Tutaj ''My Bonnie'' śpiewa Ray Charles:
<a href="http://www.youtube.com/watch?
v=VR3LhX6oE3s&feature=PlayList&p=396640AFA2F4384A&index=6"
target="_blank">www.youtube.com/watch?
v=VR3LhX6oE3s&feature=PlayList&p=396640AFA2F4384A&index=6</a>
Pozdrawiam WM
P.S.
Mało kto wie jaka jest historia powstania kubańskiej patriotycznej
piosenki 'Guantanamera' (dziewczyna z Guantanamo):
http://pl.wikipedia.org/wiki/Guantanamera
'Wieść gminna niesie, że Garcia Fernandez wraz z grupą przyjaciół spędzał
czas w rogu kubańskiej ulicy, przypatrując się przechodniom.
Jego szczególną uwagę przykuła przechodząca obok dziewczyna,
którą zaczął zaczepiać - ona zaś szorstko odpowiedziała na zaloty Garcii.
Nie mogąc znieść reakcji kolegów, którzy jawnie drwili z jego miłosnego
zawodu, następnego dnia usiadł przy pianinie i w towarzystwie swych
przyjaciół napisał refren piosenki.'
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
--
Archiwum postow odrzuconych: http://www.niusy.net/
Mam winylową płytę kubańczyka nazywającego się Joseito Fernandez. Na
niej jest kilka wersji tej piosenki. Jako autor wpisany jest Joseito
Fernandez. Jedna z wersji wygląda na propagandową - koniec lat
sześćdziesiątych.
Czas z grubsza pasuje do okresu, w któym na gruncie amerykańskim
zaszczepił ją Pete Seeger (około 1960).
Płyta wydana juz za panowania Castro.
R.
Piosenka "Teraz jest wojna" czyli meksykanskie "Cielito Lindo".
http://youtube.com/watch?v=TLQ4CBpdhAE
Czy ktos kojarzy na jakiej zasadzie i kiedy trafila ona do Polski? Czy
bylo jakies znane na caly swiat wykonanie przedwojenne?
Oio
A ja zawsze myślałem że "Teraz jest wojna" to polska melodia - a tu
okazuje się że do meksykańskiej melodii został napisany polski tekst.
Przy okazji wyszperałem tekst meksykański i próbę jego tłumaczenia.
http://forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=428&w=56695475&a=56695475
--
Michał Grodecki
Uwaga - w nagłówku adres antyspamowy
> A tak sie podepne, bo interesuje sie takimi ciekawostkami.
>
Podrzucę dwie nowe.
Ciekawostka1
Przy dźwiękach melodii 'La Paloma' umierał Maksymilian I (cesarz Meksyku):
http://en.wikipedia.org/wiki/La_Paloma
Tu jest do wysłuchania stare nagranie:
http://www.gutenberg.org/files/10255/10255-m/10255-m-001.mp3
Ciekawostka2
Na tą melodię śpiewamy piosenkę biesiadną 'Bando Bando ' :
http://ingeb.org/Lieder/rosamun2.mid
A okazuje się, że to jest czeska Modřanská polka - 'Škoda lásky '
Jaromíra Vejvody (muzyka z 1927r) i Vaclava Zemana (słowa z 1934r) :
http://en.wikipedia.org/wiki/Beer_Barrel_Polka
Pozdrawiam WM
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
--
Gdyby dokładniej poszukac, to takich zapożyczeń lub wręcz plagiatów
jesyt bardzo dużo. Słunna [piosenka Dunajewskiego z filmu "świat się
śmieje" jest kopią ludowej piosenki meksykańskiej. Ale to chyba OT
R.
PS: To samo z melodią hymnu Polski
A konkretniej? Wiem oczywiscie o hymnie Jugoslawii/Serbii ale czy oba
hymny nie skorzystaly z nieznanej melodii ludowej?
Oio
O ile wiem to bałkańska melodia - jakby Serbom bliżej.
Natomiast Wybicki zapewne użył melodii, któą zasłyszał i wpadła mu w
ucho i pasowała do tekstu...
Osobiście nie widzę w tym nic złego. Nie handlował tą melodią.
Problem zaczyna się dopiero, gdy ktoś taki materiał wykorzystuje
świadomie i podpisuje sie jako autor (Dunajewski).
To bardzo częste zjawisko, ale na tej liście, jak sądzę OT.
R.
Na melodię piosenki "Maryland, my Maryland" z wojny secesyjnej polscy
harcerze przedwojenni śpiewali:
"Raz młody Witek twardo spał,
mając iść na wycieczkę.
O pół godziny późno wstał,
oferma był troszeczkę.
Ale czym prędzej ubrał się,
wziął zamiast paska sznurek.
Do torby chleba pajdy dwie,
i szybko wdział mundurek."
Tak przynajmniej śpiewali mi to moi dziadkowie, i dopiero po wielu
latach trafiłem na "secesyjną" melodię w wykonaniu Bobby'ego Hortona.
Pozdrowienia
Jan Szkudliński
Mazurek Podlaski z 2. połowy XVIIIw. to nie bałkańska melodia.
http://212.244.184.39/opracowania/Wybicki.pdf
Najpierw był Mazurek Dąbrowskiego a potem Hymn wszechsłowiański:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Hymn_wszechs%C5%82owia%C5%84ski
WM
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
--
Nie jestem ekspertem. Widać jednak z czasem teoria się zmienia :-)
A co było PRZED 1797 rokiem? Gdyby zagrać melodię na mandolinie i z
wesołym akompaniamentem równie dobrze mogłaby być ludową piosenka włoską.
Niestety nie pamiętam źródeł, a;e w dalekiej młodości dotarła do mnie
informacja, którą poprzednio podałem.
