2-character calligraphy usage

21 views
Skip to first unread message

David Slawson

unread,
Apr 11, 2016, 11:22:56 AM4/11/16
to pm...@googlegroups.com
I’ve been asked to interpret the meaning of this 2-character expression, 洗心 
On the face of it, the individual kanji, sen-shin, mean “washing” (or "inquiring into”) the “heart.” But no such expression occurs in Nelson, suggesting a special usage. Are any of you familiar with it? The person it was given to does not know the origin or lineage. Thank you for any light you can shed on it. -David  



X. Jie Yang

unread,
Apr 11, 2016, 11:32:13 AM4/11/16
to pm...@googlegroups.com
Dear David,

It is a popular phrase, and the second half is 和塵. Here is a hint.

洗心 せんしん
出典 『易経』
心の塵を洗いおとすこと。心の煩累を洗い去り浄めること。また、改心すること。
『易経』に「聖人は此を以て心を洗う」といい、『後漢書』・順帝記には「心を洗い自ずから新たなり」とある。

Best.


X. Jie


差出人: pm...@googlegroups.com [pm...@googlegroups.com] が David Slawson [david_...@sbcglobal.net] の代理で送信しました
送信日時: 2016年4月11日 8:52
宛先: pm...@googlegroups.com
件名: [PMJS] 2-character calligraphy usage

I’ve been asked to interpret the meaning of this 2-character expression, 洗心 
On the face of it, the individual kanji, sen-shin, mean “washing” (or "inquiring into”) the “heart.” But no such expression occurs in Nelson, suggesting a special usage. Are any of you familiar with it? The person it was given to does not know the origin or lineage. Thank you for any light you can shed on it. -David  



--
PMJS is a scholarly forum.
 
You are subscribed to PMJS: Premodern Japanese Studies.
To post to the list, send email to pm...@googlegroups.com
To unsubscribe, send email to pmjs+uns...@googlegroups.com
Visit the PMJS web site at www.pmjs.org
Contact the group administrator at edi...@pmjs.org

Pinnington, Noel J - (noelp)

unread,
Apr 11, 2016, 11:36:29 AM4/11/16
to pm...@googlegroups.com
And, of course, it is a label of a sake bottle.
NJPinnington

Sent from my iPad

On Apr 11, 2016, at 8:32 AM, X. Jie Yang <xy...@ucalgary.ca> wrote:

Dear David,

It is a popular phrase, and the second half is 和塵. Here is a hint.

洗心 せんしん
出典 『易経』
心の塵を洗いおとすこと。心の煩累を洗い去り浄めること。また、改心すること。
『易経』に「聖人は此を以て心を洗う」といい、『後漢書』・順帝記には「心を洗い自ずから新たなり」とある。

Best.


X. Jie


差出人: pm...@googlegroups.com [pm...@googlegroups.com] が David Slawson [david_...@sbcglobal.net] の代理で送信しました
送信日時: 2016年4月11日 8:52
宛先: pm...@googlegroups.com
件名: [PMJS] 2-character calligraphy usage

I’ve been asked to interpret the meaning of this 2-character expression, 洗心 
On the face of it, the individual kanji, sen-shin, mean “washing” (or "inquiring into”) the “heart.” But no such expression occurs in Nelson, suggesting a special usage. Are any of you familiar with it? The person it was given to does not know the origin or lineage. Thank you for any light you can shed on it. -David  

<IMG_0301.jpeg>


--
PMJS is a scholarly forum.
 
You are subscribed to PMJS: Premodern Japanese Studies.
To post to the list, send email to pm...@googlegroups.com
To unsubscribe, send email to pmjs+uns...@googlegroups.com
Visit the PMJS web site at www.pmjs.org
Contact the group administrator at edi...@pmjs.org

Tucker, John

unread,
Apr 11, 2016, 1:10:18 PM4/11/16
to pm...@googlegroups.com
David,

Senshin "cleansing the mind" appears in commentaries on the Daodejing as well as the Yijing passage mentioned by Professor Yang. In Japan, it figured prominently in Oshio Chusai's thought: the title of his major work is Senshindo sakki, or "The Cave of Mind-Cleaning" (as Barry Steben translates it), and his school was called the Seishindo. A portion of Chusai's text is translated in Sources of Japanese Tradition, 1600-2000, pp. 561-565, where "cleansing the mind" is explained in relation to the vacuity or emptiness of the mind that is identical with heaven and the "Supreme Vacuity." One achieves this by cleaning away selfish desires that obstruct the mind's luminosity.

In Ueno Park, you can find the temizuya pictured below at the Bentendo on Bentenjima, at the Shinobazu Pond. I don't know the story on calligraphy. The Lotus pond is in the background. The picture is from http://mickeyclub.seesaa.net/archives/20150723-1.html


Surely there are Zen uses of the notion as well, but I'm not sure. Wang Yangming earlier discussed senshin in his reading notes on the Book of Changes. 


And Hayashi Razan supposedly wrote a kanshi with the line 一掬洗心(一掬いの水は心を清める), for the temizuya at the Rikyu Hachimangu (formerly Iwashimizu Hachimangu), dating from around 1634 (Kan'ei 11). http://rikyuhachiman.org/temizuhachi.html 


John

John A. Tucker, PhD | Professor of History | Director, Asian Studies Program | Department of History | Brewster A-317 | East Carolina University | Greenville, NC 27858 | 252.328.1028 | Tuckerjo@ecu.edu


From: pm...@googlegroups.com [pm...@googlegroups.com] on behalf of X. Jie Yang [xy...@ucalgary.ca]
Sent: Monday, April 11, 2016 11:28 AM
To: pm...@googlegroups.com
Subject: RE: [PMJS] 2-character calligraphy usage

Screen Shot 2016-04-11 at 11.47.15 AM.png

Noel Hunt

unread,
Apr 11, 2016, 6:42:26 PM4/11/16
to Pre-modern Japanese Studies
One that has never fallen within my purview; at ¥11,000 per 一升瓶,
this would be a least 一合¥1000 in an izakaya, but I'm willing to try.

Pinnington, Noel J - (noelp)

unread,
Apr 11, 2016, 7:23:31 PM4/11/16
to pm...@googlegroups.com
So that's what Hayashi Razan was talking about:
一掬洗心
"Just a scoop of Senshin (that's all I can afford)."

I wouldn't mind a scoop myself...
Noel to Noel

Sent from my iPad
--

Anne Alene

unread,
Apr 12, 2016, 12:37:36 AM4/12/16
to pm...@googlegroups.com
Oops I see that many answers preceded mine! 

On Monday, April 11, 2016, Anne Alene <anne...@gmail.com> wrote:
"senshin" is zengou used in tea ceremony and zen monastic practice. 

I will look deeper into my library for one of my zengou related books and let you know, and you might look for a Japanese language book about zengou for more information.  Here's  a quick blog entry I found 
 
--
PMJS is a scholarly forum.
 
You are subscribed to PMJS: Premodern Japanese Studies.
To post to the list, send email to pm...@googlegroups.com
To unsubscribe, send email to pmjs+uns...@googlegroups.com
Visit the PMJS web site at www.pmjs.org
Contact the group administrator at edi...@pmjs.org


--
Anne Alene
Art Travel LLC
Japanese Language & Tour Services
Art Specialist ・ Art Travel Planning & Guidance
anne...@gmail.com; an...@arttravelltd.com
Tel: 310-980-6449 Fax: 310-393-1642
http://www.linkedin.com/in/arttravel
CST#2118742-40




--
Anne Alene
Art Travel LLC
Japanese Language & Tour Services
Art Specialist ・ Art Travel Planning & Guidance
anne...@gmail.com; an...@arttravelltd.com
Tel: 310-980-6449 Fax: 310-393-1642
http://www.linkedin.com/in/arttravel
CST#2118742-40


Anne Alene

unread,
Apr 12, 2016, 12:37:36 AM4/12/16
to pm...@googlegroups.com
"senshin" is zengou used in tea ceremony and zen monastic practice. 

I will look deeper into my library for one of my zengou related books and let you know, and you might look for a Japanese language book about zengou for more information.  Here's  a quick blog entry I found 
 

On Monday, April 11, 2016, David Slawson <david_...@sbcglobal.net> wrote:
--
PMJS is a scholarly forum.
 
You are subscribed to PMJS: Premodern Japanese Studies.
To post to the list, send email to pm...@googlegroups.com
To unsubscribe, send email to pmjs+uns...@googlegroups.com
Visit the PMJS web site at www.pmjs.org
Contact the group administrator at edi...@pmjs.org

David Slawson

unread,
Apr 13, 2016, 3:26:47 AM4/13/16
to pm...@googlegroups.com
John,

Thank you so much for your response. The historical background and explanations supplemented with further sources, were to the point and very helpful. Your students must enjoy your classes. I know I would. Back in 1971 when I came to Japan to begin my 2-year apprenticeship in Japanese gardens under Kinsaku Nakane in Kyoto, I spent a month in Yokohama and visited six or so of the Daimyo gardens in the Tokyo area. I also visited Ueno Park so your photo brought back memories.

All of the other comments were equally interesting and helpful. I want to thank you all for sharing your knowledge.

David Slawson


On Apr 11, 2016, at 1:10 PM, Tucker, John <TUCK...@ecu.edu> wrote:

David,

Senshin "cleansing the mind" appears in commentaries on the Daodejing as well as the Yijing passage mentioned by Professor Yang. In Japan, it figured prominently in Oshio Chusai's thought: the title of his major work is Senshindo sakki, or "The Cave of Mind-Cleaning" (as Barry Steben translates it), and his school was called the Seishindo. A portion of Chusai's text is translated in Sources of Japanese Tradition, 1600-2000, pp. 561-565, where "cleansing the mind" is explained in relation to the vacuity or emptiness of the mind that is identical with heaven and the "Supreme Vacuity." One achieves this by cleaning away selfish desires that obstruct the mind's luminosity. 

In Ueno Park, you can find the temizuya pictured below at the Bentendo on Bentenjima, at the Shinobazu Pond. I don't know the story on calligraphy. The Lotus pond is in the background. The picture is from http://mickeyclub.seesaa.net/archives/20150723-1.html 

<Screen Shot 2016-04-11 at 11.47.15 AM.png>

Surely there are Zen uses of the notion as well, but I'm not sure. Wang Yangming earlier discussed senshin in his reading notes on the Book of Changes.  

And Hayashi Razan supposedly wrote a kanshi with the line 一掬洗心(一掬いの水は心を清める), for the temizuya at the Rikyu Hachimangu (formerly Iwashimizu Hachimangu), dating from around 1634 (Kan'ei 11). http://rikyuhachiman.org/temizuhachi.html 

John

John A. Tucker, PhD | Professor of History | Director, Asian Studies Program | Department of History | Brewster A-317| East Carolina University | Greenville, NC 27858 | 252.328.1028 | Tuckerjo@ecu.edu

From: pm...@googlegroups.com [pm...@googlegroups.com] on behalf of X. Jie Yang [xy...@ucalgary.ca]
Sent: Monday, April 11, 2016 11:28 AM
To: pm...@googlegroups.com
Subject: RE: [PMJS] 2-character calligraphy usage

Dear David,

It is a popular phrase, and the second half is 和塵. Here is a hint.

洗心 せんしん
出典 『易経』
心の塵を洗いおとすこと。心の煩累を洗い去り浄めること。また、改心すること。
『易経』に「聖人は此を以て心を洗う」といい、『後漢書』・順帝記には「心を洗い自ずから新たなり」とある。

Best.


X. Jie


差出人: pm...@googlegroups.com [pm...@googlegroups.com] が David Slawson [david_...@sbcglobal.net] の代理で送信しました
送信日時: 2016年4月11日 8:52
宛先: pm...@googlegroups.com
件名: [PMJS] 2-character calligraphy usage

I’ve been asked to interpret the meaning of this 2-character expression, 洗心 
On the face of it, the individual kanji, sen-shin, mean “washing” (or "inquiring into”) the “heart.” But no such expression occurs in Nelson, suggesting a special usage. Are any of you familiar with it? The person it was given to does not know the origin or lineage. Thank you for any light you can shed on it. -David  

<IMG_0301.jpeg>


-- 
PMJS is a scholarly forum. 
 
You are subscribed to PMJS: Premodern Japanese Studies.
To post to the list, send email to pm...@googlegroups.com
To unsubscribe, send email to pmjs+uns...@googlegroups.com
Visit the PMJS web site at www.pmjs.org
Contact the group administrator at edi...@pmjs.org

-- 
PMJS is a scholarly forum. 
 
You are subscribed to PMJS: Premodern Japanese Studies.
To post to the list, send email to pm...@googlegroups.com
To unsubscribe, send email to pmjs+uns...@googlegroups.com
Visit the PMJS web site at www.pmjs.org
Contact the group administrator at edi...@pmjs.org

-- 
PMJS is a scholarly forum. 
 
You are subscribed to PMJS: Premodern Japanese Studies.
To post to the list, send email to pm...@googlegroups.com
To unsubscribe, send email to pmjs+uns...@googlegroups.com
Visit the PMJS web site at www.pmjs.org
Contact the group administrator at edi...@pmjs.org
<Screen Shot 2016-04-11 at 11.47.15 AM.png>

David Slawson

unread,
Apr 15, 2016, 4:13:45 AM4/15/16
to pm...@googlegroups.com
Anne, what are the kanji for zengou in tea ceremony?
Thanks for help.

David Slawson

On Apr 11, 2016, at 4:45 PM, Anne Alene <anne...@gmail.com> wrote:

"senshin" is zengou used in tea ceremony and zen monastic practice. 

I will look deeper into my library for one of my zengou related books and let you know, and you might look for a Japanese language book about zengou for more information.  Here's  a quick blog entry I found 
 

On Monday, April 11, 2016, David Slawson <david_...@sbcglobal.net> wrote:
I’ve been asked to interpret the meaning of this 2-character expression, 洗心 
On the face of it, the individual kanji, sen-shin, mean “washing” (or "inquiring into”) the “heart.” But no such expression occurs in Nelson, suggesting a special usage. Are any of you familiar with it? The person it was given to does not know the origin or lineage. Thank you for any light you can shed on it. -David  

<IMG_0301.jpeg>




-- 
PMJS is a scholarly forum. 
 
You are subscribed to PMJS: Premodern Japanese Studies.
To post to the list, send email to pm...@googlegroups.com
To unsubscribe, send email to pmjs+uns...@googlegroups.com
Visit the PMJS web site at www.pmjs.org
Contact the group administrator at edi...@pmjs.org
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages