If I may be forgiven a technical query: I am trying to create as far as possible a diplomatic transcription of a 16th c. Japanese manuscript, and this calls for tategaki text with rubi both left and right of the text. I have been assured this can be done in MS Word for Mac 2008 (home /student edition, ver. 12.2.3) but am unable to find the appropriate sub-menus for formatting. Any assistance would be greatly appreciated.
Best regards,
Lewis Cook
Hi Lewis, First you have to change the text direction under "format"so that your text is in tategaki. Then highlight the word to which you want to add rubi and again under format, choose "phonetic guide." You will add the rubi under what says "ruby text." You should be able to switch the placement under "alignment," but for some reason, I am only able to get the rubi to show on the right side. |
|
One more thing to add: if you don't see "text direction" and "phonetic guide" under the Format menu, you probably don't have all the Japanese language features installed. You would then need to go back to your installation disc. If I remember correctly, the Japanese features weren't installed automatically; I had to add them. |
|
To unsubscribe, send email to pmjs+uns...@googlegroups.com
I thought of a way if the issue isn't resolved otherwise: write the kana in the row next to the kanji and then put it in superscript. You can adjust the size by changing the font size, for example, font size 8 plus the superscript is very small. --- On Fri, 1/8/10, Matthieu Felt <mf...@uchicago.edu> wrote: |
I use a PC, so perhaps this is different, but MS Word is MS Word. I have 2007, but 2008 is probably not very different. Vertical text is an icon in the Page-Layout menu. I have used this and it does work, however, I have not found what they did with the rubics choice that I used to have in the older menu. I do note that there is a format for "subtitle", so perhaps you can use that. You might also try asking Microsoft on their website. If you find the answer, please let us know.
Mary Louise Nagata
-----Original Message-----
From: pm...@googlegroups.com [mailto:pm...@googlegroups.com] On Behalf Of Lewis Cook
Sent: Friday, January 08, 2010 2:50 PM
To: pm...@googlegroups.com
Subject: [PMJS] inputting vertical text in MS Word
You begin by composing a manuscript in a simple text (ascii) editor. The main text is composed as strings of graphs (kanji or kana) in lines ending with hard returns. After composing these lines, you insert a space between each graph and punctuation mark in each line.
新聞 becomes 新 聞
Then you compose the rubi above and/or below the lines of main text as needed. The kana for the rubi are grouped, and there is a space between each group.
The kana in しんぶん or しんもん and/or ニュース (as rubi for 新聞) remain grouped.
If there is more than one rubi group in a line, then spaces are used to separate the groups. The rubi are not, at this stage, spacially associated (positioned) with the kanji they are meant to mark in the main text.
What you have at this point is a text file consisting of a table or database of elements (graphs, rubi groups) delimited by spaces. You simply import this file into Excel as you would any space-delimited data file. Excel will place each spaced element in a single cell -- line by line -- or row by row as they would be called on an Excel sheet. You then configure the rows of the Excel sheet to look the way you want regarding the height and width of the cells in the rows showing the main text, and the height of the rows showing the rubi groups above and/or below the rows of main text.
If you want everything to read vertically, you simply rotate the block of cells -- as a matrix of data -- 90 degrees clockwise -- so the rows reading left to right and running top to bottom, become columns reading top to bottom and running right to left.
Then you move the cells with the rubi groups alongside the cells of the kanji they are meant to mark. If a single group is associated with, say, three kanji, then move the cell with the rubi group to the cell alongside the first kanji and merge the rubi cell with two empty cells along the other two kanji, so that the rubi will now flow along all three kanji. You can then freely orient, justify, and otherwise space the rubi, in relation to the kanji, anyway you like.
While doing this, you will feel as though you are composing text on a piece of manuscript paper, or by hand from cases of type and spacers in a print shop. But in fact much of the process can be "batched" because you can simultaneously configure groups of cells you wish to treat the same way. And once you have achieved the "look" you want, you can use the same design as a template for future work.
The finished Excel sheet can be exported as an independent Excel file and used as is, or embedded in any other file that can accommodate an Excel file -- Word, PDF, whatever.
Or you can export the Excel sheet (or any part of the sheet) as an HTML file for direct web presentation. Conversion to HMTL results in each Excel cell becoming a cell in an HTML table. The HTML version will replicate the WYSIWYG effects of the Excel file in every detail. The HTML table can be directly edited, but if you need to fix anything, it is better to fix the original Excel file and re-convert to a new HTML file.
