Culture question about swear words.

276 views
Skip to first unread message

Bdapooh Hardy

unread,
Nov 14, 2011, 7:53:35 PM11/14/11
to portuguese...@googlegroups.com
Question: I always understood that calling someone kudeeshka (sp?) was teh equivalent of calling them "sh*t h**d".
So why would a Portugeuse woman lean over a baby, pinch it's cheek and call it a little kudeeshka.
I've heard that in other cultures, it is common to say bad things about a baby to ward off the evil eye.
Is that what is going on in this case? Anyone have a literal translation, without offending people?
I also have memories of being called "mooshka" by my great grandmother which I understand translates into "little fly".
Was this a common Portuguese nickname for a child?
 
Jessie

Karen Huffman

unread,
Nov 14, 2011, 9:08:21 PM11/14/11
to portuguese...@googlegroups.com
I think families created their own "swear" words. Some of the words we were called was not out of madness but more like lovingly teasing us. If that makes sense. They aren't actually "swear" words but had a different connotation in our family. My grandmother would call us girls "creeka" which she took it as just referring to our girl parts. She called my brother a "beesha" which referred to his boy parts. Those words don't actually mean that. We were happy growing up thinking we knew portuguese swear words! I never heard my grandmother speak the words you are saying.

Karen Medeiros-Huffman





--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Portuguese Genealogy" group.
To post to this group, send email to portuguese...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to portuguese-genea...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en.



--
Hugs and Blessings from Karen (Medeiros) Huffman in Paso Robles, CA USA

Searching for Medeiros and Cabral in Sao Miguel, Santos, Silva and Costa in Terceira Acores.

Searching for Anderson and Swanson in Sweden and Schaeffer and Schommer in Germany.

Margaret Vicente

unread,
Nov 14, 2011, 10:51:42 PM11/14/11
to portuguese...@googlegroups.com
Hi,

"kudeeshka" as phonetically sounded indicates to me that it is the Micaelense word "corisco or corisca (feminine)"   It is sounded like  CooReesCoo and is commonly used as an endearment or as an expression of anger by the natives of S. Miguel.  It all depends on the tone used. It is not a common word on the other islands or the Continent.  

It is also by this term that the other  islands will often refer  to natives of S. Miguel.  It means "lightning bolt / bolt of light". 

"Mosca" is a fly and again it is a personal choice word not generally used as endearment or nick.

Margaret Vicente 
Margaret M Vicente

Bdapooh Hardy

unread,
Nov 15, 2011, 9:46:45 AM11/15/11
to portuguese...@googlegroups.com
That's fascinating, and explains a lot! I was discussing it with some friends and it has sparked another question.
I am in bermuda, and we refer to Portuguese sausage as "shudeesh". But it says on the package chirico.
Would shudeesh be the pronounciation of chirico? I've been told it's not pronounced that way at all.
 
Jessie
 

Date: Mon, 14 Nov 2011 22:51:42 -0500
Subject: Re: [Portuguese-Genealogy:5442] Culture question about swear words.
From: margare...@gmail.com
To: portuguese...@googlegroups.com

Duane De Mello

unread,
Nov 15, 2011, 10:11:02 AM11/15/11
to portuguese...@googlegroups.com
Jessie:  "Shudeesh"  sure sounds like the way I've always heard Chirico pronounced.  

Cheers, Duane

I Dixon

unread,
Nov 15, 2011, 9:58:50 AM11/15/11
to portuguese...@googlegroups.com
CHOURICO - portuguese sausage
(shoureesso)


From: Bdapooh Hardy <bda...@hotmail.com>
To: portuguese...@googlegroups.com
Sent: Tuesday, November 15, 2011 9:46:45 AM
Subject: RE: [Portuguese-Genealogy:5443] Culture question about swear words.

Richard Francis Pimentel

unread,
Nov 15, 2011, 11:57:03 AM11/15/11
to portuguese...@googlegroups.com

My grandparents always pronounced it that way they lived in Attleboro, MA.

 

Rick

 

Richard Francis Pimentel

Spring, TX

Formerly of Epping, New Hampshire

 

Researching, Riberia Grande, Riberinha Ponta Delgada, and Achada Grande,  Sao Miguel, Acores

Bdapooh Hardy

unread,
Nov 15, 2011, 5:58:39 PM11/15/11
to portuguese...@googlegroups.com
See though here in Bermuda it is universally pronounced Shu-deesh. There is no "so" on the end.
Jessie

 

Date: Tue, 15 Nov 2011 06:58:50 -0800
From: isd...@yahoo.ca
Subject: Re: [Portuguese-Genealogy:5445] Culture question about swear words.
To: portuguese...@googlegroups.com

Duane De Mello

unread,
Nov 15, 2011, 6:18:02 PM11/15/11
to portuguese...@googlegroups.com
Jessie:

I agree.  No "so" on the end.  Even Emeril pronounces it without the "so," and he is from Massachusetts.  I'm from California and I pronounce it the same way.

Cheers, Duane

Jason Fraga

unread,
Nov 15, 2011, 7:33:58 PM11/15/11
to portuguese...@googlegroups.com, <portuguese-genealogy@googlegroups.com>
My family pronounces it the same way: "shudeesh".  If you say that around here in Western Mass where there are lots of mainland Portuguese though, you'll get raked over the coals for it.  I had a butcher in Ludlow, MA stop what he was doing and give me a pronounciation lesson in front of a bunch of people one time. Not awesome.

Jay

Sent from my iPhone

michael geniella

unread,
Nov 15, 2011, 9:52:26 PM11/15/11
to portuguese...@googlegroups.com
How did the butcher pronounce it?
Mikeg

Jason Fraga

unread,
Nov 16, 2011, 9:18:28 AM11/16/11
to portuguese...@googlegroups.com, portuguese...@googlegroups.com
The butcher was a mainlander for sure.  He pronounced it, "shu-ree-suh".   That's similar to how I've heard the mainlanders around here pronounce it. I swallow my island pride when I'm in heavy mainlander areas in Mass and pronounce it that way. If I'm back in New Bedford, all bets are off and I revert back to, "shu-deesh".


Sent from my iPhone

Richard Francis Pimentel

unread,
Nov 16, 2011, 10:43:29 AM11/16/11
to portuguese...@googlegroups.com

I wonder if it has more to do with the Island they came from as to how it is pronounced. Or for that matter even the village. In New England I have heard it pronounced both ways Chourico and Shudeesh. When I would buy it and ask for Chourico the store would ask mild or spicy. If I told him Linguica he would know I meant the mild on.  If I said Shudeese It meant the spicy.

 

Rick

 

Richard Francis Pimentel

Spring, TX

Formerly of Epping, New Hampshire

 

Researching, Riberia Grande, Riberinha Ponta Delgada, and Achada Grande,  Sao Miguel, Acores

 

michael geniella

unread,
Nov 16, 2011, 12:19:50 PM11/16/11
to portuguese...@googlegroups.com
That's great. Thanks!

Karen Huffman

unread,
Nov 16, 2011, 7:17:35 PM11/16/11
to portuguese...@googlegroups.com
I agree with Jay. My relatives come from New Bedford and Providence. They all pronounce it shudeesh and that is how I learned it.
Karen

mnk

unread,
Dec 1, 2011, 10:16:11 AM12/1/11
to Portuguese Genealogy
How interesting about the pronunciations! My parents were from Sao
Miguel, so my first language was Portuguese but I never heard
'Shudeesh'. They definitely dropped the last syllable, but always
pronounced the r in Chourico.
As for nicknames I had 'Pretinha' and 'Princesinha Belchior' You can
probably guess I'm alittle on the dark side compared to others in my
family!
Maria Natalia

On Nov 16, 6:17 pm, Karen Huffman <khuffl...@charter.net> wrote:
> I agree with Jay. My relatives come from New Bedford and Providence. They
> all pronounce it shudeesh and that is how I learned it.

> Karen...
>
> read more »


>
> On Wed, Nov 16, 2011 at 9:19 AM, michael geniella <mgenie...@gmail.com>wrote:
>
>
>
> > That's great. Thanks!
>

> > On Wed, Nov 16, 2011 at 6:18 AM, Jason Fraga <jay_fr...@applimetrix.com>wrote:
>
> >> The butcher was a mainlander for sure.  He pronounced it, "shu-ree-suh".
> >>   That's similar to how I've heard the mainlanders around here pronounce
> >> it. I swallow my island pride when I'm in heavy mainlander areas in Mass
> >> and pronounce it that way. If I'm back in New Bedford, all bets are off and
> >> I revert back to, "shu-deesh".
>
> >> Sent from my iPhone
>

> >> On Nov 15, 2011, at 9:52 PM, michael geniella <mgenie...@gmail.com>


> >> wrote:
>
> >> How did the butcher pronounce it?
>

> >> On Tue, Nov 15, 2011 at 4:33 PM, Jason Fraga <<jay_fr...@applimetrix.com>
> >> jay_fr...@applimetrix.com> wrote:
>
> >>> My family pronounces it the same way: "shudeesh".  If you say that
> >>> around here in Western Mass where there are lots of mainland Portuguese
> >>> though, you'll get raked over the coals for it.  I had a butcher in Ludlow,
> >>> MA stop what he was doing and give me a pronounciation lesson in front of a
> >>> bunch of people one time. Not awesome.
>
> >>> Jay
>
> >>> Sent from my iPhone
>

> >>> On Nov 15, 2011, at 11:57 AM, "Richard  Francis Pimentel" <<Rfrancispimen...@Comcast.net>
> >>> Rfrancispimen...@Comcast.net> wrote:
>
> >>> *My grandparents always pronounced it that way they lived in Attleboro,
> >>> MA. *
>
> >>> * *
>
> >>> *Rick*
>
> >>> * *
>
> >>> *Richard Francis Pimentel*
>
> >>> *Spring, TX*
>
> >>> *Formerly of Epping, New Hampshire *
>
> >>> * *
>
> >>> *Researching, Riberia Grande, Riberinha Ponta Delgada, and Achada
> >>> Grande,  Sao Miguel, Acores*
>
> >>> * *
>
> >>> *From:* <portuguese...@googlegroups.com>
> >>> portuguese...@googlegroups.com [mailto:<portuguese...@googlegroups.com>
> >>> portuguese...@googlegroups.com] *On Behalf Of *Bdapooh Hardy
> >>> *Sent:* Tuesday, November 15, 2011 8:47 AM
> >>> *To:* <portuguese...@googlegroups.com><portuguese-genealogy@googlegroups.c­om>
> >>> portuguese...@googlegroups.com
> >>> *Subject:* RE: [Portuguese-Genealogy:5443] Culture question about swear
> >>> words.****
>
> >>> ** **


>
> >>> That's fascinating, and explains a lot! I was discussing it with some
> >>> friends and it has sparked another question.
> >>> I am in bermuda, and we refer to Portuguese sausage as "shudeesh". But
> >>> it says on the package chirico.
> >>> Would shudeesh be the pronounciation of chirico? I've been told it's not
> >>> pronounced that way at all.
>
> >>> Jessie

> >>>  ****
> >>> ------------------------------


>
> >>> Date: Mon, 14 Nov 2011 22:51:42 -0500
> >>> Subject: Re: [Portuguese-Genealogy:5442] Culture question about swear
> >>> words.

> >>> From: <margaretvice...@gmail.com> <margaretvice...@gmail.com>
> >>> margaretvice...@gmail.com
> >>> To: <portuguese...@googlegroups.com><portuguese-genealogy@googlegroups.c­om>
> >>> portuguese...@googlegroups.com
>
> >>> Hi, ****
>
> >>> ** **


>
> >>> "kudeeshka" as phonetically sounded indicates to me that it is the

> >>> Micaelense word "corisco or corisca (feminine)"   It is sounded like  *
> >>> CooReesCoo* and is commonly used as an endearment or as an expression


> >>> of anger by the natives of S. Miguel.  It all depends on the tone used. It

> >>> is not a common word on the other islands or the Continent.  ****
>
> >>> ** **


>
> >>> It is also by this term that the other  islands will often refer  to

> >>> natives of S. Miguel.  It means "lightning bolt / bolt of light". ****
>
> >>> ** **


>
> >>> "Mosca" is a fly and again it is a personal choice word not generally

> >>> used as endearment or nick.****
>
> >>> ** **
>
> >>> Margaret Vicente ****
>
> >>> On Mon, Nov 14, 2011 at 9:08 PM, Karen Huffman < <khuffl...@charter.net><khuffl...@charter.net>
> >>> khuffl...@charter.net> wrote:****


>
> >>> I think families created their own "swear" words. Some of the words we
> >>> were called was not out of madness but more like lovingly teasing us. If
> >>> that makes sense. They aren't actually "swear" words but had a different
> >>> connotation in our family. My grandmother would call us girls "creeka"
> >>> which she took it as just referring to our girl parts. She called my
> >>> brother a "beesha" which referred to his boy parts. Those words don't
> >>> actually mean that. We were happy growing up thinking we knew portuguese
> >>> swear words! I never heard my grandmother speak the words you are saying.
>

> >>> Karen Medeiros-Huffman ****
>
> >>> ****
>
> >>> On Mon, Nov 14, 2011 at 4:53 PM, Bdapooh Hardy < <bdap...@hotmail.com><bdap...@hotmail.com>
> >>> bdap...@hotmail.com> wrote:****


>
> >>> Question: I always understood that calling someone kudeeshka (sp?) was
> >>> teh equivalent of calling them "sh*t h**d".
> >>> So why would a Portugeuse woman lean over a baby, pinch it's cheek and
> >>> call it a little kudeeshka.
> >>> I've heard that in other cultures, it is common to say bad things about
> >>> a baby to ward off the evil eye.
> >>> Is that what is going on in this case? Anyone have a literal
> >>> translation, without offending people?
> >>> I also have memories of being called "mooshka" by my great grandmother
> >>> which I understand translates into "little fly".
> >>> Was this a common Portuguese nickname for a child?
>

> >>> Jessie****


>
> >>> --
> >>> You received this message because you are subscribed to the Google
> >>> Groups "Portuguese Genealogy" group.
> >>> To post to this group, send email to

> >>> <portuguese...@googlegroups.com><portuguese-genealogy@googlegroups.c­om>


> >>> portuguese...@googlegroups.com.
> >>> To unsubscribe from this group, send email to

> >>> <portuguese-genealogy%2Bunsu...@googlegroups.com><portuguese-genealogy+­unsub...@googlegroups.com>


> >>> portuguese-genea...@googlegroups.com.
> >>> For more options, visit this group at

> >>> <http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en><http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en>
> >>>http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en.****
>
> >>> ****


>
> >>> --
> >>> Hugs and Blessings from Karen (Medeiros) Huffman in Paso Robles, CA USA
>
> >>> Searching for Medeiros and Cabral in Sao Miguel, Santos, Silva and Costa
> >>> in Terceira Acores.
>
> >>> Searching for Anderson and Swanson in Sweden and Schaeffer and Schommer

> >>> in Germany. ****


>
> >>> --
> >>> You received this message because you are subscribed to the Google
> >>> Groups "Portuguese Genealogy" group.
> >>> To post to this group, send email to

> >>> <portuguese...@googlegroups.com><portuguese-genealogy@googlegroups.c­om>


> >>> portuguese...@googlegroups.com.
> >>> To unsubscribe from this group, send email to

> >>> <portuguese-genealogy%2Bunsu...@googlegroups.com><portuguese-genealogy+­unsub...@googlegroups.com>


> >>> portuguese-genea...@googlegroups.com.
> >>> For more options, visit this group at

> >>> <http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en><http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en>
> >>>http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en.****
>
> >>> ****
>
> >>> ** **
>
> >>> --
> >>> Margaret M Vicente****


>
> >>> --
> >>> You received this message because you are subscribed to the Google
> >>> Groups "Portuguese Genealogy" group.
> >>> To post to this group, send email to

> >>> <portuguese...@googlegroups.com><portuguese-genealogy@googlegroups.c­om>


> >>> portuguese...@googlegroups.com.
> >>> To unsubscribe from this group, send email to

> >>> <portuguese-genea...@googlegroups.com><portuguese-genealogy+un­subs...@googlegroups.com>


> >>> portuguese-genea...@googlegroups.com.
> >>> For more options, visit this group at

> >>> <http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en><http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en>
> >>>http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en.****


>
> >>> --
> >>> You received this message because you are subscribed to the Google
> >>> Groups "Portuguese Genealogy" group.
> >>> To post to this group, send email to

> >>> <portuguese...@googlegroups.com><portuguese-genealogy@googlegroups.c­om>


> >>> portuguese...@googlegroups.com.
> >>> To unsubscribe from this group, send email to

> >>> <portuguese-genea...@googlegroups.com><portuguese-genealogy+un­subs...@googlegroups.com>


> >>> portuguese-genea...@googlegroups.com.
> >>> For more options, visit this group at

> >>> <http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en><http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en>
> >>>http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en.****


>
> >>> --
> >>> You received this message because you are subscribed to the Google
> >>> Groups "Portuguese Genealogy" group.
> >>> To post to this group, send email to
> >>> <portuguese...@googlegroups.com>
> >>> portuguese...@googlegroups.com.
> >>> To unsubscribe from this group, send email to
> >>> <portuguese-genea...@googlegroups.com>
> >>> portuguese-genea...@googlegroups.com.
> >>> For more options, visit this group at
> >>> <http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en>

> >>>http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en.
>
> >>>  --
> >>> You received this message because you are subscribed to the Google
> >>> Groups "Portuguese Genealogy" group.
> >>> To post to this group, send email to
> >>> <portuguese...@googlegroups.com>

> >>> portuguese...@googlegroups.com.
> >>> To unsubscribe from this group, send email to

> >>> <portuguese-genealogy%2Bunsu...@googlegroups.com>

> >>>http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en.
>
> >> --
> >> Mikeg
>
> >>  --- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -

Maria Sousa

unread,
Dec 5, 2011, 4:10:50 PM12/5/11
to portuguese...@googlegroups.com
What an interesting topic . . . .
 
Kudeeshka to me is "corisca" which the Sao Miguel people use alot.  Used between themselves, it is a term of endearment, but if they are called "corisco" or "corisca" by someone who is not from Sao Miguel, it can be taken as an insult.
 
Never really heard about being called "mosca", first thing that came to my mind was "moca" which means, a young girl.   I also agree, grandparents came up with silly names, so "mosca" would not surprise me.
 
about the shudeesh - I would think it is chourico.  (show-ree-sue).  Being from the mainland, my parents pronounced it with the last syllable.  My in-laws, being from Sao Miguel, always dropped off the last syllable.  (show-reese).  With my in-laws, I have noticed many words where the last syllable was dropped off. 
 


 

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Portuguese Genealogy" group.
To post to this group, send email to portuguese...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to portuguese-genea...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/portuguese-genealogy?hl=en.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages