialinia defendo") che sono modellate sull'azione in questione e da quanto ho visto leggendo dei siti appositi (le linee del corpo e le relative parate per difender tali linee). I siti sono sul documento e le lascio nel PS.
Questo permette di mantenere la differeza che si ha in italiano tra "terza parata" (in ordine cronologico) e "parata di terza".

Su "haltigo (de la kontaŭla bato)" non mi piace molto perché la parata può anche deviare il colpo per renderlo inoffensivo senza per forza bloccarlo, soprattutto nella scherma dove le lame tendono a scivolare e lo scopo è deviare il colpo dal proprio corpo.

Personalmente:
Su parato forse possiamo lasciarlo.
Su primo, sekundo, tercio: se sono usati esclusivamente nella scherma io tenderei a sostituirli con altri (ad esempio, ma non obbligatoriamente: unualinia parato). Se invece hanno anche altri usi oltre a quello schermistico, si può pensare di includerli, nonostante non mi stiano tanto simpatici (ma ciò che piace a me personalmente, sul lavoro finale non conta).

Ho lasciato da alcuni giorni le mie proposte, chi farà l'ultima revisione può scegliere (tanto l'importante è finire).

Amike,
Francesco Costanzo

PS da notare le immagini delle linee del corpo e le animazioni sulle parate:


Da: Renato Corsetti <renato....@virgilio.it>
A: privortara...@googlegroups.com
Inviato: Domenica 4 Novembre 2012 13:12

Oggetto: [privortaralaborgrupo] Parata - defendo, prima, sekunda...

Renato Corsetti

unread,
Nov 4, 2012, 4:31:32 PM11/4/12
to privortara...@googlegroups.com
Francesco:
>   Prima di leggere la proposta Duden avevo pensato ad "unualinia/dualinia/trialinia parato" (oppure "unualinia/dualinia/trialinia defendo") che sono modellate sull'azione in questione e da quanto ho visto leggendo dei siti appositi (le linee del corpo e le relative parate per difender tali linee). I siti sono sul documento e le lascio nel PS.
Questo permette di mantenere la differeza che si ha in italiano tra "terza parata" (in ordine cronologico) e "parata di terza".
Bene. Vai avanti cosi'.

>  Su "haltigo (de la kontaŭla bato)" non mi piace molto perché la parata può anche deviare il colpo per renderlo inoffensivo senza per forza bloccarlo, soprattutto nella scherma dove le lame tendono a scivolare e lo scopo è deviare il colpo dal proprio corpo.
In effetti Wells traduce l'inglese "parry" anche con "deturno".

>   Ho lasciato da alcuni giorni le mie proposte, chi farà l'ultima revisione può scegliere (tanto l'importante è finire).
L'ultimo a decidere devi essere tu o Fabio.

