Amino's Legacy and the Notion of "Tenno"

17 views
Skip to first unread message

Matthew Stavros

unread,
Mar 11, 2008, 8:27:55 AM3/11/08
to PMJS: Premodern Japanese Studies
Dear Colleagues,

Having assigned to my students Amino Yoshihiko's 1992 article, "Deconstructing Japan," I recently went back to re-read some of Amino's other works. I was struck anew by the boldness of his arguments, in particular, those regarding the mytho-notion of a Japanese mono-culture existing prior to the early modern era. There can be no doubt that Amino's work has had a profound impact on the field but I wonder if there is anyone who has taken up his torch with quite the same enthusiasm. I can't say I've seen strong echos of Amino-sensei in recent medieval scholarship.

I have a question along these lines. I recall years ago reading about how the word Tenno appeared quite early on (Asuka period?) but then fell out of use, only to reappear quite some time later. I'd be grateful if someone could guide me back to where I might have read about this but more important, I'm curious about the broader implications of the word's invention, disappearance, then reemergence. In particular, I'm most interested in gaining a better grasp of the significance of this "now-you-see-it, now-you-don't" type phenomenon within the context of the nexus that Amino claimed existed between the notion of a "tenno" and the "country" of "Nippon/Hinomoto."

Any comments will be much appreciated.

Regards,
Matthew Stavros

PS: The transition of PMJS to Google Groups is nearing completion and I am grateful for everyone's patience. I will soon begin the process of updating the members' profile page and posting that to the new site as well. With this, I will need your further cooperation. Many thanks.

Ross Bender

unread,
Mar 11, 2008, 10:56:44 AM3/11/08
to PMJS: Premodern Japanese Studies
The term "tenno" ("t'ien huang") was first briefly used by the Emperor Gaozong, according to R.W.L. Guisso, (__Wu Tse-T'ien and the Politics of Legitimation in T'ang China__, Western Washington UP 1978). Joan Piggott has a good bit about the history of use of the term in her __The Emergence of Japanese Kingship__, Stanford UP 1997, and notes on p. 127 that:

"....historians have come to agree that Jito was probably the first Great King to be called Heavenly Sovereign -- tenno-- in her own lifetime."

But as far as I can discern, she limits her discussion of Gaozong's use of the term to footnote 98 on p. 351:

"...Wang Zhen-ping argues that T'ang Kao-tsung and Empress Wu adopted the style tenno, and that the Japanese adopted the usage thereafter. See Z. Wang 1989:246-47. But this seems to me to ignore what must have been earlier access to at least the "Heavenly King" style, which may well have been adopted before the "Heavenly Sovereign" style."

In my recent study of Shoku Nihongi edicts, 749-770, I note that Koken and Shotoku are styled "tenno" but the "Deposed Emperor Junnin" is invariably termed "mikado", even when on the throne.

Paul Goldin asked me the other day why "tenno" is transcribed with a double "n" and I was at a loss to give an answer. After all, we transcribe "t'ien wang" as "ten'o" -- where does the double "n" come from in "t'ien huang", he demanded. I mumbled something about geminates and the vagaries of Old Japanese, but does anyone have a better response?

Ross Bender
http://rossbender.org

Rein Raud

unread,
Mar 11, 2008, 1:19:05 PM3/11/08
to pm...@googlegroups.com
There is a very good article on the subject by Nelly Naumann in Breen/Teeuwen (eds) Shinto in History, Univ of Hawaii Press 2000.
 
Greetings,
Rein Raud

Herman Ooms

unread,
Mar 11, 2008, 1:21:11 PM3/11/08
to pm...@googlegroups.com
Hibernation period of  "Tenno."

One may find some information on this question in Watanabe Hiroshi. Higashi Ajia no ôken to shisô (Tokyo Daigaku shuppankai, 1997), on p.7. He mentions that the title fell in disuse between 1200 and 1840. A discussion of the title's origins  in China and Japan will become available in October this year, when the University Press of Hawaii will bring out my Politics and Symbolics in Ancient Japan: The Tenmu Dynasty, 650-800.  Regarding the much discussed issue of "Nihon," see Konoshi Takamitsu's recent contribution, "Nihon" to wa nani ka. Kokugo no imi to rekishi (Kodansha gendai shinso, 2005).

Herman Ooms


Message has been deleted

Janick Wrona

unread,
Mar 11, 2008, 9:15:15 PM3/11/08
to pm...@googlegroups.com

Dear all,


>I have a question along these lines. I recall years ago reading about how the word Tenno appeared quite early on (Asuka period?) but then fell out of use, only to reappear quite some time later.

I don’t think that  /tennoo/ (or /tenwau/ or other spelling variants) is attested at all in Old Japanese including the Senmyoo, but I’d be please if Ross Bender could point me to the edict where it occurs.

Best wishes

Janick Wrona


Amos, Timothy David

unread,
Mar 11, 2008, 10:29:59 PM3/11/08
to pm...@googlegroups.com

Dear Matthew,

 

I remember visiting a Research Institute in Japan about a decade ago on a university undergraduate research trip – I believe it was the institute now known as the Nara National Research Institute for Cultural Properties -- to take a look at a newly discovered ‘tenno mokkan’ fragment. If I remember correctly, the researchers at the Institute, as well as my own ancient history teacher at the time, Imaizumi Takao, all believed it was an early Tenmu period piece and the first evidence of the written use of the term ‘tenno’ in Japan.

 

A photo of this mokkan is available on their website -- http://www.nabunken.go.jp/gallery00/3/3_2_1.html

 

Any further information about subsequent debates surrounding the dating and meaning of this wooden object would be greatly appreciated.

 

Sincerely

Timothy Amos

 

 


From: pm...@googlegroups.com [mailto:pm...@googlegroups.com] On Behalf Of Matthew Stavros
Sent: Tuesday, March 11, 2008 8:28 PM
To: PMJS: Premodern Japanese Studies
Subject: [PMJS] Amino's Legacy and the Notion of "Tenno"

 

Dear Colleagues,

Herman Ooms

unread,
Mar 12, 2008, 12:28:40 AM3/12/08
to pm...@googlegroups.com
The ancient nomenclature for the Yamato rulers is a bit complex. As far
as I know, the Ritsuryo defines four differen titles. Three are
mentioned in the Giseiryo 1: Son of Heaven (/tenji/) for ritual; /tenno
/in official proclamations (/senmyo/); /kotei /when addressing
barbarians. In addition there is /akitsukami/ or /arakami /(manifest
god) (Kujikiryo 1), used in accession proclamations, a title already
used when Monmu acceded to the throne (697), but disappearing with Kanmu
(781).
Herman Ooms

Richard Bowring

unread,
Mar 12, 2008, 4:42:00 AM3/12/08
to pm...@googlegroups.com
The stark statement by Watanabe via Ooms that the title 'tenno' fell
out of use between 1200 and 1840 is very interesting and I would like
to hear more. It nicely brings to the fore something that may have
been sitting in the back of many minds. Now I think of it, one comes
across 'o/wang' far more often, in concepts such as the 100 kings,
for example, and it seems to be preferred in most tantric Buddhist
contexts. I wonder whether the date might not be pushed back even
further. Does this shift perhaps parallel the growth of tantric
Buddhist influence in court circles, or do people feel that the term
'tenno' is equally tied to tantrism?
Richard Bowring

Thomas Conlan

unread,
Mar 12, 2008, 9:09:21 AM3/12/08
to pm...@googlegroups.com
I would like to take issue with Watanabe's statement that the title
tenno fell out of use between 1200 and 1840. The 'absence' of the
term stems more from linguistic practice, in that the moniker tenno
was used by the reigning emperor to describe himself, or by the
regent (kanpaku) to characterize the reigning emperor. To cite a few
examples, the Okaya Kanpakuki, on 12.5.1232 describes enthronement
ceremonies and uses the term 'tenno' repeatedly, as too does the
Inokuma kanpakuki for the year 1256. A document appointing the
priest Gien as Tendai zasu, dating 11.3.1419 by the Shoko emperor
contains the term tenno as well, and this example is telling because
it comes from a moment when the throne's prestige was quite low.
(Shoko, when enthroned, did not even experience a change in era names)
.
Others referred to the ruler in a variety of more oblique terms, such
as sujo, sei'o, dairi, konjo, etc, but a failure to use the term
tenno does not mean that they were unaware of it. I am thinking of
the title dajo tenno, which was granted to "retired" or "honorary"
emperors, would have been widely known.

Linguistically, what complicates translations of terms is that,
depending on the circumstances, a reigning or retired monarch could
influence policy, promotions and judicial cases. Even though only a
single tenno reigned (save for cases of civil war), several could
'retire.' Among these retired and reigning individuals, however, only
one was declared to be jiten to kimi, or the "lord who rules" and
this term very closely corresponds to what we conceive of as being
'sovereign.' In most cases, the jiten to kimi was a retired emperor,
but at times reigning emperors could also possess sovereign
authority. Go-Daigo and Fushimi are two examples whereby reigning
emperors were also jiten to kimi (and this is known as shinsei or
direct rule).
I find that since jiten no kimi so closely corresponds with a notion
of sovereignty, that it is misleading to translate tenno as 'heavenly
sovereign' in the medieval period. For lack of a better option, and
as should be obvious from this message, I provisionally translate
tenno as emperor instead.


Tom Conlan

It matters less, I think at this time, for the sovereignty was
referred to by another term, chiten to kimi, which could accrue to
either the ruling or 'retired' emperor.

Ross Bender

unread,
Mar 12, 2008, 9:56:48 AM3/12/08
to pm...@googlegroups.com

> I don’t think that /tennoo/ (or /tenwau/ or other spelling
> variants) is attested at all in Old Japanese including the _Senmyoo_, but

> I’d be please if Ross Bender could point me to the edict where it
> occurs.
>
> Best wishes
>
> Janick Wrona
>

Sorry, I'm referrring to the Chinese characters which we now read as "tennoo". Motoori Norinaga glosses them as "sumera ga mikoto". How they were actually pronounced in the 8th century, or what the backstory of Norinaga's reading might be is beyond me.

Ross Bender
http://rossbender.org

Janet R. Goodwin

unread,
Mar 13, 2008, 1:13:39 PM3/13/08
to pm...@googlegroups.com

If someone wants to track down the use (or non-use) of the term tenno, a good
source is the University of Tokyo Shiryo Hensanjo database
(http://www.hi.u-tokyo.ac.jp/ships/shipscontroller). A quick check shows a
number of medieval examples, including the Inokuma kanpakuki mentioned by Tom
Conlan.

I haven't read Watanabe on this, but one question might be, what does he mean
by "fell out of use"? Not used in official edicts from the throne, perhaps?

As for an English translation, after some initial stumbling around I decided to
settle for the more generic "monarch" or "sovereign," which seem to be less
loaded terms than emperor.

--Janet Goodwin

Herman Ooms

unread,
Mar 13, 2008, 1:41:53 PM3/13/08
to pm...@googlegroups.com
Janet R. Goodwin wrote:

To clarify somewhat, here is what Watanabe writes: "From the beginning
of the thirteenth century to the end of the eighteenth century, in a
certain sense, there is no tenno in Japan. From Juntoku (r. 1210-1221)
to Kokaku (r. 1779-1817), when "tenno" was revived as Kokaku's
posthumous title, "tenno" was not used formally to refer to an emperor
either while alive or posthumously."

Noel Pinnington

unread,
Mar 13, 2008, 6:33:23 PM3/13/08
to pm...@googlegroups.com
As it happens, I was just reading a passage which discusses earlier uses:

In Nihon no Rekishi, 2, kodai kokka no seiritsu, Naoki Kojiro, 126-7, discusses an embroidered hanging? of a mandala in Chuguji (中宮寺:天寿国曼荼羅繍帳) which is thought to be from late Suiko period, i.e. 620s, in which the characters for tenno were used to refer to Kimmei. In the extant hanging, only the second character is visible, but a copy exists which has both characters, which coincides with the characters that remain.

Noel Pinnington

cjb...@u.washington.edu

unread,
Mar 14, 2008, 12:13:46 PM3/14/08
to PMJS: Premodern Japanese Studies
I am not an expert on the embroidery at Chûgûji but for an excellent
discussion of the work see

Maria del Rosario Pradel, The Fragments of the Tenjukoku Shûchô
Mandara: Reconstruction of the Ioncography and the Historical
Contexts, unpublished dissertation, University of California, Los
Angeles, 1997.

She discusses the characters represented there at length.

Although referred to as a mandara the representation, long thought to
show Prince Shotoku in the Buddhist paradise, almost certainly shows
an otherworld derived from Daoist conceptions.

Cynthea Bogel

On Mar 13, 3:33 pm, Noel Pinnington <no...@email.arizona.edu> wrote:
> As it happens, I was just reading a passage which discusses earlier uses:
>
> In Nihon no Rekishi, 2, kodai kokka no seiritsu, Naoki Kojiro, 126-7,
> discusses an embroidered hanging? of a mandala in Chuguji (中宮寺:天寿国曼荼
> 羅繍帳) which is thought to be from late Suiko period, i.e. 620s, in which
> the characters for tenno were used to refer to Kimmei. In the extant
> hanging, only the second character is visible, but a copy exists which has
> both characters, which coincides with the characters that remain.
>
> Noel Pinnington
>
> On 3/11/08 7:29 PM, "Amos, Timothy David" <jps...@nus.edu.sg> wrote:
>
> > Dear Matthew,
>
> > I remember visiting a Research Institute in Japan about a decade ago on a
> > university undergraduate research trip – I believe it was the institute now
> > known as the Nara National Research Institute for Cultural Properties -- to
> > take a look at a newly discovered ‘tenno mokkan’ fragment. If I remember
> > correctly, the researchers at the Institute, as well as my own ancient history
> > teacher at the time, Imaizumi Takao, all believed it was an early Tenmu period
> > piece and the first evidence of the written use of the term ‘tenno’ in Japan.
>
> > A photo of this mokkan is available on their website --
> >http://www.nabunken.go.jp/gallery00/3/3_2_1.html
>
> > Any further information about subsequent debates surrounding the dating and
> > meaning of this wooden object would be greatly appreciated.
>
> > Sincerely
> > Timothy Amos
>

Richard Emmert

unread,
Mar 14, 2008, 9:26:12 PM3/14/08
to pm...@googlegroups.com
Dear List members,
I wish to again this year announce the Noh Training Project's annual summer intensive noh program in the US, from July 7 through July 25. For this, our 14th summer, we will again be hosted by the Bloomsburg Theatre Ensemble in Bloomsburg,  Pennsylvania . Please feel free to pass this on to interested friends or students or post it where appropriate. Full information on the Noh Training Project can be seen at our website: http://www.nohtrainingproject.org/ which also has a link to photos from last summer's NTP.

