Hi Neil,
You mean, sharing the info of requesting translators for the docs on twitter and co.? This may reach more people, why not ;)
In any case, as I understood on gihub , mkdocs is not going to support multi-language anytime soon. But maybe a simple workaround could be to just create a similar sub-site (copy instance ?) with the targeted language, for instance : docs.en.praxislive.org and docs.fr.praxilive.org , each of them being targets of main doc page links. I know this is not the state-of-the-art solution, just a proposal. Then the question is more about, how to get notified about the English (master) docs changes in order to know what to update in another language. Then I would say: git?
Regarding flossmanuals, for sure they manage internationalization, but I would say my feeling is it would be less integrated in your website, and… you just re-wrote the docs website, no?
All the best,
J.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "PraxisLIVE software discussion group" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to praxis-live...@googlegroups.com.
To post to this group, send an email to praxi...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/praxis-live.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Hi Sylvain,
On Tue, 5 Mar 2019 at 15:03, <sylvaink...@gmail.com> wrote:
> I'm a french musician, teacher (electroacoustic music) and editor (off.mann.tf) and I started to use Praxis Live with my students to introduce them to live electronic. So, congratulations Neil for this program ! I come from Max / PD, and Praxis Live is more friendly user and offer code edition rather than only object approach.
Thank you! That's great to know, and I would love to hear more of
what you're doing with the students, what they're making, how it's
working (or not) for you. It would be a great case study for the
project, if you'd be interested in writing something up or just
sharing how you're working with it?
> I'm contributor and french translator for the open-source project MuseScore, and I would be glad to help you and Jey L. for a french translation of the documentation.
That would be fantastic! There is Jey, and also Bruce (who may not be
on this list), and possibly Max(?), who've mentioned interest in a
translation effort. Let me know what I can do / need to do to help
get this moving.
incidentally, I was talking with someone involved with MuseScore
briefly on the Eurostar back to London from FOSDEM. Didn't get his
name though. Must take a look at MuseScore sometime, particularly if
I can find a way of rescuing my old Sibelius 6 files (by which I mean
the original Sibelius 6 that ran on Acorns over 20 years ago!)