Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

defibrylacja - pytanie do lekarzy

2 views
Skip to first unread message

Michał

unread,
Dec 25, 2009, 2:00:26 PM12/25/09
to
Chyba najszybciej odpowiedzą na nie anestezjolodzy lub specjalisci
medycyny ratunkowej.
Chodzi mi o komendy wydawane przy wykonywaniu defibrylacji pacjenta.
W angielskiej terminologi są to:

CHARGE - ŁADOWANIE
i
CLEAR - ??

właśnie jak w polskiej nomenklaturze tłumaczyć clear?
często żargonowo mówi się, że się strzela ale jak to będzie oficjalnie?

--
===============================================

tp

unread,
Dec 26, 2009, 3:46:59 AM12/26/09
to

Użytkownik "Michał" <b...@ble.pl> napisał

> CLEAR - ??
>
> właśnie jak w polskiej nomenklaturze tłumaczyć clear?
> często żargonowo mówi się, że się strzela ale jak to będzie oficjalnie?

"czysto" dosłownie, a w tym kontekście "odsunąć się"?

Pozdrawiam
tp

XL

unread,
Dec 26, 2009, 11:23:27 AM12/26/09
to
Dnia Sat, 26 Dec 2009 09:46:59 +0100, tp napisaďż˝(a):

> U�ytkownik "Micha�" <b...@ble.pl> napisa�
>
>> CLEAR - ??
>>
>> w�a�nie jak w polskiej nomenklaturze t�umaczy� clear?
>> cz�sto �argonowo m�wi si�, �e si� strzela ale jak to b�dzie oficjalnie?
>
> "czysto" dos�ownie, a w tym kontek�cie "odsun�� si�"?


Roz�adowa�. Po prostu. To, co si� najpierw �adowa�o.
Jak si� co� elektrycznie mocno na�adowuje, to si� potem roz�adowuje. Np w
pacjenta...
--

Ikselka.

Mirab

unread,
Dec 26, 2009, 4:46:59 PM12/26/09
to
CHARGE = �ADOWANIE

CLEAR = ODSUN�� SI�

SHOCK = WY�ADOWANIE

Pozdrawiam,
A


--
Wys�ano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/

0 new messages