Ciao

Renato

~~~~~~~~

Fabio Bettani

unread,
Nov 4, 2012, 5:36:14 PM11/4/12
to privortaralaborgrupo
Renato:

> L'ultimo a decidere devi essere tu o Fabio.

io però sono un po' fuori gioco in questi giorni. A Zanichelli ci sono
cascati e mi hanno assunto. Devo trasferirmi (di nuovo) a Bologna per
i prossimi 8 mesi. Cercare casa, traslocare, eccetera. Ma soprattutto
devo sbrigarmi a finire il lavoro precedente. Insomma, un caos.

Se saremo tutti impegnati, posso occuparmi io (magari attorno al 10
nov) di produrre, a partire dal nostro documento, il pdf definitivo da
mandare al CONI. Però purtroppo nel frattempo non riesco a portare
avanti la traduzione e la revisione...

amike

--
Fabio

Antonio De Salvo

unread,
Nov 4, 2012, 5:56:58 PM11/4/12
to privortara...@googlegroups.com
Una curiosità: io potrei quasi considerarmi un "collaboratore esterno" della Zanichelli, dato che, a titolo personale e gratuito, segnalo errori, omissioni, imprecisioni ecc. nel Dizionario italiano (ad oggi, ho già inviato 161 segnalazioni, che in gran parte hanno avuto buon esito), tanto che ogni anno mi mandano in omaggio l'ultima edizione del vocabolario.
In queste circostanze, ho anche stabilito un simpatico rapporto epistolare con l'amministratore delegato Lorenzo Enriques.

Ciao
Antonio


-----Messaggio originale-----
Da: privortara...@googlegroups.com [mailto:privortara...@googlegroups.com] Per conto di Fabio Bettani
Inviato: domenica 4 novembre 2012 23:36
A: privortaralaborgrupo
Oggetto: Re: [privortaralaborgrupo] Parata - defendo, prima, sekunda...

Renato Corsetti

unread,
Nov 4, 2012, 6:02:06 PM11/4/12
to privortara...@googlegroups.com
Fabio:
|  A Zanichelli ci sono cascati e mi hanno assunto.
Sembrava una casa editrice cosi' seria!

|  Se saremo tutti impegnati, posso occuparmi io (magari attorno al 10 nov) di produrre, a partire dal nostro documento, il pdf definitivo da mandare al CONI. Però purtroppo nel frattempo non riesco a portare avanti la traduzione e la revisione... amike
Va bene. Francesco, tu come stai? Se hai decisioni difficili, io fino a mercoledi' sera sto con te.

minnaja

unread,
Nov 4, 2012, 6:28:21 PM11/4/12
to privortara...@googlegroups.com, min...@libero.it
Il 04/11/2012 23:56, Antonio De Salvo ha scritto:
> Una curiosità: io potrei quasi considerarmi un "collaboratore esterno" della Zanichelli, dato che, a titolo personale e gratuito, segnalo errori, omissioni, imprecisioni ecc. nel Dizionario italiano (ad oggi, ho già inviato 161 segnalazioni, che in gran parte hanno avuto buon esito), tanto che ogni anno mi mandano in omaggio l'ultima edizione del vocabolario.
> In queste circostanze, ho anche stabilito un simpatico rapporto epistolare con l'amministratore delegato Lorenzo Enriques.
>
Eh, tutti abbiamo dei peccati di gioventu'... Io ho scritto un libro per
la Zanichelli, Analisi Due, edito dalla Decibel-Zanichelli, di cui la
Zanichelli era l'unico distributore, e in compenso il distributore
padovano della Zanichelli mi faceva il 10% di sconto sui libri. Acqua,
purtroppo, passata. Con l'ottimo Lorenzo Enriques ho avuto anche io un
simpatico (brevissimo) scambio epistolare; brevissimo perche' ho stretto
un contratto con lui per la scrittura di un vocabolario Eo-it, it-eo;
contratto che poi non ho potuto soddisfare, e lui con grande
signorilita' me ne ha liberato senza penali o storie, e mi ha solo
chiesto se secondo me andava bene affidare la cosa a Broccatelli (che
lui gia' conosceva), e avendogli io detto che io stesso gli avrei
consigliato quella scelta, ne e' venuto fuori nel 2004 quell'ottimo
vocabolario tascabile di Broccatelli (con Vessella). Moltobrava in
quell'occasione anche la loro redattrice Alessandra Stefanelli.
Peccato che, a quanto mi dicono le agenzie distributrici, la Zanichelli
ne ha una sua e quindi offre il solo 20-22% alle altre, mentre gli altri
editori offrono il 30-33% ai rivenditori.
Carlo M.


-----
Nessun virus nel messaggio.
Controllato da AVG - www.avg.com
Versione: 2013.0.2742 / Database dei virus: 2617/5872 - Data di rilascio: 03/11/2012

Francesco

unread,
Nov 5, 2012, 8:02:28 AM11/5/12
to privortara...@googlegroups.com
R. Corsetti:

>Va bene. Francesco, tu come stai? Se hai decisioni difficili, io fino a mercoledi' sera sto con te.

Io ieri ho aggiunto un poco di quei termini dal documento modificato da quell'esperantista "forse fiammingo".
Sono partito da sotto (non so perché, ma è così) e mi sono fermato alla riga 83 (o poco sopra).

Domani dovrei avere del tempo perché dopo il lavoro ho un corso e quindi aspetterò almeno un'ora in più in ufficio, e posso dedicarla al dizionario schermistico.

Alcuni termini sono molto difficili da dedurre, ad esempio ho cercato in google: « "dare il ferro" scherma » ed ho trovato molti usi della parola, ma non mi è ancora chiaro se significa semplicemente "combattere con la spada" o cose simili. Abbiamo un contatto con qualcuno che potrebbe chiarirci le idee velocemente? Io non conosco nessuno che fa scherma, ho mandato un'email ad un sito ed ora attendo una eventuale risposta.

Io non credo di avere l'esperienza per decidere. Se devo dire la mia la dico, ma per la decisione finale forse è poco.

xFabio: Innanzitutto auguri per il lavoro nuovo.
Riguardo il dizionarietto, quanto tempo abbiamo? E deve essere completo al 100%?

Francesco Costanzo
Inviato: Lunedì 5 Novembre 2012 0:02

Oggetto: [privortaralaborgrupo] Parata - defendo, prima, sekunda...

Renato Corsetti

unread,
Nov 5, 2012, 9:44:21 AM11/5/12
to privortara...@googlegroups.com
Francesco:

|   « "dare il ferro" scherma »

Carlo gia' sta cercando di avere una risposta.
|   Riguardo il dizionarietto, quanto tempo abbiamo?
Loro vanno in stampa il 15. Ci aveva accordato fino al 10. Forse potremo prenderci fino all'11, ma e' gia' rischioso. Io direi di crcare di finire il tutto per il 9.
|   E deve essere completo al 100%?
Direi proprio di si'. L'esperanto non puo' fare figure del tipo "in esperanto non si puo' dire". Alle brutte lavoriamo di fantasia.

Ciao

Renato

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages