Jorge de Sena (traducido al español)

0 views
Skip to first unread message

Sofia Simões

unread,
Jun 10, 2013, 6:57:56 AM6/10/13
to Sábado on behalf of Iria Fernandez
"Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades" (Luís Vaz de Camões)

... o tal vez que no, o que no tanto, como diría el Gattopardo.



SINOPSIS

Podéis robármelo todo: 
las ideas, las palabras, las imágenes, 
y también las metáforas, los temas, los 
motivos, 
los símbolos, y la primacía 
en los dolores sufridos de una lengua nueva, 
en el entendimiento de otros, en la valentía 
de combatir, juzgar, de penetrar 
en asuntos de amor para los que estáis castrados. 
Y podéis también no citarme, 
suprimirme, ignorarme, aclamar incluso 
a otros ladrones más felices. 
No me importa: el castigo 
será terrible. No sólo cuando 
vuestros nietos no sepan ya quiénes fuisteis 
y sepan más de mí 
de lo que vosotros fingís que no sabéis; 
todo, todo cuanto laboriosamente robáis 
reverterá en mi nombre. Y será mío, 
tenido por mío, contado como mío, 
incluso lo poco y miserable 
que por vosotros mismos, sin robar, hayáis hecho. 
Nada tendréis, nada de nada: ni siquiera huesos, 
pues un esqueleto de los vuestros será buscado 
para pasar por mío. Para que otros ladrones, 
iguales a vosotros, de rodillas, le pongan flores 
en el túmulo. 



«Camões se dirige a sus contemporáneos», Jorge de Sena.



Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages