辺りです。
テキストファイルを共有にしてあるので修正してコメントを付けていただくのがいいかな、と思つてます。
ただ、今の状態で紙幅は相当ギリギリに詰め込んでるので、文字数増えると反映が難しいかもです。
4ページ目とかかなりキツい感じなので(俳句が2つ入つてるのが圧迫してるんですが)、上手い言ひ回しなどあればぜひ。
ひとまづPDFでざつと見てもらつて感じを掴んでいただければありがたいです。
よろしくお願ひします。
txtだとpdfで上げた時と同じく、コメントとかつけられないのでは、と思つてGoogleドライブで見てみたら、ドキュメントとして弄れる版に変換してくれるんですね。でもアップロードする度に同じ名前のファイルがやたらたくさんできるのは解りづらいですね…差し当たり一番新し目のやつにコメントとかをつけてみました。猫文の問題は把握しましたが説明が面倒なのでまた後回しです。括弧の使用法を予め決めるか、補助的に矢印を使用するかになるかも。solriにgusniを足すべきかどうかは悩ましいですが、どうせtanruだしどちらでもいいかな…lo te solriのkulnu次第ですかね。
共同作業フォルダの場所を知らないので、気付いた点をここでコメントします。 裁量はお任せします。「1955 年にジェームズ・クック・ブラウンが開発したログランから派生し、」「1955年に」の係り範囲が曖昧です。「派生した」ではなく「開発した」に係ることがわかるようにしたほうが良いと思います(「ジェームズ・クック・ブラウンが1955 年に開発した」という語順にするなど)。
「一方で「意味論曖昧」の立場をとることから多彩な表現が可能で、」ロジバンは意味論について vague (漠然)であることを許しますが、 ambiguous (多義)であることは許容しません。 構文が非曖昧 (unambiguous) であることの対比として「意味論曖昧」と表現されていると思いますが、個人的には vague と ambiguous を訳し分けたほうが良いと思います。 6ページ目で「多義的解釈」という表現を使っていますが、これはむしろ vague に相当するはずです。
「ASCII が一般的に使われている。」ASCII は 「0x61」などのコード自体を指しますが、ロジバン表現に使われているのはコードではなくて、ASCII印字可能文字です。
「例えば {.i mi falri'a lo plise} は「私はりんごを落とした」ですが、」falri'a の x1 は x2 の落下の原因となる事象です。 mi を事象と見なすことに意義はありませんが、 mi という事象をりんごの落下の原因であると表現することには疑問があります。 {tu'a mi} とすれば、 mi が関わる何らかの事象を表すことができるので、りんご落下の原因として適切です。{.i tu'a mi falri'a lo plise}ただし、ここでの意味を表すなら、 rinka より gasnu の方が適切です。 gasnu には必ずしも意図が含まれません。{.i mi falgau lo plise}
以下は ra'unai で、修正を勧めるわけではありませんが、 今後の参考のために、 malponjo な解釈をされているかもしれないことを指摘しておきます。stedu は口を含めた頭部全体を指すので、{stedu ke xekri finpe citka ke'e mlatu}は口を使わずに食べることを表してはいません。もっとも tanru なので解釈の仕方は自由です。
推敲中テキスト(編集中・コメント付き)は
https://docs.google.com/document/d/14YNplLqNvYpSdt-EjCTfN-0Jpp-XKRN28LsPcXYUJMk/edit?usp=sharing
で見られるかと思ひます。