Groups
Groups
Sign in
Groups
Groups
plone-ja-translation
Conversations
About
Send feedback
Help
Group path
plone-ja-translation
1–14 of 14
Mark all as read
Report group
0 selected
retsu
10/1/10
お知らせとお願い
retsuです。 Ploneプロジェクトはソフトウェアだけでなく、その開発方法も進化を続けていますが、翻訳に関する最近の変化をまとめると● 日本語翻訳の活動については、このgoogleグループを中心にし
unread,
お知らせとお願い
retsuです。 Ploneプロジェクトはソフトウェアだけでなく、その開発方法も進化を続けていますが、翻訳に関する最近の変化をまとめると● 日本語翻訳の活動については、このgoogleグループを中心にし
10/1/10
retsu
, …
Naotaka Jay Hotta
10
9/15/10
[plone-ja-translation:4] このページを表示: 「監視対象poファイル」
監視対象フォルダ+ファイルを更新しました。 http://groups.google.co.jp/group/plone-ja-translation/web/%E7%9B%A3%E8%A6%96%E5
unread,
[plone-ja-translation:4] このページを表示: 「監視対象poファイル」
監視対象フォルダ+ファイルを更新しました。 http://groups.google.co.jp/group/plone-ja-translation/web/%E7%9B%A3%E8%A6%96%E5
9/15/10
zenich
, …
Shigeo Honda
8
9/12/10
フッタの「連絡」-> 「お問い合せ」
連絡だと外向けには違和感あるけどお問い合わせならどちらでもフィットすると思います。 2010年9月12日23:19 retsu <rets...@gmail.com>: > この部分
unread,
フッタの「連絡」-> 「お問い合せ」
連絡だと外向けには違和感あるけどお問い合わせならどちらでもフィットすると思います。 2010年9月12日23:19 retsu <rets...@gmail.com>: > この部分
9/12/10
zenich
9/8/10
ペンディングになっていたメッセージがありました
安田@グループ管理者ですすみません、堀内さんのメッセージと私がポストしたメッセージがペンディングになっていました。 さきほど許可したので遅れて配信されたと思います。 気がつくのが遅くすみません。
unread,
ペンディングになっていたメッセージがありました
安田@グループ管理者ですすみません、堀内さんのメッセージと私がポストしたメッセージがペンディングになっていました。 さきほど許可したので遅れて配信されたと思います。 気がつくのが遅くすみません。
9/8/10
Taito Horiuchi
8/27/10
翻訳の修正・改善ベストプラクティス
翻訳関係者お疲れさまです。 Plone研究会でも少しお尋ねしたのですが、 翻訳の改善(変更)を、 気づいた際に行いたいのですが、 ベストプラクティスはありますか? 研究会ではcollectiveに翻訳の
unread,
翻訳の修正・改善ベストプラクティス
翻訳関係者お疲れさまです。 Plone研究会でも少しお尋ねしたのですが、 翻訳の改善(変更)を、 気づいた際に行いたいのですが、 ベストプラクティスはありますか? 研究会ではcollectiveに翻訳の
8/27/10
Zenichiro Yasuda
9/5/10
「個人情報」->「プロフィール」とかどうでしょう
安田です。 ユーザープルダウンメニュー -> 個人設定 で出てくる画面で緑タブから「個人情報」変更画面に行くことができます。 この「個人情報」がちょっと堅くて一般的でないように感じました。
unread,
「個人情報」->「プロフィール」とかどうでしょう
安田です。 ユーザープルダウンメニュー -> 個人設定 で出てくる画面で緑タブから「個人情報」変更画面に行くことができます。 この「個人情報」がちょっと堅くて一般的でないように感じました。
9/5/10
psm...@plone.jp
6/18/10
[PloneTranslations-ja: 118541]
* Revision: 118541 * Author: maurits * Date: 2010-06-01 22:45:19 * Message: For registered.pt,
unread,
[PloneTranslations-ja: 118541]
* Revision: 118541 * Author: maurits * Date: 2010-06-01 22:45:19 * Message: For registered.pt,
6/18/10
retsu
, …
Shigeo Honda
7
5/30/10
5月29日の検討結果
本多です。 「ビュー」なのか「表示」なのか「形式」なのか、場所ごとに意味合いが違うので難しいですね。 なので、英語表現を単純に統一してしまうのができないことが日本語ファイルの難しいところです。 2010
unread,
5月29日の検討結果
本多です。 「ビュー」なのか「表示」なのか「形式」なのか、場所ごとに意味合いが違うので難しいですね。 なので、英語表現を単純に統一してしまうのができないことが日本語ファイルの難しいところです。 2010
5/30/10
retsu
5/24/10
[plone-ja-translation:14] このページを表示: 「このグループについて」
このグループについてを書きました。 http://groups.google.co.jp/group/plone-ja-translation/web/%E3%81%93%E3%81%AE%E3%82%
unread,
[plone-ja-translation:14] このページを表示: 「このグループについて」
このグループについてを書きました。 http://groups.google.co.jp/group/plone-ja-translation/web/%E3%81%93%E3%81%AE%E3%82%
5/24/10
Shigeo
,
retsu
5
5/22/10
[plone-ja-translation:9] Plone 4 Beta3で日本語が表示されません
本多です。 retsuさん、情報ありがとうございます。 無事に日本語が表示されました。後、同じ質問がMLにもあったのでそれにも回答をしておきました。 2010/5/22 retsu <
unread,
[plone-ja-translation:9] Plone 4 Beta3で日本語が表示されません
本多です。 retsuさん、情報ありがとうございます。 無事に日本語が表示されました。後、同じ質問がMLにもあったのでそれにも回答をしておきました。 2010/5/22 retsu <
5/22/10
retsu
,
矢崎
4
5/21/10
[plone-ja-translation:5] 共同編集権限を付与するために、gmailアドレス教えてください
retsuです。 矢崎さん、初めまして。 On May 22, 2010, at 5:09 AM, 矢崎 wrote: > 矢崎と申します。初めまして。 > > どのようなアクションを
unread,
[plone-ja-translation:5] 共同編集権限を付与するために、gmailアドレス教えてください
retsuです。 矢崎さん、初めまして。 On May 22, 2010, at 5:09 AM, 矢崎 wrote: > 矢崎と申します。初めまして。 > > どのようなアクションを
5/21/10
retsu
5/20/10
[plone-ja-translation:3] Plone日本語翻訳ファイルの改善方法について
5月19日のPlone研究会において、Ploneの日本語翻訳ファイルの改善方法について、次のようなことを話し合いました。 1. svnコミット内容の監視2. メッセージの提案方法3. Plone 4
unread,
[plone-ja-translation:3] Plone日本語翻訳ファイルの改善方法について
5月19日のPlone研究会において、Ploneの日本語翻訳ファイルの改善方法について、次のようなことを話し合いました。 1. svnコミット内容の監視2. メッセージの提案方法3. Plone 4
5/20/10
zenich
2
5/19/10
[plone-ja-translation:1] 5/19用の検討資料
安田です大変申し訳ありませんが、本日の研究会欠席させてください。 昨晩から体調が急に悪化していて一向によくなる気配がありません。 勝手を言ってほんとうにすみませんが、先ほどの一覧表をもとに検討を進めて
unread,
[plone-ja-translation:1] 5/19用の検討資料
安田です大変申し訳ありませんが、本日の研究会欠席させてください。 昨晩から体調が急に悪化していて一向によくなる気配がありません。 勝手を言ってほんとうにすみませんが、先ほどの一覧表をもとに検討を進めて
5/19/10
retsu yam
4/15/10
このページを表示: 「5月19日の準備資料」
ページ作りました。準備資料にどんどん足してください。 http://groups.google.co.jp/group/plone-ja-translation/web/%EF%BC%95%E6%9C%
unread,
このページを表示: 「5月19日の準備資料」
ページ作りました。準備資料にどんどん足してください。 http://groups.google.co.jp/group/plone-ja-translation/web/%EF%BC%95%E6%9C%
4/15/10