~~~~~~~~~~~~
renato corsetti
via del castello, 1 it-00036 palestrina, italujo
ren...@esperanto.org
Grzie, meraviglioso.
Osservazione: ho provato a cercare la parola “punto”; il risultato ha dato di seguito sia l’italiano (punto = punkto, ecc) che l’esperanto (punto = merletto). È possibile operare una distinzione grafica?
Ciao
Antonio De Salvo
Da:
privortara...@googlegroups.com
[mailto:privortara...@googlegroups.com] Per conto di Danio
Inviato: giovedì 15 novembre 2012 14:43
A: privortara...@googlegroups.com
Oggetto: [privortaralaborgrupo] Nuntio vobis gaudium magnum........
--
Por partopreni niajn diskutojn, skribu al: privortara...@googlegroups.com
Por malaliĝi la grupon, skribu al:
privortaralaborg...@googlegroups.com
Retpaĝo kaj arĥivo de la grupo: http://groups.google.it/group/privortaralaborgrupo?hl=eo
Osservazione: ho provato a cercare la parola “punto”; il risultato ha dato di seguito sia l’italiano (punto = punkto, ecc) che l’esperanto (punto = merletto). È possibile operare una distinzione grafica?
La soluzione prospettata (bottone da schiacciare per selezionare) presuppone che uno già sappia che un certo lemma ha una doppia valenza. Forse (mi pongo nella visuale di chi è meno esperto) sarebbe meglio distinguere mediante l’espressa indicazione che si tratta della parte “italiano” ovvero della parte “esperanto”; ovviamente non sono in grado di dire come fare, l’importante è che si capisca a vista d’occhio dove finisce una lingua e dove comincia l’altra.
Ciao
Antonio
Da:
privortara...@googlegroups.com
[mailto:privortara...@googlegroups.com] Per conto di Danio
Inviato: giovedì 15 novembre 2012 16:42
A: privortara...@googlegroups.com
Oggetto: Re: [privortaralaborgrupo] R: Nuntio vobis gaudium
magnum........
--
Sotto “punto” leggo:
punto rilevato, stimato observita, taksita pinto [biro]
Rimango perplesso di fronte a “pinto”.
Saluti
Antonio
Da: privortara...@googlegroups.com
[mailto:privortara...@googlegroups.com] Per conto di Francesco
Inviato: giovedì 15 novembre 2012 19:47
A: privortara...@googlegroups.com
Io proporrei di far apparire una bandierina italiana (prima del significato che la parola ha in italiano) e una in esperanto (per il significato in esperanto) per creare un confine tra le due sezioni, e se si riterra` necessario, a fianco alla bandierina la scritta "significato in italiano" o "significato in esperanto".
| Ho messo le bandierine e una freccia che indica il verso della traduzione
Ottimo.
Con l’occasione: segnalo un altro “falso amico”, “foro”, che in esperanto significa lontananza.
Ecco alcuni esempi (tra i tanti) del suo uso; forse sarebbe il caso di darne atto, per consentire la comprensione dei testi.
Ciao
Antonio
Inferno 14, 37
(trad. Dondi):
tiel la flamoj falis de la foro,
Inferno 15,121
(trad. Kalocsay) :
Sin turnis, tiel kuris li en foron,
Purgatorio 14, 36
(trad. Dondi):
- de l’ mar’ resvarmos l’ akvo al la foro -
Purgatorio 18,127-128
(trad. Dondi)
Ĉu daŭris aŭ finiĝis lia penso,
ne scias mi: li estis jam en foro.
Purgatorio 24, 97
(trad. Dondi) :
tiel li kuris kun rapid’ en foron;
Giacomo Leopardi, « Sopra il monumento di Dante », trad. Nicolino Rossi:
Ve, pro kia fidetruo
vi vidas afliktita tiun inon,
kiu vin alsalutas,
vin reirintan al paradiza foro!
Giovanni Pascoli, “ A nanna”, trad. Nicolino Rossi :
Jen eklumo, eta stelo,
tie fore ekaperas.
Jen la foron ŝi konkeras,
Ada Negri, « Lasta pregxo », trad. Luigi Minnaja:
Kiam mi mortos, ho ne donu pacon,
nek ripozon al mi en la stelriĉaj
foroj de la ĉieloj.
Cesare Pascarella, “La scoperta dell’America, XVI”, trad. Gaudenzio Pisoni/ Carlo Minnaja/ Renato Corsetti:
vi vidas eble ion en la foro,
vi ĝin supozas io kun valoro...
sed estas nur la iluzi’ ĉiama.
Cesare Pascarella, “La scoperta dell’America, XXI”, trad. Gaudenzio Pisoni/ Carlo Minnaja/ Renato Corsetti:
Tiom iri,
iri la vastan maron, pioniri,
stiri la ŝipon al plej fora foro...
Da:
privortara...@googlegroups.com
[mailto:privortara...@googlegroups.com] Per conto di Danio
Inviato: venerdì 16 novembre 2012 08:59
A: privortara...@googlegroups.com
Oggetto: Re: [privortaralaborgrupo] R: Nuntio vobis gaudium
magnum........
--