inputting vertical text in MS Word

2,116 views
Skip to first unread message

Lewis Cook

unread,
Jan 8, 2010, 2:49:57 PM1/8/10
to pm...@googlegroups.com
Dear List Members,

If I may be forgiven a technical query: I am trying to create as far as possible a diplomatic transcription of a 16th c. Japanese manuscript, and this calls for tategaki text with rubi both left and right of the text. I have been assured this can be done in MS Word for Mac 2008 (home /student edition, ver. 12.2.3) but am unable to find the appropriate sub-menus for formatting. Any assistance would be greatly appreciated.

Best regards,
Lewis Cook

Michelle Li

unread,
Jan 8, 2010, 3:06:31 PM1/8/10
to pm...@googlegroups.com
Hi Lewis, 
First you have to change the text direction under "format"so that your text is in tategaki. Then highlight the word to which you want to add rubi and again under format, choose "phonetic guide." You will add the rubi under what says "ruby text." You should be able to switch the placement under "alignment," but for some reason, I am only able to get the rubi to show on the right side.
Michelle

--- On Fri, 1/8/10, Lewis Cook <lc...@earthlink.net> wrote:
--
You are subscribed to PMJS: Premodern Japanese Studies.
To post to the list, send email to pm...@googlegroups.com
To unsubscribe, send email to pmjs+unsub...@googlegroups.com
Visit the PMJS web site at www.pmjs.org
Contact the group administrator at edi...@pmjs.org

Michelle Li

unread,
Jan 8, 2010, 3:09:44 PM1/8/10
to pm...@googlegroups.com
One more thing to add: if you don't see "text direction" and "phonetic guide" under the Format menu, you probably don't have all the Japanese language features installed. You would then need to go back to your installation disc. If I remember correctly, the Japanese features weren't installed automatically; I had to add them.
Michelle

--- On Fri, 1/8/10, Lewis Cook <lc...@earthlink.net> wrote:

From: Lewis Cook <lc...@earthlink.net>
Subject: [PMJS] inputting vertical text in MS Word
To: pm...@googlegroups.com
Date: Friday, January 8, 2010, 11:49 AM

Matthieu Felt

unread,
Jan 8, 2010, 3:23:12 PM1/8/10
to pm...@googlegroups.com
You can enable Japanese in the Word language register with the following application:

/Applications/Microsoft Office 2008/Additional Tools/Microsoft Language Register/Microsoft Language Register

You shouldn't need the disc -- the additional tools are part of a standard installation.

I also have no idea how you could add furigana on the left side of the word.

-matt

To unsubscribe, send email to pmjs+uns...@googlegroups.com

Michelle Li

unread,
Jan 8, 2010, 3:28:37 PM1/8/10
to pm...@googlegroups.com
I thought of a way if the issue isn't resolved otherwise: write the kana in the row next to the kanji and then put it in superscript. You can adjust the size by changing the font size, for example, font size 8 plus the superscript is very small. 

--- On Fri, 1/8/10, Matthieu Felt <mf...@uchicago.edu> wrote:

Mary Louise Nagata

unread,
Jan 8, 2010, 4:17:07 PM1/8/10
to pm...@googlegroups.com
Hi,

I use a PC, so perhaps this is different, but MS Word is MS Word. I have 2007, but 2008 is probably not very different. Vertical text is an icon in the Page-Layout menu. I have used this and it does work, however, I have not found what they did with the rubics choice that I used to have in the older menu. I do note that there is a format for "subtitle", so perhaps you can use that. You might also try asking Microsoft on their website. If you find the answer, please let us know.

Mary Louise Nagata

-----Original Message-----
From: pm...@googlegroups.com [mailto:pm...@googlegroups.com] On Behalf Of Lewis Cook
Sent: Friday, January 08, 2010 2:50 PM
To: pm...@googlegroups.com
Subject: [PMJS] inputting vertical text in MS Word

Lewis Cook

unread,
Jan 8, 2010, 5:00:07 PM1/8/10
to pm...@googlegroups.com
Many thanks to Michelle, Matt and Mary Louise for advice. 
Microsoft Language Register worked, after a reboot, to enable both tategaki and rubi. Superscript for left rubi sounds likely to work, will try it for future reference, though given my limited typing skills I will use a fountain pen for now and let the publisher worry about the inputting.  

Lewis 

robin d. gill

unread,
Jan 9, 2010, 4:35:03 PM1/9/10
to pm...@googlegroups.com
If breaking a line at a time works and the rubi only works on one side, one can always make every other line a smaller sized text and my adjusting the line space and font-width and/or position adjust everything so it looks proper. Provided the work is short and the rubi many, such a line by line adjustment (you could mark and format by the line) might be easier . . . 
 
-- but if the publisher accepts handwritten, why not? I, for one, sure miss filling in those boxes . . .
 
One piggyback Word question,  as my Word is an ancient 2003.
 
With the 2008 Word, is it possible to split a page so I can have tategaki for my text on top and yoko for notes and poems in english, etc. below?
 
When I marked JApanese text and tried it, the whole page insisted on flipping to a landscape-shape . . . Then I tried to make columns after it was tategaki and if I recall right that, too, failed.
 
敬愚
"Rise, Ye Sea Slugs!"

Sharon Domier

unread,
Jan 9, 2010, 4:37:04 PM1/9/10
to pm...@googlegroups.com
Robin,
Create a text box and set that one as vertical, then leave the rest of your page as horizontal. Much easier than trying to use columns or page breaks.

Sharon

Ruth McCreery

unread,
Jan 9, 2010, 8:08:37 PM1/9/10
to pm...@googlegroups.com
Setting up a section break without a page break would also work; changing one section to vertical will not affect the other one. 

ruth

William Wetherall

unread,
Jan 9, 2010, 9:17:04 PM1/9/10
to pm...@googlegroups.com
There is an Excel alternative to Word. Files with rubi right and left of kanji can fairly easily be created with Excel or equivalent spreadsheet software. Depending on your end purpose, the Excel "workaround" is actually a very versatile way to deal with rubi, kaeriten, and other "supratext mark-up" if you will. Excel affords considerable freedom in placement and configuration of any kind of mark-up along single or multiple graphs.

You begin by composing a manuscript in a simple text (ascii) editor. The main text is composed as strings of graphs (kanji or kana) in lines ending with hard returns. After composing these lines, you insert a space between each graph and punctuation mark in each line.

新聞 becomes 新 聞

Then you compose the rubi above and/or below the lines of main text as needed. The kana for the rubi are grouped, and there is a space between each group.

The kana in しんぶん or しんもん and/or ニュース (as rubi for 新聞) remain grouped.

If there is more than one rubi group in a line, then spaces are used to separate the groups. The rubi are not, at this stage, spacially associated (positioned) with the kanji they are meant to mark in the main text.

What you have at this point is a text file consisting of a table or database of elements (graphs, rubi groups) delimited by spaces. You simply import this file into Excel as you would any space-delimited data file. Excel will place each spaced element in a single cell -- line by line -- or row by row as they would be called on an Excel sheet. You then configure the rows of the Excel sheet to look the way you want regarding the height and width of the cells in the rows showing the main text, and the height of the rows showing the rubi groups above and/or below the rows of main text.

If you want everything to read vertically, you simply rotate the block of cells -- as a matrix of data -- 90 degrees clockwise -- so the rows reading left to right and running top to bottom, become columns reading top to bottom and running right to left.

Then you move the cells with the rubi groups alongside the cells of the kanji they are meant to mark. If a single group is associated with, say, three kanji, then move the cell with the rubi group to the cell alongside the first kanji and merge the rubi cell with two empty cells along the other two kanji, so that the rubi will now flow along all three kanji. You can then freely orient, justify, and otherwise space the rubi, in relation to the kanji, anyway you like.

While doing this, you will feel as though you are composing text on a piece of manuscript paper, or by hand from cases of type and spacers in a print shop. But in fact much of the process can be "batched" because you can simultaneously configure groups of cells you wish to treat the same way. And once you have achieved the "look" you want, you can use the same design as a template for future work.

The finished Excel sheet can be exported as an independent Excel file and used as is, or embedded in any other file that can accommodate an Excel file -- Word, PDF, whatever.

Or you can export the Excel sheet (or any part of the sheet) as an HTML file for direct web presentation. Conversion to HMTL results in each Excel cell becoming a cell in an HTML table. The HTML version will replicate the WYSIWYG effects of the Excel file in every detail. The HTML table can be directly edited, but if you need to fix anything, it is better to fix the original Excel file and re-convert to a new HTML file.

Bill Wetherall

PS -- Alternatively -- you can use hankaku ascii commas, in lieu of hankaku ascii spaces, to delimit both the graphs in the main text, and the rubi groups. Commas are visually easier to confirm. If you do this, though, then any commas in the main text should be zenkaku commas. Zenkaku punctuation and zenkaku spaces in the main text should also be bracketed by hankaku ascii commas. The result would then be in the form of a standard CSV (comma separated value) file -- perhaps the most universally portable database format. But files in which the data elements are separated by hankaku ascii spaces are adequate for present purposes. Using a simple text editor, which will be ascii by default, makes all this easier. Zenkaku kanji and kana are entered into the simple text file using whatever input-method editor you have installed, whether bundled with your operating system, or whether a third-party application. The method I am describing here is universal -- independent of PC
/ Mac operating system differences, and of differences in word processor applications.

Sharon Domier さんは書きました:

robin d. gill

unread,
Jan 14, 2010, 10:53:13 AM1/14/10
to pm...@googlegroups.com
Sharon, as always, thank you. 
Ruth, thank you, too.
 
I must confess that those breaks confuse me, for they make pagination tricky when I mix in multiple columns. Please write me off-pmjs for I see (by googling) you have met tanuki and i have years of experience/friendship with them.
 
Bill, you amaze me. I am far more afraid of my pc than you are and when we exchanged letter in the Japan Times decades ago, i figured you were older . . . . I never thought of using Excell for anything. My printer Lightning source has sent me things in it, but I was happy to stick with pdf versions. But if the whatyouseeiswhat you get in Excell does indeed pdf well (pdfx1a will do the trick), it can also be printed by the world's largest printer, Lightning Source, so you have my ears. If Excell, by any chance, will let me write left to right vertically in Japanese (as kanji was originally designed to do) I might do my Japanese (abbreviated) version of the Mad In Translation reader with it! (Years ago, Kagaku Asahi -- in which i had a serial re Larson's Far Side Cartoons -- had an article about left to right vertical kanji, so i am not alone.)
 
That is all. I am happpy just to be on line. My satelitite' s "system" light died and I was off for a couple days . . . best to all. Lewis, i hope all went well. I am afraid of writing with Earthlink asking for proof I am me every time I try to write!

William Wetherall

unread,
Jan 14, 2010, 9:41:41 PM1/14/10
to pm...@googlegroups.com
Robin -- and interested others -- still related to "vertical text" -- sort of.

Last day to say "Akemashite omedeto gozansu!"

> Bill, you amaze me. I am far more afraid of my pc than you are and when we
> exchanged letter in the Japan Times decades ago, i figured you were older.

I remember that well. I believe I was a bit older then. And assuming that we have aged at the same rate, and am probably still older.

I think I and my PC are afraid of each other -- two dancers who keep stepping on each other's toes.

> If Excell, by any chance, will let me
> write left to right vertically in Japanese (as kanji was originally designed
> to do) I might do my Japanese (abbreviated) version of the Mad In
> Translation reader with it! (Years ago, Kagaku Asahi -- in which i had a
> serial re Larson's Far Side Cartoons -- had an article about left to right
> vertical kanji, so i am not alone.)

It's not so much that Excel lets you write any particular way -- the input is essentially left to right. But inputed text can be placed and oriented within whatever rectangular spaces you can configure using cells.

I have confirmed WYSIWYG only in Excel conversions to HMTL on my own browser -- Firefox. In theory, other major browsers should display authentic HTML the same way -- so long as appropriate font sets have been installed.

I have not myself converted Excel to PDF. There have been a number of issues between Microsoft and Adobe regarding built-in versus add-on conversion tools. Some third-party applications promise conversions that preserve the integrity of an Excel design when viewing or printing a PDF version -- but I would guess that one would need to experiment a bit to optimize results.