Basic information follows. My apologies for cross-postings.
Rick Emmert
=============================
Noh Training Project---July 7 through July 25, 2008

The Noh Training Project, now in its 14th summer, is a three-week intensive, performance-based training in the dance, chant, music, and performance history of Japanese Noh Drama. This summer NTP will again be hosted by Bloomsburg Theatre Ensemble in Bloomsburg, PA. Bloomsburg is located about 3 hours from NYC (by car). Its nearest airports are Wilkes-Barre/Scranton Airport, Harrisburg International Airport, Allentown/Bethlehem/Easton Airport, and Lycoming Airport. 

As in the past, Noh Training Project 2008 will include five to six hours daily of group and private lessons in the chant (utai), dance (shimai) and musical instruments (hayashi) of noh, with twice-weekly evening viewing sessions of Noh performances on video with discussion on the history, literary and musical aspects of noh. There will be a final public recital on July  25th.

The program is lead by director and head instructor Richard Emmert. Noh Master and internationally renowned performer Akira Matsui will again join us for the final week of training. Noh musician Mitsuo Kama will once more be giving daily individual drum lessons. James Ferner will be head music assistant and lead general classes in noh music with Jubilith Moore, Elizabeth Dowd and John Oglevee also serving as instructors in the dance and chant.

The rigorous program is geared particularly to those with performance training in theater, dance and/or music, but it is open to all interested persons. Applicants must send a resume and written narrative describing their interest in and reasons to study noh. Send applications to:

Noh Training Project 2008
c/o Bloomsburg Theatre Ensemble
226 Center Street
Bloomsburg, PA 17815

For details about tuition fees and deadlines, including the early registration discounts through March, as well as housing arrangements in Bloomsburg, PA, please see our webpage at http://www.nohtrainingproject.org/.

Please address inquiries to NTP 2008 producing director Elizabeth Dowd <ed...@bte.org>.


Richard Emmert
Artistic Director, Theatre Nohgaku
Director, Noh Training Project

Professor of Asian Theatre and Music
Musashino University, Tokyo

Home:
Hon-cho 2-27-10
Nakano-ku, Tokyo 164-0012
Japan
tel: 81-3-3373-0553
fax: 81-3-3373-4509




Michael Watson

unread,
Mar 15, 2008, 7:29:34 AM3/15/08
to PMJS: Premodern Japanese Studies
Dear All,

This fascinating thread appeared to vanish from the website because
the subject was inadvertently changed to "Noh Training Project..."
I'm switching the subject back to its original one. I hope this will
do the trick.
Apologies for the interruption. There doesn't seem to be a way for
managers to change subjects without sending out an actual message.

Best wishes,

Michael Watson

Morgan Pitelka

unread,
Mar 17, 2008, 7:18:07 PM3/17/08
to pm...@googlegroups.com

Dear colleagues,

Thank you Matthew, for this stimulating question, and also everyone who has offered a response. I would like to respond to Matthew's comment, "I can't say I've seen strong echoes of Amino-sensei in recent medieval scholarship." 

When I was a graduate student in medieval Japanese history, I remember being stunned not just by Amino's unusual ideas about anachronistic terminology, national identity, and regional boundaries--all work that has received a fair amount of attention in English--but by some of his and his colleagues' methodological innovations. I naively imagined that his approach would completely transform the study of medieval Japan, but then realized that he had written many of these books and articles decades before, with little but a token impact on English-language historiography. In particular I would point to the lack of attention on this side of the pond to Amino's use of methods from anthropology, such as Folklore Studies and Archaeology/Material Culture Studies.

I feel hopeful that the field is changing . . . For example, I recently met some graduate students working with Joan Piggott at USC who clearly were imagining their research from a "post-Amino" (PA?) perspective. One was a specialist in marine archaeology and Japan's early medieval relations with other parts of East and Southeast Asia. Now that's an Amino project! Likewise, when not grappling with my biography of Ieyasu, I am doing some preliminary research on daily life in late medieval Japan that is inspired by Amino's work. 
 
Regards,

Morgan

*****************
Morgan Pitelka
Occidental College
Los Angeles, CA 90041
OFFICE: 323-259-1421
*****************


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages