Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Znaczenie z rosyjskiego

12 views
Skip to first unread message

Stanisław Stefańczyk

unread,
Mar 28, 2006, 1:53:22 PM3/28/06
to
Co to może znaczyć po rosyjsku: domowładielec?
Słownik podaje, że jest to właściciel, gospodarz domu, ale to mi nie pasuje
przy tłumaczeniu metryk. Może gospodarz w znaczeniu rolnik? S Stefańczyk
--
Wysłane z serwisu Genealogia Polska -> http://www.GenPol.com


Pawel P.

unread,
Mar 28, 2006, 2:53:34 PM3/28/06
to
Użytkownik "Stanisław Stefańczyk" <sstef...@wp.pl> napisał w wiadomości
news:4f76d464f52a2f6d5abdf44fe8317c6c$1...@www.genpol.com...

> Co to może znaczyć po rosyjsku: domowładielec?
> Słownik podaje, że jest to właściciel, gospodarz domu, ale to mi nie
> pasuje
> przy tłumaczeniu metryk. Może gospodarz w znaczeniu rolnik? S Stefańczyk
> --
A rolnik to nie gospodarz?
Przeciez rolnicy wzajemnie siebie nazywaja wlasnie Gospodarzami!
Czy kazdy rolnik nie jest wlascicielem domu i jego gospodarzem?
Ty chyba rodziny na wsi nie masz!
Zatem prawda jest taka, ze to zarowno rolnik, jak i ze gospodarz domu.
Pozdrawiam
Pawel z Zawady Peter

jotce

unread,
Mar 29, 2006, 4:34:40 AM3/29/06
to
Z nieznanego powodu nie mogę się dopisać do wątku, więc piszę nową
informację.

Rosyjskie słowo DOMOWŁADIELEC można też przetłumaczyć jako KAMIENICZNIK, a
to na pewno bądzie pasowało do genealogii.

Jerzy Cieśla

Ryszard Pawlikowski

unread,
Mar 29, 2006, 12:24:49 PM3/29/06
to
> Użytkownik "Stanisław Stefańczyk" <sstef...@wp.pl> napisał w wiadomości
>
> news:4f76d464f52a2f6d5abdf44fe8317c6c$1...@www.genpol.com...
>> Co to może znaczyć po rosyjsku: domowładielec?
>> Słownik podaje, że jest to właściciel, gospodarz domu, ale to mi nie
>> pasuje
>> przy tłumaczeniu metryk. Może gospodarz w znaczeniu rolnik? S Stefańczyk
>> --
> Podręczny słownik rosyjsko-polski pod redakcją J.H. Dworeckiego podaje;
> domowladieliec - właściciel domu, kamienicznik, a także gospodarz (z
> dopiskiem słowo, wyrażenie potoczne) . A może miejsce zdarzenia (wieś czy
> miasto) pomoże rozjaśnić sprawę.
Ryszard.

Stanisław Stefańczyk

unread,
Mar 29, 2006, 3:25:37 PM3/29/06
to
Witam ponownie!
I to będzie chyba sedno sprawy: gospodarz. Takie tłumaczenie pasuje mi
najbardziej.
Najbardziej znane rosyjskie określenia człowieka zajmującego się uprawą roli
w XIX wieku i trochę później też to:
batrak - parobek, człowiek utrzymujący się z wynajmu do pracy na roli,
ziemiedielec - rolnik w zwyczajnym tego słowa znaczeniu,
domowładielec - bogaty chłop, ale jeszcze nie właściciel ziemski, w okresie
stalinizmu nazywany kułakiem.
I to byłoby chyba wszystko na ten temat. Dziękuję za cenne uwagi. S
Stefańczyk.
0 new messages