I miss Larson. He had a way of reorienting the human and non-human conditions to make more sense of their nonsense.

The world of kanji sometimes gets oriented in mysterious and inscrutable ways.

My sister had a lacquer tray on a shelf. Brushed in the center of the tray was a single character I had never seen before. It looked like a stylized form of 山 -- until I saw it to be a downside-up 風. I turned the tray around, and friends thought she had gotten a new one.

This reminds me of an Edo kobanashi about pots. A man sees a some pots for sale. All are open at their mouth except one. "This pot doesn't have a mouth," he said. Then, turning it over, "And it doesn't have a bottom either."

Then there's the joke about the two carpenters. A master carpenter sees an apprentice sorting nails in two stacks and says, "What are you doing?" Pointing to one of the stacks, the apprentice says, "The heads of these nails are on the wrong end." The master says, "Those are for the other side of the house."

Or the man who brought a skull to the police lost-and-found, claiming to be the finder, hoping to get a reward from the loser.

Computerized life is truly getting to be a bit surreal, Tom. Frankly, and personally, it can be more than a little intimidating and, at times, downright frightening.

Haka made ganbaro!

Bill

andrew edmund goble

unread,
Jan 15, 2010, 1:50:13 AM1/15/10
to pm...@googlegroups.com

Must the rest of us have to wade through this type of stuff?
> --
> You are subscribed to PMJS: Premodern Japanese Studies.
> To post to the list, send email to pm...@googlegroups.com
> To unsubscribe, send email to pmjs+uns...@googlegroups.com
> Visit the PMJS web site at www.pmjs.org
> Contact the group administrator at edi...@pmjs.org


--
Andrew Edmund Goble
Associate Professor of Japanese History and of Religious Studies
Department of History
1288 University of Oregon
Eugene, OR 97403-1288
(541) 346-4800
FAX (541) 346-4895

Lewis Cook

unread,
Jan 15, 2010, 2:27:53 AM1/15/10
to pm...@googlegroups.com
On Jan 15, 2010, at 1:50 AM, andrew edmund goble wrote:


Must the rest of us have to wade through this type of stuff?


I thought the jokes towards the end made the wading worth the while, personally. 

Lewis Cook

Sharon Domier

unread,
Jan 15, 2010, 9:06:19 AM1/15/10
to pm...@googlegroups.com
Happy New Year to PMJSers! I wish you all success in the classroom and good research this year.

I think it is a good time to remind people (like me) that this list sends messages to the group and not the individual. Sometimes it is hard to remember when you want to dash off a quick reply from an iPhone or just while multitasking. The individual's address is not included even when you use reply all.

The good thing about this list, is that personal messages may be personal but they rarely if ever include rude comments about others.

Nevertheless, remember to add your email address after your name when you post so that it is easier to use forward to respond privately instead getting caught by the reply button.

Sharon Domier
sdo...@library.umass.edu

Matthew Stavros

unread,
Jan 15, 2010, 3:40:04 PM1/15/10
to pmjs
Dear All,

I was away from my computer for a few days and had not followed the recent threads.

Indeed, let me encourage all to use the list mainly for scholarly discussion or the dissemination of information that is of close (and somewhat broader) relevance to our field. Maintaining focus is critical because the list is unmoderated and there are many who do not like to receive unrelated messages.

Matthew Stavros
www.mstavros.com
www.pmjs.org

NOTE: My work email address has changed to
matthew...@sydney.edu.au

[The FISA Amendment Act of 2008 legalizes warrantless
wiretaps on US citizens. Messages sent to or from this
account (mstavros) may be under surveillance.]


William Wetherall

unread,
Jan 16, 2010, 3:06:24 AM1/16/10
to pm...@googlegroups.com
And to all, I apologize for breaking some of my more private waves on these public shores.

Bill Wetherall
Yosha Bunko
bi...@wetherall.org

Matthew Stavros さんは書きました:

>> To unsubscribe, send email to pmjs+uns...@googlegroups.com<pmjs%2Bunsu...@googlegroups.com>

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages