"....historians have come to agree that Jito was probably the first Great King to be called Heavenly Sovereign -- tenno-- in her own lifetime."
But as far as I can discern, she limits her discussion of Gaozong's use of the term to footnote 98 on p. 351:
"...Wang Zhen-ping argues that T'ang Kao-tsung and Empress Wu adopted the style tenno, and that the Japanese adopted the usage thereafter. See Z. Wang 1989:246-47. But this seems to me to ignore what must have been earlier access to at least the "Heavenly King" style, which may well have been adopted before the "Heavenly Sovereign" style."
In my recent study of Shoku Nihongi edicts, 749-770, I note that Koken and Shotoku are styled "tenno" but the "Deposed Emperor Junnin" is invariably termed "mikado", even when on the throne.
Paul Goldin asked me the other day why "tenno" is transcribed with a double "n" and I was at a loss to give an answer. After all, we transcribe "t'ien wang" as "ten'o" -- where does the double "n" come from in "t'ien huang", he demanded. I mumbled something about geminates and the vagaries of Old Japanese, but does anyone have a better response?
Ross Bender
http://rossbender.org
Dear all,
>I have a question along these lines. I
recall years ago reading about how the word Tenno appeared quite early on
(Asuka period?) but then fell out of use, only to reappear quite some time
later.
I don’t think that /tennoo/ (or /tenwau/ or other spelling variants) is attested at all in Old Japanese including the Senmyoo, but I’d be please if Ross Bender could point me to the edict where it occurs.
Best wishes
Janick Wrona
Dear Matthew,
I remember visiting a Research Institute in Japan about a decade ago on a university undergraduate research trip – I believe it was the institute now known as the Nara National Research Institute for Cultural Properties -- to take a look at a newly discovered ‘tenno mokkan’ fragment. If I remember correctly, the researchers at the Institute, as well as my own ancient history teacher at the time, Imaizumi Takao, all believed it was an early Tenmu period piece and the first evidence of the written use of the term ‘tenno’ in Japan.
A photo of this mokkan is available on their website -- http://www.nabunken.go.jp/gallery00/3/3_2_1.html
Any further information about subsequent debates surrounding the dating and meaning of this wooden object would be greatly appreciated.
Sincerely
Timothy Amos
From:
pm...@googlegroups.com [mailto:pm...@googlegroups.com] On Behalf Of Matthew Stavros
Sent: Tuesday, March 11, 2008 8:28
PM
To: PMJS: Premodern Japanese
Studies
Subject: [PMJS] Amino's Legacy and
the Notion of "Tenno"
Dear Colleagues,
Linguistically, what complicates translations of terms is that,
depending on the circumstances, a reigning or retired monarch could
influence policy, promotions and judicial cases. Even though only a
single tenno reigned (save for cases of civil war), several could
'retire.' Among these retired and reigning individuals, however, only
one was declared to be jiten to kimi, or the "lord who rules" and
this term very closely corresponds to what we conceive of as being
'sovereign.' In most cases, the jiten to kimi was a retired emperor,
but at times reigning emperors could also possess sovereign
authority. Go-Daigo and Fushimi are two examples whereby reigning
emperors were also jiten to kimi (and this is known as shinsei or
direct rule).
I find that since jiten no kimi so closely corresponds with a notion
of sovereignty, that it is misleading to translate tenno as 'heavenly
sovereign' in the medieval period. For lack of a better option, and
as should be obvious from this message, I provisionally translate
tenno as emperor instead.
Tom Conlan
It matters less, I think at this time, for the sovereignty was
referred to by another term, chiten to kimi, which could accrue to
either the ruling or 'retired' emperor.
Ross Bender
http://rossbender.org
If someone wants to track down the use (or non-use) of the term tenno, a good
source is the University of Tokyo Shiryo Hensanjo database
(http://www.hi.u-tokyo.ac.jp/ships/shipscontroller). A quick check shows a
number of medieval examples, including the Inokuma kanpakuki mentioned by Tom
Conlan.
I haven't read Watanabe on this, but one question might be, what does he mean
by "fell out of use"? Not used in official edicts from the throne, perhaps?
As for an English translation, after some initial stumbling around I decided to
settle for the more generic "monarch" or "sovereign," which seem to be less
loaded terms than emperor.
--Janet Goodwin
To clarify somewhat, here is what Watanabe writes: "From the beginning
of the thirteenth century to the end of the eighteenth century, in a
certain sense, there is no tenno in Japan. From Juntoku (r. 1210-1221)
to Kokaku (r. 1779-1817), when "tenno" was revived as Kokaku's
posthumous title, "tenno" was not used formally to refer to an emperor
either while alive or posthumously."