Fraz #49 por PM#49

1 view
Skip to first unread message

Che Partaka

unread,
11:45 AM (5 hours ago) 11:45 AM
to 'Ila Mesajero' via posta_Mundi
Kara p_M-ani:  

Yen la frazo #49 dil grupo posta_Mundi
por publikigo en la jurnalo POSTA MUNDI, numero 49. 
Voluntez plugrandigar la listo per tradukar nia frazo a plusa helpo-lingui.  


Esperanto:
Vi rajtas peti de mi ion ajn, escepte mian tempon.

Ido:
Vi darfas demandar de me irgo, ecepte mea tempo.

Interlingua:
Vos pote demandar qualcunque cosa de me, excepte mi tempore.

Occidental/Interlingue:
Vu posse demandar quocunc de me, except mi témpor.

Novial:
Vus darfa demanda de me irge, exeptu men tempe.

Idiom Neutral:
Voi es permited demandar de mi omnikos, ekseptu mie temp.

AMELIA:
Vos pote demander tote de me, exept mi tempore.

Sambahsa:
Yu poitte budes me po quodlibt, ploisko mien wakt.

Sibelingua:
Vi darfa demandar de me irgo, exceptu mei tempe.

LdP:
Yu mog demandi fon me enisa exepte may taim.

Avancid:
Vi darf demandar de me irg, ecett me temp.

Populido:
Vus darfe pet a me irgi koz, eceptei mei temp. 


 (Partaka)
 

Joël Landais

unread,
11:56 AM (5 hours ago) 11:56 AM
to 'Ila Mesajero' via posta_Mundi
Uropi:
Vu moz prago mo eniwa, usim mi tem.

-- 
Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "posta_Mundi" de Google Groups.
Per cancel·lar la subscripció a aquest grup i deixar de rebre els seus missatges, envieu un correu electrònic a posta_mundi...@googlegroups.com.
Per veure aquest debat, ves a https://groups.google.com/d/msgid/posta_mundi/GVXP192MB1734C836E682E2565CF84E14DD6BA%40GVXP192MB1734.EURP192.PROD.OUTLOOK.COM.

Gonçalo Neves

unread,
12:44 PM (4 hours ago) 12:44 PM
to posta...@googlegroups.com
En Esperanto esas preferinda dicar "escepte de mia tempo", nam la adverbo "escepte" esas bisenca en ta linguo. La frazo, tal qual ol estas, povas signifikar anke: 

"Vi darfas demandar de me irgo, eceptale [vi darfas demandar] mea tempo".  

En Interlingua on dicas "demandar a alicuno", ne "demandar de alicuno", e "quecunque" esas preferinda kam "qualcunque cosa":

Vos pote demandar quecunque a me, excepte mi tempore. 

Pluse, se la departo-linguo esas Esperanto, anke la pronomo "vi" esas ambigua (en Ido; "tu", "vu", "vi").

Pri la frazo en cetera lingui me ne povas judikar, ma forsan esus bona ideo demandar revizo de experti, nam ja antee eventis ke plura tradukuri kontenis erori qui publikigesis. Esas sempre embarasiva e shaminda kande la jurnalo publikigesas kun erori facile evitebla. Recente aparis plendo en la Facebook-grupo Interlingua IALA pri erori "ortografial e gramatikal" en la lasta artiklo di numero 48.

Pluse, mea-opinione, on devus krear o selektar frazi plu atraktiva e plu sencoza por esar tradukata a plura helpo-lingui (forsan famoza citaji o simila frazi). Pro quo la jurnalo mustas sempre "peskar" ta olda e stranja frazi del reto?... 



--

philippe.cousson

unread,
4:00 PM (1 hour ago) 4:00 PM
to posta_mundi
sed ne mian tempon.


Le 19 févr. 2026 à 18:44, Gonçalo Neves <gnev...@gmail.com> a écrit :

En Esperanto esas preferinda dicar "escepte de mia tempo", nam la adverbo "escepte" esas bisenca en ta linguo. La frazo, tal qual ol estas, povas signifikar anke: 

"Vi darfas demandar de me irgo, eceptale [vi darfas demandar] mea tempo".  

En Interlingua on dicas "demandar a alicuno", ne "demandar de alicuno", e "quecunque" esas preferinda kam "qualcunque cosa":

Vos pote demandar quecunque a me, excepte mi tempore. 

Pluse, se la departo-linguo esas Esperanto, anke la pronomo "vi" esas ambigua (en Ido; "tu", "vu", "vi").

Pri la frazo en cetera lingui me ne povas judikar, ma forsan esus bona ideo demandar revizo de experti, nam ja antee eventis ke plura tradukuri kontenis erori qui publikigesis. Esas sempre embarasiva e shaminda kande la jurnalo publikigesas kun erori facile evitebla. Recente aparis plendo en la Facebook-grupo Interlingua IALA pri erori "ortografial e gramatikal" en la lasta artiklo di numero 48.

Pluse, mea-opinione, on devus krear o selektar frazi plu atraktiva e plu sencoza por esar tradukata a plura helpo-lingui (forsan famoza citaji o simila frazi). Pro quo la jurnalo mustas sempre "peskar" ta olda e stranja frazi del reto?... 



Che Partaka <chepa...@hotmail.com> escreveu (quinta, 19/02/2026 à(s) 16:45):
--
Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "posta_Mundi" de Google Groups.
Per cancel·lar la subscripció a aquest grup i deixar de rebre els seus missatges, envieu un correu electrònic a posta_mundi...@googlegroups.com.
Per veure aquest debat, ves a https://groups.google.com/d/msgid/posta_mundi/GVXP192MB1734C836E682E2565CF84E14DD6BA%40GVXP192MB1734.EURP192.PROD.OUTLOOK.COM.

--
Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "posta_Mundi" de Google Groups.
Per cancel·lar la subscripció a aquest grup i deixar de rebre els seus missatges, envieu un correu electrònic a posta_mundi...@googlegroups.com.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages