--
Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "posta_Mundi" de Google Groups.
Per cancel·lar la subscripció a aquest grup i deixar de rebre els seus missatges, envieu un correu electrònic a posta_mundi...@googlegroups.com.
Per veure aquest debat, ves a https://groups.google.com/d/msgid/posta_mundi/GVXP192MB1734C836E682E2565CF84E14DD6BA%40GVXP192MB1734.EURP192.PROD.OUTLOOK.COM.
--
En Esperanto esas preferinda dicar "escepte de mia tempo", nam la adverbo "escepte" esas bisenca en ta linguo. La frazo, tal qual ol estas, povas signifikar anke:"Vi darfas demandar de me irgo, eceptale [vi darfas demandar] mea tempo".En Interlingua on dicas "demandar a alicuno", ne "demandar de alicuno", e "quecunque" esas preferinda kam "qualcunque cosa":Vos pote demandar quecunque a me, excepte mi tempore.Pluse, se la departo-linguo esas Esperanto, anke la pronomo "vi" esas ambigua (en Ido; "tu", "vu", "vi").Pri la frazo en cetera lingui me ne povas judikar, ma forsan esus bona ideo demandar revizo de experti, nam ja antee eventis ke plura tradukuri kontenis erori qui publikigesis. Esas sempre embarasiva e shaminda kande la jurnalo publikigesas kun erori facile evitebla. Recente aparis plendo en la Facebook-grupo Interlingua IALA pri erori "ortografial e gramatikal" en la lasta artiklo di numero 48.Pluse, mea-opinione, on devus krear o selektar frazi plu atraktiva e plu sencoza por esar tradukata a plura helpo-lingui (forsan famoza citaji o simila frazi). Pro quo la jurnalo mustas sempre "peskar" ta olda e stranja frazi del reto?...
Che Partaka <chepa...@hotmail.com> escreveu (quinta, 19/02/2026 à(s) 16:45):
--
Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "posta_Mundi" de Google Groups.
Per cancel·lar la subscripció a aquest grup i deixar de rebre els seus missatges, envieu un correu electrònic a posta_mundi...@googlegroups.com.
Per veure aquest debat, ves a https://groups.google.com/d/msgid/posta_mundi/GVXP192MB1734C836E682E2565CF84E14DD6BA%40GVXP192MB1734.EURP192.PROD.OUTLOOK.COM.
--
Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "posta_Mundi" de Google Groups.
Per cancel·lar la subscripció a aquest grup i deixar de rebre els seus missatges, envieu un correu electrònic a posta_mundi...@googlegroups.com.
Per veure aquest debat, ves a https://groups.google.com/d/msgid/posta_mundi/CAOYwpqRz2Lyi6wehyyxN57REUDNdXq-DtbHwYTS8kOghy%3D3Qzw%40mail.gmail.com.
Per veure aquest debat, ves a https://groups.google.com/d/msgid/posta_mundi/94f95044-c4ef-4aa9-b0b3-9047618d1c1c%40edison.
--
Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "posta_Mundi" de Google Groups.
Per cancel·lar la subscripció a aquest grup i deixar de rebre els seus missatges, envieu un correu electrònic a posta_mundi...@googlegroups.com.
Per veure aquest debat, ves a https://groups.google.com/d/msgid/posta_mundi/319724953.20260223040210%40zohomail.eu.
Kar amiki:
Nia frazo #49 prizentesis unesme per Ido, ne per Esperanto,do oportas konsiderar la vorto "vi" kom 2ma persono di plural.
La tradukuro en Esperanto prizentesis da nia Philippe Cousson,do Philippe voluntez dicar a ni qua tradukuron il preferas nun.
(Partaka)
Daniele skribis:
Konsultu PIV-on kaj vi vidos, ke eraras vi, ne mi. En Esperanto, "escepte" estas klare dubesenca. Ĝi povas signifi kaj "en escepta okazo" (en Ido: "eceptale") kaj "ekskluzive nur" (en Ido: "ecepte"). Legu en PIV ankaŭ la rimarkon kaj la difinon kaj ekzemplojn de "escepte de".Mi ne plu intervenos en tiu ĉi debato. Se vi (plurale) volas erarajn frazojn en PM, mi absolute fajfas pri tio. Kiu zorgas?
'Ra Amón Ra' via posta_Mundi <posta...@googlegroups.com> escreveu (terça, 24/02/2026 à(s) 13:17):
>
> --
> Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "posta_Mundi" de Google Groups.
> Per cancel·lar la subscripció a aquest grup i deixar de rebre els seus missatges, envieu un correu electrònic a posta_mundi...@googlegroups.com.
> Per veure aquest debat, ves a https://groups.google.com/d/msgid/posta_mundi/1796279789.20260224141746%40zohomail.eu.
--
Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "posta_Mundi" de Google Groups.
Per cancel·lar la subscripció a aquest grup i deixar de rebre els seus missatges, envieu un correu electrònic a posta_mundi...@googlegroups.com.
Per veure aquest debat, ves a https://groups.google.com/d/msgid/posta_mundi/CAOYwpqQNK1saqJAae_42%3DQ_Ra8P46Tp3JrE_Okhbap0cMT7GSw%40mail.gmail.com.
Lancez un message transféré :
De : Utho Maier <esp...@mail.de>
Date : 24 févr. 2026 à 15:40
To: philippe.cousson <philippe...@sfr.fr>
Sujet : Re: [posta_Mundi] Fraz #49 por PM#49
Kara Philippe,mi ne rajtas rekte skribi al la listo (nur havas la eblecon legi).
Tial mi respondas al vi, kion mi pensas/rekomendus:kaj la ĝisnuna PIV 2020 https://vortaro.net/#krom_kZX
kaj la baldaŭ nova PIV https://testo.vortaro.net/#krom_k
rekomendas per (rimarko RIM:), ke
"En okazo de dubo, oni povas ĉiam akcenti la duan signifon per ankaŭ, aŭ precizigi la unuan per la uzo de escepte de."Do ankaŭ tial oni preferu la varianton (1) de Gonçalo: Vi rajtas peti de mi ion ajn escepte de mia tempo.Amike,Utho Maier, Aalen
Per veure aquest debat, ves a https://groups.google.com/d/msgid/posta_mundi/3dc8cfe5-a22c-44a5-9177-7fa1d921c639%40edison.
FreeMail powered by mail.de - mehr Sicherheit, Seriosität und Komfort
--
Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "posta_Mundi" de Google Groups.
Per cancel·lar la subscripció a aquest grup i deixar de rebre els seus missatges, envieu un correu electrònic a posta_mundi...@googlegroups.com.
Per veure aquest debat, ves a https://groups.google.com/d/msgid/posta_mundi/1806140629.20260224220920%40zohomail.eu.