得说服出版社这本书值得出(翻译书成本高,应该谨慎)。再说服出版社你是
一个比较合适的人选(英文、中文、技术背景、知识面……)。新人往往要经
过试译过程(连试译都没有的出版社,你就别和它谈了,可以归入野鸡型)。
然后由出版社去谈版权。如果这本书版权还在,而且版权授权谈妥,才能是协
商翻译的事情,报酬如何、交稿时间……签了翻译合同,你就踏踏实实翻译吧。
丑话说在前面:翻译是件吃力不讨好的事情,不仅要求高,报酬低,而且很辛
苦,你会有几个月时间有块大石头压着,如果出版社对你帮助不够,把关不严,
最后出的书还会遭到读者痛骂,口水一身。所以,除非对那本书满怀热情,而
且抱定了奉献之心,就不要尝试了。
当然,如果真能翻译一本好书,而且反响不错,你就可以在简历里自豪地说,
我是《XXXX》的译者了。就此意义而言,这比做一大堆没法和外人说的项目
要强一些。
出翻译书比较多的出版社/机构包括:
我们图灵(contact AT turingbook dot com)
博文(搜索周筠或者Yeka)
华章(搜索陈冀康)
目前计算机技术方面的书,找这三家应该就够了。