Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Filmy z lektorem

41 views
Skip to first unread message

Kamil

unread,
Jan 18, 2018, 7:06:53 AM1/18/18
to
Witam

Czy ktoś z nadawców ogląda nadawane przez siebie programy? Na oryginalną
ścieżkę dźwiękową nakładany jest głos lektora z taką samą głośnością, a
czasami nawet mniejszą niż dżwięk oryginalny i mamy misz masz, zdudnienie
uniemożliwiające zrozumienie tego co mówi lektor. Czy współczesna technika
cyfrowa nie umożliwia indywidualnej regulacji obu ścieżek dźwiękowych? Już
nie wspominam o staranności opracowania filmu, czy jakiegokolwiek programu,
tak aby to miało sens. Pamiętam jeszcze telewizję w czasach PRL i wtedy
filmy były znacznie staranniej robione pod tym kątem. A może w telewizorach
jest jakaś opcja niezależnej regulacji ścieżek dźwiękowych?

Pozdrawiam

Trybun

unread,
Jan 31, 2018, 4:09:54 AM1/31/18
to
W dniu 2018-01-18 o 13:06, Kamil pisze:
Z lektorem jak z lektorem,. Ostatnio producenci mają problemy z
odpowiednim ustawieniem ścieżki dźwiękowej w normalnym, czyli polskim
filmie. To w 60% ciche dukanie wymusza ustawienie głośności prawie na
maxa, i ryk muzyki,. Coś zdecydowanie nie tak ostatnio z dźwiękiem w
filmach. Co dziwne - w głupawych serialach jakoś tego nie praktykują.

Uncle Pete

unread,
Feb 1, 2018, 5:13:29 AM2/1/18
to
> Z lektorem jak z lektorem,. Ostatnio producenci mają problemy z
> odpowiednim ustawieniem ścieżki dźwiękowej w normalnym, czyli polskim
> filmie. To w 60% ciche dukanie wymusza ustawienie głośności prawie na
> maxa, i ryk muzyki,. Coś zdecydowanie nie tak ostatnio z dźwiękiem w
> filmach. Co dziwne - w głupawych serialach jakoś tego nie praktykują.
>

Dźwięk powinno się miksować na dwa sposoby: do wyświetlania w kinach i w
domu. Często jednak na TV/DVD/BD trafiają filmy z "kinową" ścieżka
dźwiękową.

Trybun

unread,
Feb 3, 2018, 3:39:29 AM2/3/18
to
W dniu 2018-02-01 o 11:13, Uncle Pete pisze:
Skoro tak mówisz.. Tak się zastanawiam nad zakupem "listwy
nagłaśniającej" , choćby tylko do głównego telewizora w salonie. Podobno
na takiej listwie idzie precyzyjnie ustawić parametry dźwięku, np
podgłośnić głos lektora, ściszyć podkład muzyczny itd.

Uncle Pete

unread,
Feb 12, 2018, 12:37:53 PM2/12/18
to
> Skoro tak mówisz.. Tak się zastanawiam nad zakupem "listwy
> nagłaśniającej" , choćby tylko do głównego telewizora w salonie. Podobno
> na takiej listwie idzie precyzyjnie ustawić parametry dźwięku, np
> podgłośnić głos lektora, ściszyć podkład muzyczny itd.

Ale niestety to nie Ty miksujesz dźwięk, tylko producent. Jeżeli w tym
samym kanale masz głośną muzykę i ciche dialogi, to pomóc może tylko
kompresja dynamiki, a nie wiem, czy taka listwa coś takiego ma.
Aczkolwiek trafił mi się BD, gdzie dialogi leciały z kanału środkowego i
były stanowczo za ciche. Pomogło podgłośnienie tego kanału we
wzmacniaczu kina domowego.

Cavallino

unread,
Feb 12, 2018, 12:42:57 PM2/12/18
to
W dniu 12-02-2018 o 18:37, Uncle Pete pisze:
Do tego potrzeba jeszcze dźwięku przestrzennego.
Moja kablówka ma go np. tylko na Canal+.

ń

unread,
Mar 2, 2018, 4:20:10 AM3/2/18
to
No tak, to może mieś sens, jeżeli listwa (lub zewnętrzny wzmacniacz) ma wbudowany dekoder Dolby :-o
Osobiście NIENAWIDZĘ lektorów czytających dialogi, to jakiś poradziecki spadek - uznaję jedynie filmy ze ścieżką oryginalną i napisami, tych z lektorem po prostu nie oglądam (i tak życia nie starczy na obejrzenie wszystkiego ;).
Na TVN i TVN7 tak nadają, ale na TVP1 i TVP2 niestety od przypadku do przypadku (czasem lektor jest na wszystkich kanałach dźwięku, a czasem nie ma napisów).
Może też być dobry dubbing (głównie dla dzieci).


-----

J.R.

unread,
Mar 3, 2018, 6:04:10 AM3/3/18
to
ń pisze:
> No tak, to może mieś sens, jeżeli listwa (lub zewnętrzny wzmacniacz) ma wbudowany dekoder Dolby :-o
> Osobiście NIENAWIDZĘ lektorów czytających dialogi, to jakiś poradziecki spadek - uznaję jedynie filmy ze ścieżką oryginalną i napisami, tych z lektorem po prostu nie oglądam (i tak życia nie starczy na obejrzenie wszystkiego ;).
> Na TVN i TVN7 tak nadają, ale na TVP1 i TVP2 niestety od przypadku do przypadku (czasem lektor jest na wszystkich kanałach dźwięku, a czasem nie ma napisów).


Czasem się zdarza, że na TVP są napisy, ale i tak nie da się z nich
skorzystać: https://www.youtube.com/watch?v=h4aEbnBP4x0

--
Pozdrowienia
Janek

ń

unread,
Mar 5, 2018, 2:52:26 AM3/5/18
to
W jakim sensie "nie da się z nich skorzystać"?
Korzysta się tak samo (jeżeli są), jak z napisów w TVN.
Natomiast Polsat nadaje napisy przez teletekst, i to bywa problem.


-----

J.R.

unread,
Mar 5, 2018, 11:04:01 AM3/5/18
to
ń pisze:
> W jakim sensie "nie da się z nich skorzystać"?
> Korzysta się tak samo (jeżeli są), jak z napisów w TVN.
> Natomiast Polsat nadaje napisy przez teletekst, i to bywa problem.

Kliknij w załączony link do youtube, tam jest dokładny przykład, gdy
napisy są, ale bezużyteczne.

--
J.R.

Trybun

unread,
Apr 8, 2018, 2:40:59 AM4/8/18
to
W dniu 2018-02-12 o 18:37, Uncle Pete pisze:
Podobno ma. Dźwięk idzie wysterować w brzmieniu jakie odpowiada pod
konkretny film.

Trybun

unread,
Apr 8, 2018, 2:41:59 AM4/8/18
to
W dniu 2018-03-02 o 10:19, ń pisze:
> No tak, to może mieś sens, jeżeli listwa (lub zewnętrzny wzmacniacz) ma wbudowany dekoder Dolby :-o
> Osobiście NIENAWIDZĘ lektorów czytających dialogi, to jakiś poradziecki spadek - uznaję jedynie filmy ze ścieżką oryginalną i napisami, tych z lektorem po prostu nie oglądam (i tak życia nie starczy na obejrzenie wszystkiego ;).
> Na TVN i TVN7 tak nadają, ale na TVP1 i TVP2 niestety od przypadku do przypadku (czasem lektor jest na wszystkich kanałach dźwięku, a czasem nie ma napisów).
> Może też być dobry dubbing (głównie dla dzieci).
>
>

Nie każdy jest lingwistą aby korzystać z oryginalnych ścieżek
dźwiękowych filmów. Jeżeli bierzemy pod uwagę obcojęzyczną treść to do
TV nie ma nic lepszego niż lektor. Napisy są dobre, ale do kina, a nie
do TV.

P.S. i jeszcze jedno - odpowiedzi proszę stawiać POD postem.  Tak
stanowi regulamin i w ogóle jak można kogoś  cytować stawiając swoją
odpowiedź nad cytowanym postem..

Cavallino

unread,
Apr 8, 2018, 2:56:20 AM4/8/18
to
W dniu 08-04-2018 o 08:42, Trybun pisze:
> W dniu 2018-03-02 o 10:19, ń pisze:
>> No tak, to może mieś sens, jeżeli listwa (lub zewnętrzny wzmacniacz)
>> ma wbudowany dekoder Dolby :-o
>> Osobiście NIENAWIDZĘ lektorów czytających dialogi, to jakiś
>> poradziecki spadek - uznaję jedynie filmy ze ścieżką oryginalną i
>> napisami, tych z lektorem po prostu nie oglądam (i tak życia nie
>> starczy na obejrzenie wszystkiego ;).
>> Na TVN i TVN7 tak nadają, ale na TVP1 i TVP2 niestety od przypadku do
>> przypadku (czasem lektor jest na wszystkich kanałach dźwięku, a czasem
>> nie ma napisów).
>> Może też być dobry dubbing (głównie dla dzieci).
>>
>>
>
> Nie każdy jest lingwistą aby korzystać z oryginalnych ścieżek
> dźwiękowych filmów. Jeżeli bierzemy pod uwagę obcojęzyczną treść to do
> TV nie ma nic lepszego niż lektor. Napisy są dobre, ale do kina, a nie
> do TV.

Do kina też nie.
Lektor to najlepsza opcja - taki Grand Tour, czy z napisami czy w
oryginale, traci połowę ze swojej atrakcyjności.
Albo tracisz część obrazu, gdy skupiasz się na napisach, względnie
tłumaczeniu (nie liczę kogoś kto rozumie po angielsku tak wprost) albo
część komentarza, gdy skupiasz się na obrazie.

Dubbing też odpada - tracisz oryginalne głosy w całości.

Nic lepszego niż lektor do tej pory nie wymyślono i zapewne się już to
nie stanie.

Marek

unread,
Apr 17, 2018, 10:43:34 AM4/17/18
to
On Sun, 8 Apr 2018 08:56:22 +0200, Cavallino
<cavallino...@konto.pl> wrote:
> Nic lepszego niż lektor do tej pory nie wymyślono i zapewne się już
> to
> nie stanie.

Skoro takie dobre to czemu tylko w pl to jest? Są jeszcze jakieś inne
kraje gdzie lektor jest używany w tv do filmów? W większości krajów
aktorzy do dubbingu są na stałe przypisani do oryginalnych głosów....

--
Marek

Cavallino

unread,
Apr 17, 2018, 12:54:58 PM4/17/18
to
W dniu 17-04-2018 o 16:43, Marek pisze:
Może im lepiej dubbing wychodzi.
U nasz poza animacjami, cała reszta to jakaś totalna porażka, zupełnie
nie pasujące i nienaturalne głosy.

ń

unread,
Jun 17, 2018, 3:14:58 AM6/17/18
to
Zacytuj pls.


-----
> Tak stanowi regulamin

Kamil

unread,
Dec 23, 2019, 10:08:02 AM12/23/19
to
Użytkownik "Cavallino" napisał:

> U nasz poza animacjami, cała reszta to jakaś totalna porażka, zupełnie nie
> pasujące i nienaturalne głosy.

Delikatnie to określiłeś. Bardzo wiele dubbingu do filmów jest robionych
przez kretynów z ITI, jeszcze z czasów wypożyczalni kaset VHS. Poza tym samo
tłumaczenie to totalna porażka. Kto to robi? Pamiętam tłumaczenie tytułu
filmu "Deep star" jako "Głęboka gwiazda". Śmiać się, czy płakać?

Pzdr

0 new messages