Bill Wetherall
PS -- Alternatively -- you can use hankaku ascii commas, in lieu of hankaku ascii spaces, to delimit both the graphs in the main text, and the rubi groups. Commas are visually easier to confirm. If you do this, though, then any commas in the main text should be zenkaku commas. Zenkaku punctuation and zenkaku spaces in the main text should also be bracketed by hankaku ascii commas. The result would then be in the form of a standard CSV (comma separated value) file -- perhaps the most universally portable database format. But files in which the data elements are separated by hankaku ascii spaces are adequate for present purposes. Using a simple text editor, which will be ascii by default, makes all this easier. Zenkaku kanji and kana are entered into the simple text file using whatever input-method editor you have installed, whether bundled with your operating system, or whether a third-party application. The method I am describing here is universal -- independent of PC
/ Mac operating system differences, and of differences in word processor applications.
Sharon Domier さんは書きました:
Last day to say "Akemashite omedeto gozansu!"
> Bill, you amaze me. I am far more afraid of my pc than you are and when we
> exchanged letter in the Japan Times decades ago, i figured you were older.
I remember that well. I believe I was a bit older then. And assuming that we have aged at the same rate, and am probably still older.
I think I and my PC are afraid of each other -- two dancers who keep stepping on each other's toes.
> If Excell, by any chance, will let me
> write left to right vertically in Japanese (as kanji was originally designed
> to do) I might do my Japanese (abbreviated) version of the Mad In
> Translation reader with it! (Years ago, Kagaku Asahi -- in which i had a
> serial re Larson's Far Side Cartoons -- had an article about left to right
> vertical kanji, so i am not alone.)
It's not so much that Excel lets you write any particular way -- the input is essentially left to right. But inputed text can be placed and oriented within whatever rectangular spaces you can configure using cells.
I have confirmed WYSIWYG only in Excel conversions to HMTL on my own browser -- Firefox. In theory, other major browsers should display authentic HTML the same way -- so long as appropriate font sets have been installed.
I have not myself converted Excel to PDF. There have been a number of issues between Microsoft and Adobe regarding built-in versus add-on conversion tools. Some third-party applications promise conversions that preserve the integrity of an Excel design when viewing or printing a PDF version -- but I would guess that one would need to experiment a bit to optimize results.
I miss Larson. He had a way of reorienting the human and non-human conditions to make more sense of their nonsense.
The world of kanji sometimes gets oriented in mysterious and inscrutable ways.
My sister had a lacquer tray on a shelf. Brushed in the center of the tray was a single character I had never seen before. It looked like a stylized form of 山 -- until I saw it to be a downside-up 風. I turned the tray around, and friends thought she had gotten a new one.
This reminds me of an Edo kobanashi about pots. A man sees a some pots for sale. All are open at their mouth except one. "This pot doesn't have a mouth," he said. Then, turning it over, "And it doesn't have a bottom either."
Then there's the joke about the two carpenters. A master carpenter sees an apprentice sorting nails in two stacks and says, "What are you doing?" Pointing to one of the stacks, the apprentice says, "The heads of these nails are on the wrong end." The master says, "Those are for the other side of the house."
Or the man who brought a skull to the police lost-and-found, claiming to be the finder, hoping to get a reward from the loser.
Computerized life is truly getting to be a bit surreal, Tom. Frankly, and personally, it can be more than a little intimidating and, at times, downright frightening.
Haka made ganbaro!
Bill
Must the rest of us have to wade through this type of stuff?
I think it is a good time to remind people (like me) that this list sends messages to the group and not the individual. Sometimes it is hard to remember when you want to dash off a quick reply from an iPhone or just while multitasking. The individual's address is not included even when you use reply all.
The good thing about this list, is that personal messages may be personal but they rarely if ever include rude comments about others.
Nevertheless, remember to add your email address after your name when you post so that it is easier to use forward to respond privately instead getting caught by the reply button.
Sharon Domier
sdo...@library.umass.edu
Bill Wetherall
Yosha Bunko
bi...@wetherall.org
Matthew Stavros さんは書きました:
>> To unsubscribe, send email to pmjs+uns...@googlegroups.com<pmjs%2Bunsu...@googlegroups.com>