Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

plywanie zwalkowe po angielsku ?

25 views
Skip to first unread message

Marek "Wayfarer"

unread,
Jan 17, 2007, 11:34:04 AM1/17/07
to
Jak tlumaczycie plywanie zwalkowe na angielski?

zwalka = logjam ?
logjam paddling/kayaking - jakos mi nie brzmi najlepiej

W serii artykulow KiM w Wiosle pojawia sie tytul "Cross River" co mi sie
bardziej kojarzy z pokonywaniem rzeki w poprzek, tzn. z jednego brzegu
na drugi (crossing a river). W tytule wyglada to bardziej na nazwe rzeki
jesli ktos nie znajacy polskiego na to spojrzy.

a moze "river cross" tak jak "motocross" ?

Marek
http://photokayaker.fit2paddle.com

Marcin

unread,
Jan 17, 2007, 4:39:56 PM1/17/07
to
Marku, mnie się podoba Twoja propozycja "rivercross"
Pozdrawiam
Marcin
KiM

--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl

Bartosz Sawicki

unread,
Jan 19, 2007, 10:19:20 AM1/19/07
to
> Marku, mnie się podoba Twoja propozycja "rivercross"

Nie lepiej by bylo "paddlecross", albo "kayakcross" w nawiązaniu do
"motocross"?

A zreszta to chyba jakas pomylka, zeby dyskutowac jak cos sie nazywa po
angielsku na polskojezycznej grupie. Na rec.boats.paddle z pewnoscia
znajdzie sie wiecej osob umiejacych pomoc.

pozdr.
BArtek

Marek "Wayfarer"

unread,
Jan 19, 2007, 11:05:58 AM1/19/07
to
Bartosz Sawicki wrote:

> Nie lepiej by bylo "paddlecross", albo "kayakcross" w nawiązaniu do
> "motocross"?

chyba lepiej - nawiazanie raczej do sprzetu niz do rzeki

>
> A zreszta to chyba jakas pomylka, zeby dyskutowac jak cos sie nazywa po
> angielsku na polskojezycznej grupie. Na rec.boats.paddle z pewnoscia
> znajdzie sie wiecej osob umiejacych pomoc.
>
> pozdr.
> BArtek
>

Dlaczego pomylka? Plywanie zwalkowe wyglada mi na polska specjalnosc
przynajmniej w wykonaniu i zaangazowaniu grupy KiM. Nie znajduje na to
zgrabnej nazwy angielskiej, a probuje opisac to nieco w moim blogu.
Zreszta na grupie angielskojezycznej to nie bardzo pojmuja o co mi
chodzi z tymi zwalkami. Mowia, ze to trzeba robic w kanu - latwiej
wsiadac i wysiadac ...

rivercross, paddlecross, kayakcross, ... ?

Marek
http://photokayaker.fit2paddle.com

a1313W...@buziaczek.pl

unread,
Jan 19, 2007, 11:48:23 AM1/19/07
to

> rivercross, paddlecross, kayakcross, ... ?
>
> Marek

W skrócie krzakoterapia ;)

<1313>

krzysdro...@poczta.onet.pl

unread,
Jan 22, 2007, 1:01:24 PM1/22/07
to
>
> > rivercross, paddlecross, kayakcross, ... ?
> >
> > Marek
>
Ludzie kochani!
Skoro plywanie zwalkowe to polska specjalnosc, to nie mozemy tego zaprzepascic!
Zwalka to zwalka i tyle, jak pierogi i vodka!
Ewentualnie jak tam (za oceanem) sa odpowiednicy naszych kanuistow to mozemy im
zezwolic na Zvawka vel Svawca.
Niech zyje polska Svawca na Colorado czy innem Mizóri!
drops

lett...@op.pl

unread,
Jan 27, 2007, 5:24:44 PM1/27/07
to
> Ludzie kochani!
> Skoro plywanie zwalkowe to polska specjalnosc, to nie mozemy tego
zaprzepascic!
> Zwalka to zwalka i tyle, jak pierogi i vodka!

Krzysiulku,

Czy Ty zezwoliłeś na zestawianie określenia vodka ze Zwałką?
Z tego, co ja pamiętam (choćby sprzed tygodnia), to jedynym poprawnym
skojarzeniem jest cytrynovka.

Proszę, wprowadź trochę porządku do nazewnictwa.

Letman

Marcin

unread,
Jan 29, 2007, 4:47:38 AM1/29/07
to
Marku,
mnie się bardziej podoba rivercross choć kayakcross też brzmi ciekawie. Jednak
skoro to jest nasza rodzima specjalność to i tak anglojęzycznym czytelnikom
niewiele to powie. Może właśnie dzięki Tobie powstanie oficjalna angielska
nazwa zwałkowego kajakarstwa :). Daj znać jaką podjąłeś decyzję a my
wykorzystamy &#8222;oficjalne&#8221; nazewnictwo na naszej stronie.

Pozdrawiam
Marcin
KiM

0 new messages