*ILA VAGANTO, da Khalil Gibran (Paco transmisita)

4 views
Skip to first unread message

Che Partaka

unread,
May 9, 2026, 8:12:19 PMMay 9
to 'Emma Schmidt' via Idistaro, 'Partaka' via IdoCatalaOccitan, 'Ila Mesajero' via posta_Mundi
*ILA VAGANTO, da Khalil Gibran (Paco transmisita)
 
Brancho jus florifanta dicis a vicina brancho:
     “Ho, qualan dio tante tedanta e vakua!”
     “Yes, ol esas advere tedanta e vakua”, l’altra respondis.
     Ta-instante, pasero flugis adsur un del branchi, ed altra
pasero perchis tre proxime…
     Ed un del paseri dicis:
     “Mea kompanino livis me.”
     E l’altra pasero respondis dum plorar:
     “Anke mea kompanino departabas por ne plus retrovenar.
Ma quon to importas?”
     Lore, amba paseri diskuteskis, iraceskis e quik komencis
interkombatar, dum plenigar l’aero per bruisi desagreabla…
     Subite, du plusa paseri decensis e perchis inter la du paseri
desquieta. Ed itere regnis la paco e la quieteso…
     Ed omna quar paseri foriris, dum flugar ensemble e parope.
     L’unesma brancho dicis, lore, a sua vicino:
     “Ho, qualan bruisegon li produktis!”
     E l’altra brancho respondis:
     “Irga-kaze, nun, omno esas kalma. E se esas paco en lo alta,
semblas a me ke ti, qui vivas sube, anke devas interpacigar…
Ka tu ne povus ocilar e pluproximeskar a me helpe dil vento?”  
     E l’unesma brancho dicis:
     “Forsan, nome dil paco, me agos lo ante ke l’ printempo departabez.”
     E pose, ol ocileskis profitante l’ forta vento, por embracar l’altra brancho.

- -- -— ---- ----- ------ ------- 

 (Partaka)
    

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages