2012/1/15 Ernest He <ernest...@gmail.com>:
--
Tinyfool的Blog http://tiny4.org/blog/
Tiny4Cocoa http://tiny4.org/cocoa/
myTwitter: http://twitter.com/tinyfool
如果要锻炼听说口语能力,就比较依靠环境,这个你也没办法改变。
2012/1/15 Ernest He <ernest...@gmail.com>:
> Hi,
>
> 我华工软件大四在读,创业已有一年,英语水平算不得好,但日常和国外学生交流无问题,阅读技术文档无问题。
>
> 其实我的英语在中国来说是很菜的。原因——
> 我从来不背单词。
> 我从来不记语法。
>
> (我是语言爱好者,认为不同语言不同文化不同思维,十分值得了解。)
>
> 促使我坚定“两不”学习方针,是因为我1、2岁便顺畅地使用中文与周围的人交流了,这自然不是单词和语法导致的。
> 于是——环境。
>
> 有一款软件——
> rosetta stone
>
> 有一种习惯——
> 看美剧(电影)
>
> 有一种动力——
> 交流
--
Wu Yongwei
URL: http://wyw.dcweb.cn/
2012/1/20 pia...@foxmail.com <pia...@foxmail.com>:
> 强烈建议lz阅读后面这个帖子,我看完后简直想哭。 http://www.douban.com/group/topic/6767868/
>
>
> pia...@foxmail.com
>
--
On Thursday, January 19, 2012 at 8:30 AM, Yongwei Wu wrote:
听说读写。要会写的话,语法仍然是要记的。
我们普遍对学外语学习方法的认识是:
1.要有语言环境, 多跟外国人交流,最好是能出国,不久自然就能会说了。
2.学习外语要多记多背,也就是说是用记忆学语言。
3.想纠正发音,一定要专听和模仿纯正的发音,比如BBC或VOA那种。
4.要学习外语语法,如果语法熟练,说句子就正确了。
5.要有词一定词汇量,要大量背单词。但背英语单词很难。
6.以前学的是书面语或过时的英语,和现在口语是不一样的,所以我口语不好。
7.学外语必须非常刻苦,长时间反复练习。
“全错!而且不但错,事实正好相反!”
以前认真的看过UNPV1,很厚的一本。把前几章很慢的看和查过去后,后面的章节就很快了。看到不认识的单词,先猜,然后看英文解释。不要想着翻译就行了,有些单词翻译了倒变味了。
--
---
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“TopLanguage”论坛。
要退订此论坛并停止接收此论坛的电子邮件,请发送电子邮件到 pongba+un...@googlegroups.com。
要查看更多选项,请访问 https://groups.google.com/groups/opt_out。
可以去扇贝背单词,语言终归是词汇量的问题。
新人第一次发帖,先弱弱地介绍一下自己,小弟是某校学软件专业的大三学生。
学计算机的,最不可避免就是要阅读很多国外的资料,英语就是到门槛,本人英语水平不高,每次看起国外的书籍都异常吃力。大家来讨论英语学
习的方法,我先说说我的想法。
我们从小学就开始学英语,一直到中学,大学,算起来的时间有10+年,但是英语水平总不见得提高,连基本阅读都有困难(至少我是这样)。
很多人觉得阅读有困难就是词汇量不够,背背单词就可以了,但是我觉得背单词是一件违反人性的事情,活生生地记住那些没有任何规律的东西,背了又忘,忘了
又背,如此不断恶性循环。
英语作为一种语言,是一种文字符号,我们人类历史最伟大的发明就是发明了文字符号,通过符号把可以各种东西记载下来,从而一代代传承下
去,符号本身是没有任何意义的,是人为地给了它们具体意义的,文字只是一种抽象。举个例子,小时候理解火车这个词时,什么是火车?老师会在黑板上画出火
车的样子或者给一张真实的图片说,说这就是火车,于是我们就知道什么是火车,把火车这个文字符号联系到这个具体的事物上,当以后我们再看到火车这个文字
符号时,脑中就会马上联想到具体火车的事物。这是我们学中文过程,而再看看学英文的过程:学英语,先要记单词中文意思(建立从英文到中文的映射),当阅
读英文句子时,我们脑先要从英文翻译到中文,得到中文意思后才理解句子表达的意思。
用一句话概括,我们在学习中文时,是直接与具体事物建立联系,中文->事物, 而学习英语的时候,先要翻译成中文再理解,即英文->中
文->事物。
既然英文和中文同样作为一种语言,同样是文字符号,只是符号的写法不通,那么是不是可以在学习英语时,直接建立英文和具体事物的联系
呢?直即接跳过翻译成中文的过程,而英文->中文这个过程正是背单词的单词实现的。这样对于英语单词,我们尽管不知道其中文意思,但是我们心里明白其符
号代表的含义!这点我在上专业课时有点体会,我的学院是用英文教材的,那些教授老师(特别是留学回来的)不太在乎该英语单词是否有中文,对于某些概念直
接用英文表示,他们也会说这个词中文意思我也不太清楚。我觉得,这并不代表他们水平不够,而是像上面说的,他们直接把英语对应与具体事物了,尽管不知道
中文意思,但是他们心里明白是指的什么东西。
学过编译原理都知道,把语言翻译成另外一种语言过程相当麻烦和繁琐,先词法分析->语法分析->中间代码生成->代码优化->目标代
码,而我们把英语先翻译成中文,这个过程也相当繁琐。那么是不是可以尝试一下上面提到的方法学习英语,直接与事物建立起联系,而不要那么在乎其中文意
思。
--
---
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“TopLanguage”论坛。
要退订此论坛并停止接收此论坛的电子邮件,请发送电子邮件到 pongba+un...@googlegroups.com。
要查看更多选项,请访问 https://groups.google.com/groups/opt_out。
要退订此论坛并停止接收此论坛的电子邮件,请发送电子邮件到 pongba+unsub...@googlegroups.com。
要查看更多选项,请访问 https://groups.google.com/groups/opt_out。