Jestem raczej sceptyczny co do kompletności podanego opisu. W tamtym
okresie często kompozytorzy korzystali z motywów ludowych wygładzając je
na swoje potrzeby (vide choćby Chopin).
Jeśli prześledzić, na przykład losy opowieści o dwóch siostrach (jednej
dobrej a drugiej złej) to okaże sie, że istnieje kilkadziesiąt wersji w
różnych językach (Balladyna także).
Myślę, że wielu podobnych pnie da się definitywnie rozstrzygnąć.
pozdrawiam
R.
> WM napisał(a):
> > Rokita, Diabeł Polny <rokita...@hell.pl> napisał(a):
> >> O ile wiem to bałkańska melodia - jakby Serbom bliżej.
> >> Natomiast Wybicki zapewne użył melodii, któą zasłyszał i wpadła mu w
> >> ucho i pasowała do tekstu...
> >
> > Mazurek Podlaski z 2. połowy XVIIIw. to nie bałkańska melodia.
> > http://212.244.184.39/opracowania/Wybicki.pdf
> >
> > Najpierw był Mazurek Dąbrowskiego a potem Hymn wszechsłowiański:
> > http://pl.wikipedia.org/wiki/Hymn_wszechs%C5%82owia%C5%84ski
> >
> > WM
> >
>
> Nie jestem ekspertem. Widać jednak z czasem teoria się zmienia :-)
> A co było PRZED 1797 rokiem? Gdyby zagrać melodię na mandolinie i z
> wesołym akompaniamentem równie dobrze mogłaby być ludową piosenka włoską.
> Niestety nie pamiętam źródeł, a;e w dalekiej młodości dotarła do mnie
> informacja, którą poprzednio podałem.
Muzyka bałkańska brzmi zupełnie inaczej.
Posłuchaj fascynującej i mojej ulubionej ludowej serbskiej piosenki
'Ajde Jano' :
http://mp3.wp.pl/i/sciagnij?id=85424
W poprzednich postach pisałeś o kompozytorze Dunajewskim.
Przedwojenne radzieckie komedie filmowe miały specyficzny styl,
inny od amerykańskiego.
Szukając informacji o Izaaku Dunajewskim znalazłem w sieci
jedną z takich komedii muzycznych :
"Wołga, Wołga", reż. Grigorij Aleksandrow; muz. Izaak Dunajewski;
wyst. Lubow Orłowa, Igor Iliński; prod. ZSRR 1934
http://video.google.com/googleplayer.swf?docId=-8173334725183209042&hl=en
Miłego oglądania.
Pozdrawiam WM
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
--
Co nie znaczy, że linia melodyczna nie została zapożyczona.
Z kolei "wołga wołga" stała się w latach sześćdziesiątych (cholera, to
przecież już historia...) wzorem dla wielkiego przeboju grupy The
Seekers pod tytułem "Carnival is Over". To właściwie precyzyjna kopia
Wołgi :-)
kawałek można posłuchać tutaj:
>
> Szukając informacji o Izaaku Dunajewskim znalazłem w sieci
> jedną z takich komedii muzycznych :
>
> "Wołga, Wołga", reż. Grigorij Aleksandrow; muz. Izaak Dunajewski;
> wyst. Lubow Orłowa, Igor Iliński; prod. ZSRR 1934
>
> http://video.google.com/googleplayer.swf?docId=-8173334725183209042&hl=en
>
> Miłego oglądania.
>
> Pozdrawiam WM
>
>
Jestem tak stary, że to wszystko pamiętam :-)
Co do muzyki bałkańskiej, to jeden przykład, to małoMyślę, że w kanonie
tej muzyki ludowej mieści się wiele melodii, a i hymn by się dało
zagrac, tak, żeby brzmiał nawet jak spiew arabskiego muezina. :-)
Ta muzyka ma rytm tańca kolo i należy do najstarszych tańców słowiańskich:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Kolo
Melodia piosenki 'serce' z filmu Świat się śmieje' została napisana
przez Piotra Leszczenkę (a nie Dunajewskiego) jako tango argentyńskie.
Uważane jest to tango za jedno z lepszych nie napisanych po hiszpańsku:
http://en.wikipedia.org/wiki/Serdtse
Cały film 'Świat się śmieje' można zobaczyć z polskimi napisami tu:
http://miesozerca.blox.pl/2007/04/Swiat-sie-smieje.html
Pozdrawiam WM
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
--
>
> Melodia piosenki 'serce' z filmu Świat się śmieje' została napisana
> przez Piotra Leszczenkę (a nie Dunajewskiego) jako tango argentyńskie.
> Uważane jest to tango za jedno z lepszych nie napisanych po hiszpańsku:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Serdtse
Możliwe, choć wszędzie podaje sie Dunajewskiego jako autora.
Czasy były nieciekawe.
>
> Cały film 'Świat się śmieje' można zobaczyć z polskimi napisami tu:
> http://miesozerca.blox.pl/2007/04/Swiat-sie-smieje.html
>
OK ;-)
pozdrawiam
R.
I to w całym Meksyku nie jest jakaś tam sobie piosenka, ale, sądząc po
moich obserwacjach, to jedna z najbardziej popularnych, szczególnie w
"okolicznościach" gastronomiczo-alkoholowych:-). -Ot. taki meksykanski
"góralu , czy ci nie żal".
Niewyobrażalny jest wieczór w meksykanskiej knajpie, zeby mariachi
przynajmniej raz nie zagrali "Cielito Lindo". Duże zainteresowanie naszym,
polskim egzotycznym tekstem i wielką aprobate wywoływała zawsze nasza
polska znajomośc tej piosenki, do tego stopnia, ze mimo moich tragicznych
zdolności wokalnych dostałem kilka razy brawa od lokalnych słuchaczy;-))
p47