New publication

21 views
Skip to first unread message

Prof Peter Kornicki

unread,
Jul 13, 2022, 3:47:20 AM7/13/22
to PMJS: Listserv
As one of the three co-editors, I would like to bring a new book to the attention of PMJS members. It is Ecologies of translation in East and South East Asia 1600-1900 (Amsterdam University Press). As you will see from the table of contents below, there is a lot to interest japanologists!

Peter (Kornicki)


Table of Contents
Introduction "Scriptworlds, Vernacularization, and Shifting Translations Norms," (Peter Kornicki, Patricia Sieber, and Li Guo)
Chapter 1 "On Not Being Shallow: Examination Essays, Songbooks, and the Translational Nature of Mixed-Register Literature in Early Modern China," (Patricia Sieber)
Chapter 2 "A Faithful Translation: Tsuzoku sangokushi Sanguozhi yanyi," (Matthew Fraleigh)
Chapter 3 "Romance of the Two Kingdoms: Okajima Kanzan’s Chinese Explication of 'The Annals of Pacification' (Taiheiki engi)," (William Hedberg)
Chapter 4 "Speaking the Sinitic: Translation and 'Chinese Language' in Eighteenth-Century Japan," (Yuan Ye)
Chapter 5 "'Body Borrowed, Soul Returned': An Adaptation of a Chinese Buddhist Miraculous Tale into a Vietnamese Classic Theatrical Script," (Nguyen Tô Lan)
Chapter 6 "Out of the Margins: The Western Wing ... Glossarial Complex in Late Choson and the Problem of the Literary Vernacular," (Ross King)
Chapter 7 "Vernacular Eloquence in Fiction Glossaries of Late Choson Korea," (Si Nae Park)
Chapter 8 "Imagined Orality: Mun Hanmyung's Late 19th-Century Approach to Sinitic Literacy," (Xiaoqiao Ling and Young Oh)
Chapter 9 "Linguistic Transformation and Cultural Reconstruction: Translations of Gorky’s 'Kain and Artem' in Japan and China," (Xiaolu Ma)
Screenshot 2022-07-13 at 07.46.22.png
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages