--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
Pozdrawiam i życzę powodzenia
Ola
--
Archiwum grupy: http://niusy.onet.pl/pl.hum.tlumaczenia
arabskiego niestety nie znam, ale, choć Allah == Bóg, to bym po polsku
tutaj tego Allaha pozostawił. Wyjdzie wtedy: nie ma Boga poza Allahem, a
Mahomet jest Jego Prorokiem.
Tak mi to przynajmniej koledzy tłumaczyli.
Waldek
Często spotykałem się z bardzo podobnym tłumaczeniem:
"Nie ma Boga NAD Allaha", co ma nawet ładny rytm.
--
Pozdrawiam
Kamil Paszkiewicz
Visual FoxPro FAQ: http://www.dbf.pl/vfp
GG: 26418 ICQ: 44423013
Czy o to chodzi?
K.
Wyznanie wiary - szahada:
La ill Lacha, illa Lachul wa Mohamedum, rasulu ill lach"
"Nie ma Boga prócz Allacha, a Mahomet jest jego ostatnim prorokiem".
"Wierzę, że nie ma Boga prócz Allacha i wierzę, że Muhammed jest jego
wysłannikiem".
"Nie ma Boga prócz Allaha, a Mahomet jest wysłannikiem Boga"
"Tylko Bóg Jedyny jest godny czci i wiary, a Muhammad jest Bożym Wysłannikiem
do wszystkich ludzi, aż po Dzień Sądu Ostatecznego."
" Nie ma Boga oprócz Allaha, a Muhammad jest wysłannikiem Allaha "
K.
Kwestia dotyczy dwukrotnego użycia słowa "Bóg" (arabskie: "Allah")
> w pierwszej części szahady.
> Rozumiem to tak: dla umożliwienia zrozumienia stosuje się w polskim
> tłumaczeniu raz "Bóg", a raz "Allah". Czy dobrze rozumiem?
> Tak więc w tym najdokładniejszym brzmiałoby:
> "Nie ma Boga prócz Boga"
> i analogicznie w następnych możliwych tłumaczeniach.
> Czy błądzę, czy rozumuję prawidłowo?
> A wszystkim, którzy zechcieli mi odpowiedzieć serdecznie dziekuję.
> Jest to bowiem kwestia nie tylko lingwistyczna, a w ogóle problem szerszy:
> rozumienia istoty oslamu, ale to już OT.
> Serdecznie pozdrawiam
> i bardzo prosze o komentarz do mojej ionterpretacji.
> Stanisław de Toleaux
>
Jako, że jest trzeba sięgnąć do źródeł, czyli do wypowiedzi kogoś, kto ma coś
na ten temat do powiedzenia - oto cytat:
"O My Lord! Increase me in knowledge!" - Qur'an 20:114
Who is Allah?
by Abu Iman 'Abd ar-Rahman Robert Squires
Some of the biggest misconceptions that many non-Muslims have about Islam have
to do with the word "Allah". For various reasons, many people have come to
believe that Muslims worship a different God than Christians and Jews. This is
totally false, since "Allah" is simply the Arabic word for "God" - and there is
only One God. Let there be no doubt - Muslims worship the God of Noah, Abraham,
Moses, David and Jesus - peace be upon them all. However, it is certainly true
that Jews, Christians and Muslims all have different concepts of Almighty God.
For example, Muslims - like Jews - reject the Christian beliefs of the Trinity
and the Divine Incarnation. This, however, doesn't mean that each of these
three religions worships a different God - because, as we have already said,
there is only One True God. Judaism, Christianity and Islam all claim to
be "Abrahamic Faiths", and all of them are also classified as "monotheistic".
However, Islam teaches that other religions have, in one way or another,
distorted and nullified a pure and proper belief in Almighty God by neglecting
His true teachings and mixing them with man-made ideas.
First of all, it is important to note that "Allah" is the same word that Arabic-
speaking Christians and Jews use for God. If you pick up an Arabic Bible, you
will see the word "Allah" being used where "God" is used in English. (Click
here to see some examples of the word "Allah" in the Arabic Bible.) This is
because "Allah" is the only word in the Arabic language equivalent to the
English word "God" with a capital "G". Additionally, the word "Allah" cannot be
made plural or given gender (i.e. masculine or feminine), which goes hand-in-
hand with the Islamic concept of God. Because of this, and also because the
Qur'an, which is the holy scripture of Muslims, was revealed in the Arabic
language, some Muslims use the word "Allah" for "God", even when they are
speaking other languages. This is not unique to the word "Allah", since many
Muslims tend to use Arabic words when discussing Islamic issues, regardless of
the language which they speak. This is because the universal teachings of
Islam - even though they have been translated in every major language - have
been preserved in the Arabic language.
It is interesting to note that the Aramaic word "El", which is the word for God
in the language that Jesus spoke, is certainly more similar in sound to the
word "Allah" than the English word "God". This also holds true for the various
Hebrew words for God, which are "El" and "Elah", and the plural form "Elohim".
The reason for these similarities is that Aramaic, Hebrew and Arabic are all
Semitic languages with common origins. It should also be noted that in
translating the Bible into English, the Hebrew word "El" is translated
variously as "God", "god" and "angel"! This imprecise language allows different
translators, based on their preconceived notions, to translate the word to fit
their own views. The Arabic word "Allah" presents no such difficulty or
ambiguity, since it is only used for Almighty God alone. Additionally, in
English, the only difference between "god", meaning a false god, and "God",
meaning the One True God, is the capital "G". In the Arabic alphabet, since it
does not have capital letters, the word for God (i.e. Allah) is formed by
adding the equivalent to the English word "the" (Al-) to the Arabic word
for "god/God" (ilah). So the Arabic word "Allah" literally it means "The God" -
the "Al-" in Arabic basically serving the same function as the capital "G" in
English. Due to the above mentioned facts, a more accurate translation of the
word "Allah" into English might be "The One -and-Only God" or "The One True
God".
More importantly, it should also be noted that the Arabic word "Allah" contains
a deep religious message due to its root meaning and origin. This is because it
stems from the Arabic verb ta'allaha (or alaha), which means "to be
worshipped". Thus in Arabic, the word "Allah" means "The One who deserves all
worship". This, in a nutshell, is the Pure Monotheistic message of Islam. You
see, according to Islam, "monotheism" is much more than simply believing in the
existence of "only One God" - as seemingly opposed to two, three or more. If
one understands the root meaning of the word "Allah", this point should become
clear. One should understand that Islam's criticism of the other religions that
claim to be "monotheistic" is not because they are "polytheistic" in the
classic sense, but because they direct various forms of worship to other than
Almighty God. We will discuss the meaning of worship in Islam below, however,
before moving on it should be noted that many non-Muslims are unaware of the
distinction between simply believing in the existence of only One God and
reserving all worship for Him alone. Many Christians are painfully unaware of
this point, and thus you often find them asking how Muslims can accuse the
followers of Jesus, peace be upon him, of being "polytheists" when they were
all "monotheistic Jews". First of all, it should be clarified that the
word "polytheist" doesn't really sound right in this context, since to many it
implies simply believing in the existence of more than one God. So in an
Islamic context, "associators", "man-worshippers" or "creature worshippers"
might be more accurate and appropriate terms - especially since Christians
believe Jesus to be both "100% God and 100% man", while still paying lip-
service to God's "Oneness". However, as we're previously touched upon, what is
really at the root of this problem is the fact that Christians - as well as the
members of other religions - don't really know what "monotheism" means -
especially in the Islamic sense. All of the books, articles and papers that
I've read which were written by Christians invariably limit "monotheism" to
believing in the existence of "One Sovereign and Creator God". Islam, however,
teaches much more than this.
Suffice it to say that just because someone claims to be a "monotheistic" Jew,
Christian or Muslim, that doesn't keep them from falling into corrupt beliefs
and idolatrous practices. Many people, including some Muslims, claim belief
in "One God" even though they've fallen into acts of idolatry. Certainly, many
Protestants accuse Roman Catholics of idolatrous practices in regards to the
saints and the Virgin Mary. Likewise, the Greek Orthodox Church is
considered "idolatrous" by many other Christians because in much of their
worship they use icons. However, if you ask a Roman Catholic or a Greek
Orthodox person if God is "One", they will invariably answer: "Yes!". This lip-
service, however, does not stop them from being "creature worshipping"
idolaters. The same goes for Hindus, who just consider their gods to
be "manifestations" or "incarnations" of the One Supreme God.
Everyone should be aware of the fact that throughout the long history of
the "Abrahamic Faiths", there have people who, while believing in "One God",
have adopted beliefs and practices that completely nullify their claim
to "monotheism". This is the Muslim view of Christians. We're well aware of the
fact that they claim belief in "One God" with their lips, but this doesn't mean
that they don't nullify their claim in other ways. This is because many people
simply haven't been taught everything that Pure Monotheism entails. From an
Islamic point of view, "monotheism" can be nullified in many ways. For example,
simply believing that it is permissible to rule by Western "liberal"
and "democratic" laws in lieu of the Divinely Revealed Law of Almighty God
makes one a "polytheist". Certainly, a person who does such a thing, whether
Jewish, Christian or Muslim, doesn't ever believe that there is another
Almighty Creator and Sovereign Lord. However, for all practical purposes, such
a person has take another "god", whether they choose to admit it or not. In
this way they are associating partners with Almighty God (Arabic: shirk), and
thus become a "polytheist" in a practical sense, regardless of their lip-
service to "monotheism". This holds true even if the person doesn't believe
what they are doing is "worship". For example, Roman Catholics who pray to the
Virgin Mary will staunchly deny that they are "worshipping" her. They instead
call it "adoration" or some other watered-down term. However, from an Islamic
point of view, what is worship if not this? Islam teaches that prayer and
supplication are the marrow of worship, so if one directs their prayers to an
intermediary (even if the pray is "ultimately" meant for God), then what is
left of worship? Additionally, how can someone who believes in Almighty God
follow man-made laws instead of God's Law, without admitting that they've begun
worshipping other than God? Do they know better than God?
Additionally, the Old Testament makes it perfectly clear that making a "graven
image" of any created thing (not to mention ones which are supposed
to "represent" Almighty God) is prohibited. Please see Exodus 20:4-6, Leviticus
26:1 and Deuteronomy 4:16, 23, 25, 5:8 and Nehemiah 9:6 for some statements in
regards to this point. Without addressing the issue that Christians commonly
violate the unambiguous commandment not to even "make" representations of
anything that is in the "heavens above or on the earth beneath", these verses
not only teach that worshipping idols is prohibited, but also that Almighty God
is eternally distinct from His creation and thus nothing in His creation can
represent Him. To believe otherwise is to be a de facto idol worshipper - even
if one claims belief in one, and only one, "True God". In Exodus 20:4-6 and
Deuteronomy 4:16, Almighty God - who is a "Jealous God" - makes it perfectly
clear that He is distinct from His creation.
By giving such clear and merciful guidance to human beings, God is establishing
a universal and eternal Truth for the benefit of mankind. This eternal Truth is
the bedrock of religious guidance, since once people begin to believe that
Almighty God mixes with or can be represented by His creation, they can be
duped into believing almost anything. Once someone accepts that God has
become "incarnate" in His creation, or that someone or something is
a "manifestation" - and thus representation - of Him, the floodgates are open
and "Truth" becomes a matter of subjective guesswork. Once the first and most
basic concept is violated - regardless of how complicated and sophisticated the
rationale for it might be - it is very easy to fall further and further away
from the Eternal Truth of Pure Monotheism. In the final analysis, it is not a
question of whether God is capable of becoming a man, but rather a question of
whether one bases their beliefs about God on clear, unambiguous and authentic
guidance. Once it is left up to the human mind to decide what Almighty God can
and cannot do, the stage is set for misguidance to take root. Human speculation
about God only ends up leading to misguidance and despair, since no clear
conclusions can ever be reached. For example, is God capable of creating an
object so heavy that He is incapable of moving it? If not, does that mean that
He is incapable? It is because of misguided questions like this that Islam
clearly teaches that mankind should only say about God what He has said about
Himself. This means all of our ideas about God must be based on Revelation -
not human speculation. In short, the final prophet of Islam - Muhammad - was
sent by Almighty God to preach the same Pure Monotheism that was practiced by
Noah, Abraham, Moses, David and Jesus - peace be upon them all. This Pure
Monotheism means not only believing that there is only One God in existence,
but realizing that He is transcedent above His creation and that all worship is
due to Him alone.
Before concluding, we should probably address the practice of those Muslims who
insist on using the Arabic word "Allah" even when speaking English. Even though
this practice certainly is not to be condemned when it is done around those who
understand the meaning of the Arabic word "Allah", it is my experience - both
during my years as a non-Muslim and my years as a Muslim - that such a practice
can (and usually does) breed misunderstanding. It seems that often times, many
of the Muslims who use the word "Allah" in lieu of the word "God", even when
trying to attract people to Islam, are unaware of the severe misunderstandings
that many non-Muslims have about Islam (and the distorted way which Islam has
been portrayed in the West). Insisting on using the word "Allah" only fuels the
flames of misunderstanding - so there's no good reason to do it. I've often
wondered what value some Muslims think that using the word "Allah" adds to the
Pure Message that they are trying to convey. ( . . . and I'm still waiting for
an answer!) Unfortunately, those Muslims who insist on using the word "Allah"
even when addressing non-Muslims who are unfamiliar with Islam and the Arabic
language, do both a disservice to themselves and their religion. Unfortunately,
this practice is usually based on the false assumption - by a non-native
speaker of English - that the word "God" in English is incapable of expressing
a pure and proper belief in Almighty God. This is certainly false. If someone
says that the English word "God" cannot be used to express the Pure Islamic
Belief in Tawhid, they are wrong not because they don't understand Tawhid, but
simply because they don't understand the English language. Many people who
insist on using the Arabic word "Allah" usually don't realize this, because in
reality, they are not so much affirming the word "Allah" as they are rejecting
the word "God" as unsuitable - based on incorrect assumptions. For someone to
assume that the word "God" presupposes a certain theological point-of-view
(such as the Trinity) is simply Wrong - and that's Wrong with a capital "W". To
say the word "God" should be rejected because it can be changed
into "god", "gods" or "goddess" is illogical because each of these words has a
distinctive meaning and a distinctive spelling - at least to someone who knows
how to speak English correctly. Using the same logic, I can demonstrate that
the root letters "ktb" can be used to form the Arabic words "kitab"
(book), "maktabah" (library), "maktab" (office) and "kaatib" (writer), but does
that mean that these words have the same meaning? Do Arabic-speaking people go
through life confusing libraries with writers and offices with books (both in
conversation and in reality)? I think not! This is not to mention the fact that
if the Arabic "Al-" was put in front of these words in order to make them
definite, confusion would be even less likely! So the logic in both cases is
the same, and this is because even though the same letters are used in "God"
and "god", these two words have two different meanings in the English language.
The capital "G" implies something different than the small "g" - and anyone who
denies this simply doesn't know how to speak the English language.
In concluding this point, it should be mentioned that Arabic-speaking Muslims
who believe in Pure Tawhid, Arabic-speaking Christians, the idol worshippers of
Mecca and (so-called) Muslims who believe in "Wahdat al-Wujud" all use the
word "Allah". However, does this guarantee all of them proper belief
in "Allah"? Certainly not, because if they have a corrupt concept of "Allah" it
doesn't matter what word they use!
This brings us to a more important point: It should be clearly understood that
what Islam is primarily concerned with is correcting mankind's concept of
Almighty God. What we are ultimately going to be held accountable at the end of
our life is not whether we prefer the word "Allah" over the word "God", but
what our concept of God is. Language is only a side issue. A person can have an
incorrect concept of God while using the word "Allah", and likewise a person
can have a correct concept of God while using the word "God". This is because
both of these words are equally capable of being misused and being improperly
defined. As we've already mentioned, using the word "Allah" no more insinuates
belief in the Unity of God than the use of the word "God" insinuates belief in
the Trinity - or any other theological opinion. Naturally, when God sends a
revelation to mankind through a prophet, He is going to send it in a language
that the people who receive it can understand and relate to. Almighty God makes
this clear in the Qur'an, when He states:
"Never did We send a Messenger except (to teach) in the language of his (own)
people in order to make (things) clear to them."
(Qur'an, Chapter 14 - "Abraham", Verse 4)
As Muslims, we think that it is unfortunate that we have to go into details on
such seemingly minor issues, but so many falsehoods have been heaped upon our
religion, that we feel that it is our duty to try to break down the barriers of
falsehood. This isn't always easy, since there is a lot of anti-Islamic
literature in existence which tries to make Islam look like something strange
and foreign to Westerners. There are some people out there, who are obviously
not on the side of truth, that want to get people to believe that "Allah" is
just some Arabian "god", and that Islam is completely "other" - meaning that it
has no common roots with the other Abrahamic religions (i.e. Christianity and
Judaism). To say that Muslims worship a different "God" because they
say "Allah" is just as illogical as saying that French people worship another
God because they use the word "Dieu", that Spanish-speaking people worship a
different God because they say "Dios" or that the Hebrews worshipped a
different God because they sometimes call Him "Yahweh". Certainly, reasoning
like this is quite ridiculous! It should also be mentioned, that claiming that
any one language uses the only the correct word for God is tantamount to
denying the universality of God's message to mankind, which was to all nations,
tribes and people through various prophets who spoke different languages.
Before closing, we would like everyone to be aware of the fact that some
Christian missionary organizations print English literature intended to teach
Christians about Islam which say such things as: "Allah is the god of the
Muslims" and that "Muhammad came to get people to believe in the god Allah" -
implying that "Allah" is some sort of false "god". However, when these same
organizations print literature in the Arabic language, hoping to lead Arabic-
speaking Muslims "to Christ", they use the word "Allah" for God. It seems that
if they were on the side of truth, they would not have to resort to such
inconsistencies. And on an even more ridiculous note . . . there are also
missionary organizations that exceed this in ignorance (or deceit) by writing
books that call on Muslims to give up their belief in "Allah", and instead
worship the "Lord" Jesus, "the Son of God". Besides making it abundantly clear
that they are outside the community of Pure Monotheism, the people who write
such material don't even realize that if they wrote such a pamphlet in Arabic,
it would be self-contradictory. This is because in an Arabic Bible Jesus is
the "Son of Allah"! If an Arabic-speaking person gave up the worship
of "Allah", they would have no God to worship, since "Allah" is simply the
Arabic word for God!
Jak widzisz, sprawa nie jest tak łatwa i oczywista. I nie tylko my
mamy "misconception".
K.
> Wyznanie wiary - szahada:
> La ill Lacha, illa Lachul wa Mohamedum, rasulu ill lach"
>
> "Nie ma Boga prócz Allacha, a Mahomet jest jego ostatnim prorokiem".
> "Wierzę, że nie ma Boga prócz Allacha i wierzę, że Muhammed jest jego
> wysłannikiem".
> "Nie ma Boga prócz Allaha, a Mahomet jest wysłannikiem Boga"
> "Tylko Bóg Jedyny jest godny czci i wiary, a Muhammad jest Bożym Wysłannikiem
> do wszystkich ludzi, aż po Dzień Sądu Ostatecznego."
> " Nie ma Boga oprócz Allaha, a Muhammad jest wysłannikiem Allaha "
Po raz pierwszy od długiego czasu zobaczyłam napisane 'Allach',
a nie 'Allah'. I też niekonsekwentnie.
A w latach szkolnych i trochę później czytałam sporo rzeczy, w których
to imię występowało (Sienkiewicza nie wyłączając;) i zawsze było
przez 'ch'. Od niedawna natomiast wszędzie widzę samo 'h'. Czy to tak
jak z przeistoczeniem się Mao Tse Tunga w Mao Ze Donga? Czy też jak
z 'aha', które nagle zaczęło występować, *wbrew słownikom*, jako 'acha'?
penna
PS. Przepraszam, że poważnym ludziom zawracam głowę w kwestiach
ortografii zamiast na Polszczyźnie, ale tam piszą przez 'h'.
>Wyznanie wiary - szahada:
>La ill Lacha, illa Lachul wa Mohamedum, rasulu ill lach"
>"Tylko Bóg Jedyny jest godny czci i wiary, a Muhammad jest Bożym Wysłannikiem
>do wszystkich ludzi, aż po Dzień Sądu Ostatecznego."
Mam wrażenie, że to tłumaczenie - jeśli chodzi o pierwszą cześć (czy
druga część _naprawdę_ ma tak rozbudowane znaczenie, mimo tak niewielu
słów oraz mimo nieobecności tych dodatkowych "informacji" innych
wersjach tłumaczenia?) - jest najbardziej odpowiednie. Tylko tutaj nie
występuje zarówno słowo "Bóg", jak i "Alla(c)h". Chyba najbardziej
zgadza się ono z treścią podesłanego w tym wątku artykułu.
Czy można by jeszcze prosić od _dosłowne_ tłumaczenie słowo po słowie?
I oczywiście z wszystko dziękuję. (To ja podniosłem tę kwestię na
php).
--
Rafał "Negrin" Lisowski neg...@rpg.pl neg...@rockmetal.pl
http://rockmetal.pl http://www.inwestprojekt.com.pl
>
>Czy można by jeszcze prosić od _dosłowne_ tłumaczenie słowo po słowie?
Prosze bardzo (tak sie sklada, ze znam arabski).
Najpierw transkrypcja:
La ilaha illa-llah wa Muhammad(un) rasulu- llah
tlumaczenie doslowne:
Nie ma boga oprócz Boga, a Muhammad jest wyslannikiem Boga.
Pierwsze slowo "bog" jest nieokreslone [a god], przy drugim wystepuje
rodzajnik okreslony al- [the god]. A wiec: nie ma bostwa oprocz Boga
[tego, okreslonego, jedynego].
Zeby wyjasnic, dlaczego zapisuje to jako -llah a nie Allah musialabym
zrobic caly wyklad z gramatyki i fonetyki arabskiej, wiec prosze mi
wierzyc na slowo, ze ten rodzajnik tam jest. (W zapisie pismem
arabskim jest widoczny, w wymowie slowa lacza sie ze soba).
Mozna tez tlumaczyc to: "Nie ma boga oprocz Allaha, a Muhammad jest
wyslannikiem Allaha", ale kazdy muzulmanin i znawca islamu zrobi w tym
miejscu wyklad, ze Bog trzech religii monoteistycznych (judaizmu,
chrzescijanstwa i islamu) jest jeden i ze nie ma jakiegos plemiennego
bostwa Arabow o nazwie Allah. Ale ja nie wnikam tu w kwestie
teologiczne, tylko lingwistyczne.
Dlaczego Allah a nie Allach? W arabskim, skrajnie rzecz upraszczajac,
sa trzy rodzaje h. Spolgloska bezdzwieczna gardlowa, nie majaca
odpowiednika w jez. polskim, w naukowej transkrypcji oddawana przez h
z kropka u dolu; h zblizone do polskiego (to jest wlasnie to w wyrazie
Allah) oraz h zblizone do kh, ktore w uproszczonej transkrypcji oddaje
sie przez nasze ch.
>I oczywiście z wszystko dziękuję. (To ja podniosłem tę kwestię na
>php).
Mam nadzieje, ze troche wyjasnilam. Pozdrawiam
Hanka
K.
--
Pozdrowka (regards),
Grandson
"Jestem jeno robaczkiem na przedniej szybie zycia..."
BT
>> nie szkodzi - jestem zdania, ze powinnismy, podobnie jak niemcy,
>> przeprowadzic schreibreform i wywalic ch/h, o/u i rz/z, skoro i tak ich w
>> mowie juz nie slychac.
>Im więcej w ciagu dnia pisze po polsku na komputerze, tym bardziej o tym marzę.
>Może to jeszcze kwestia "dozens of years", ale przypuszczam, że klawiatura
>komputera spowoduje uproszczenie polskiej pisowni. To jednoczesne przyciskanie
>prawego ALT + coś tam jest wyjątkowo wredne i nie dla człowieka o normalnych
>zdolnościach manualnych.
Wybacz, ale pierwsze zdanie Twojej wypowiedzi całkowicie kłóci się z
ostatnim. Im więcej piszesz po polsku na komputerze, tym mniej Ci
powinny pliterki przeszkadzać. A naciskanie kombinacji Alt+...
szczególnie. Wybacz, ale ze strony "zaprawionych" użytkowników
klawiatur jeszcze nigdy takich zastrzeżeń nie słyszałem. Bywało
jedynie, że wypowiadały je osoby dopiero uczące się pisać na
klawiaturze. Ale to tak na marginesie.
Co zaś się tyczy reformy pisowni - wszystkich, którzy mają
zastrzeżenia do faktu, że tych różnic w pisowni nie słychać odsyłam
do... angielskiego :)
--
> In article <60a1.000000...@newsgate.onet.pl>,
> pe...@poczta.onet.pl says...
> > A w latach szkolnych i trochę później czytałam sporo rzeczy, w których
> > to imię występowało (Sienkiewicza nie wyłączając;) i zawsze było
> > przez 'ch'. Od niedawna natomiast wszędzie widzę samo 'h'. Czy to tak
> > jak z przeistoczeniem się Mao Tse Tunga w Mao Ze Donga? Czy też jak
> > z 'aha', które nagle zaczęło występować, *wbrew słownikom*, jako 'acha'?
> >
> > penna
> > PS. Przepraszam, że poważnym ludziom zawracam głowę w kwestiach
> > ortografii zamiast na Polszczyźnie, ale tam piszą przez 'h'.
> nie szkodzi - jestem zdania, ze powinnismy, podobnie jak niemcy,
> przeprowadzic schreibreform
O nie, może zaleczmy najpierw rany po tych ostatnich, zwłaszcza jeśli
ta miałaby być przeprowadzona równie udanie.
> i wywalic ch/h, o/u i rz/z, skoro i tak ich w mowie juz nie slychac.
U mnie różnicę ch/h trochę słychać, u starszych członków rodziny
dużo bardziej (o scenicznym 'ł' już nie wspomnę, bo ma je wiele
osób, zwłaszcza w Polsce wschodniej lub wywodzących się
z tych terenów).
penna
> >Im więcej w ciagu dnia pisze po polsku na komputerze, tym bardziej o tym
marzę.
> >Może to jeszcze kwestia "dozens of years", ale przypuszczam, że klawiatura
> >komputera spowoduje uproszczenie polskiej pisowni. To jednoczesne
przyciskanie
> >prawego ALT + coś tam jest wyjątkowo wredne i nie dla człowieka o normalnych
> >zdolnościach manualnych.
>
> Wybacz, ale pierwsze zdanie Twojej wypowiedzi całkowicie kłóci się z
> ostatnim. Im więcej piszesz po polsku na komputerze, tym mniej Ci
> powinny pliterki przeszkadzać. A naciskanie kombinacji Alt+...
> szczególnie. Wybacz, ale ze strony "zaprawionych" użytkowników
> klawiatur jeszcze nigdy takich zastrzeżeń nie słyszałem. Bywało
> jedynie, że wypowiadały je osoby dopiero uczące się pisać na
> klawiaturze. Ale to tak na marginesie.
>
> Co zaś się tyczy reformy pisowni - wszystkich, którzy mają
> zastrzeżenia do faktu, że tych różnic w pisowni nie słychać odsyłam
> do... angielskiego :)
>
>
Żadne zdanie nie kłóci sie z innym w mojej wypowiedzi. Zapewniam cię, że jestem
zaprawiona w bojach klawiaturowych. Twoje "na marginesie" nie dotyczy mnie.
Przypuszczam iż jest wiele osób, które wyrażają się brzydko na temat ALT+, ale
nigdy tego nie powiedzą głośno. Wydaje im się bowiem, że może świadczyć to o
ich niezborności, kłopotach z orientacją, nieopanowaną palcówką lub
reumatyzmie. Zauważ, ile osób w swoich postach nie używa ogonków [wiem, że są
tego i inne przyczyny]. Ja będę ich w dalszym ciągu używała, bo mam swoje lata
i wpojone zasady, ale wielu młodych ludzi unika ich jak ognia.
Pozdrawiam
BT
>Żadne zdanie nie kłóci sie z innym w mojej wypowiedzi. Zapewniam cię, że jestem
>zaprawiona w bojach klawiaturowych. Twoje "na marginesie" nie dotyczy mnie.
>Przypuszczam iż jest wiele osób, które wyrażają się brzydko na temat ALT+, ale
>nigdy tego nie powiedzą głośno. Wydaje im się bowiem, że może świadczyć to o
>ich niezborności, kłopotach z orientacją, nieopanowaną palcówką lub
>reumatyzmie.
Wydaje im się - i dobrze im się wydaje :)
>Zauważ, ile osób w swoich postach nie używa ogonków [wiem, że są
>tego i inne przyczyny]. Ja będę ich w dalszym ciągu używała, bo mam swoje lata
>i wpojone zasady, ale wielu młodych ludzi unika ich jak ognia.
A to się po prostu lenistwo nazywa :)
Niektórzy unikają nawet Shifta (nowe zjawisko: małe litery na początku
zdania).
penna
> Dlaczego Allah a nie Allach? W arabskim, skrajnie rzecz upraszczajac,
> sa trzy rodzaje h. Spolgloska bezdzwieczna gardlowa, nie majaca
> odpowiednika w jez. polskim, w naukowej transkrypcji oddawana przez h
> z kropka u dolu; h zblizone do polskiego (to jest wlasnie to w wyrazie
> Allah) oraz h zblizone do kh, ktore w uproszczonej transkrypcji oddaje
> sie przez nasze ch.
To dlaczego całe wieki;) pisało się przez 'ch', a i w cytatach
podanych przez beetoo'a jest raz tak, raz tak?
Może po prostu u nas zmieniła się transkrypcja i cytaty z 'ch'
pochodzą z publikacji starszych, a z 'h' z nowszych?
> To dlaczego całe wieki;) pisało się przez 'ch', a i w cytatach
> podanych przez beetoo'a jest raz tak, raz tak?
> Może po prostu u nas zmieniła się transkrypcja i cytaty z 'ch'
> pochodzą z publikacji starszych, a z 'h' z nowszych?
>
> penna
Kompletnie się na tym nie znam ale czy nie jest tak, że po prostu
czerpiemy ostatnio większość informacji poprzez język angielski,
a tam jest jedno h, zamiast z języków oryginalnych.
Spotkałam już takie osoby dla których angielski jest z założenia
językiem oryginalnym - przez domniemanie.
Widząc 2 strony www jedną w j.angielskim a drugą np. w j.francuskim
przyjmują one że angielski jest oryginałem a francuski tłumaczeniem,
nie muszę tłumaczyć że na adresach zakończonych *.fr zwykle
jest odwrotnie.
--
Sandra
- Po prostu chciałem Wam zarysować sytuację.
- i zarysowałeś, jak wandal karoserię samochodu.
/zasłyszany dialog/
> Użytkownik <pen...@poczta.onet.pl> napisał
>
> > To dlaczego całe wieki;) pisało się przez 'ch', a i w cytatach
> > podanych przez beetoo'a jest raz tak, raz tak?
> > Może po prostu u nas zmieniła się transkrypcja i cytaty z 'ch'
> > pochodzą z publikacji starszych, a z 'h' z nowszych?
> Kompletnie się na tym nie znam ale czy nie jest tak, że po prostu
> czerpiemy ostatnio większość informacji poprzez język angielski,
> a tam jest jedno h, zamiast z języków oryginalnych.
> [...]
Dopóki nie wypowie się Hanka, wydaje mi się to przekonujące.
Tak stało się z H(h?)olokaustem. Po grecku znaczy to 'całopalenie'
(holos - cały, kaustos - płonący). To ostatnie słowo zaczyna się
od kappy, czyli 'k'. Nic nie tłumaczy 'c' poza nieznajomością greki
i bezrefleksyjnym przejmowaniem słów z publikacji anglojęzycznych.
Na Polszczyźnie sprowokowałam tym w czerwcu lub w lipcu
tasiemcowy wątek, bo znalazło się, ku mojemu ogromnemu
zaskoczeniu, paru obrońców pisowni z 'c'. Sądzę, że u młodzieży
zadziałało przyzwyczajenie do pisowni błędnej (ja pamiętam jeszcze,
w końcu nie tak dawną, pisownię prawidłową, z 'k').
>Żadne zdanie nie kłóci sie z innym w mojej wypowiedzi. Zapewniam cię, że jestem
>zaprawiona w bojach klawiaturowych. Twoje "na marginesie" nie dotyczy mnie.
>Przypuszczam iż jest wiele osób, które wyrażają się brzydko na temat ALT+, ale
>nigdy tego nie powiedzą głośno. Wydaje im się bowiem, że może świadczyć to o
>ich niezborności, kłopotach z orientacją, nieopanowaną palcówką lub
>reumatyzmie. Zauważ, ile osób w swoich postach nie używa ogonków [wiem, że są
>tego i inne przyczyny]. Ja będę ich w dalszym ciągu używała, bo mam swoje lata
>i wpojone zasady, ale wielu młodych ludzi unika ich jak ognia.
Ja osobiscie pisze po polskawemu, poniewaz wiem, ze uzytkownicy
Usenetu korzystaja z roznych programow pocztowych i newsowych, z
roznymi sposobami kodowania polskich liter (lub ich brakiem), wiec nie
chce im sprawiac klopotu.
A na komputerze pisze sporo i ALT+ zupelnie mi nie przeszkadza.
--
Anna Studniarek
del...@kki.net.pl
"Blink your eyes and I'll be gone
Just a little grain of sand."
Lou Reed
[ w kwestii Allah/Allach]
>
>To dlaczego całe wieki;) pisało się przez 'ch', a i w cytatach
>podanych przez beetoo'a jest raz tak, raz tak?
>Może po prostu u nas zmieniła się transkrypcja i cytaty z 'ch'
>pochodzą z publikacji starszych, a z 'h' z nowszych?
>
Tak jest! Nasi orientalisci mniej wiecej pod koniec lat 60-tych (XX
w.) podjeli starania o uporzadkowanie transkrypcji slow arabskich, nie
tylko w publikacjach scisle naukowych, ale i popularnych. Mialam
kiedys takie wytyczne dla Polskiej Agencji Prasowej, bardzo rzetelnie
opracowane, wlacznie z regulami re-transkrypcji z francuskiego i
angielskiego (ze nie Mahmoud ani Mahmood tylko Mahmud). Moze w jakims
stosie papierow jeszcze mi sie uchowaly...
W kazdym razie polskie slowniki ortograficzne dopuszczaja dwojaka
pisownie: Allach lub Allah. W publikacjach arabistycznych zawsze Allah
czy fellah (choc tu jest akurat to inne h, ale nie kh) bedzie przez h
a nie ch. Ja, wiedzac, jakie arabskie h jest w tym slowie, nigdy nie
napisze Allah przez ch, bo zaraz sobie wyobrazam, ze ktos wymowi to
jak arabskie kh: Allakhkhkh... Zgroza!
Nie zaprzeczam jednak, ze i to, o czym napisala Sandra, czyli
sugerowanie sie pisownia angielska, moglo w ostatnich latach wywrzec
pewien wplyw, zwlaszcza na mlode pokolenie dziennikarzy. Jak wiadomo,
angielski = jezyk default, tak jak na grupie p.m.s (samochody)
Warszawa = miasto default :-) Ale to juz calkiem inna historia.
Pozdrawiam
Hanka
Nie jest tak źle. Co prawda, można sobie pomarzyć, że oba klawisze Alt
powinny działać tak samo.. Jednak pomysł, że pisanie na komputerze
doprowadzi do reformy ortograficznej, jest wwg mnie na szczęscie czystą
fantazją. Czy naprawdę musimy upraszczać co się da?
Mariusz Górnicz
Zauważ, ile osób w swoich postach nie używa ogonków [wiem, że są
> tego i inne przyczyny]. Ja będę ich w dalszym ciągu używała, bo mam swoje lata
> i wpojone zasady, ale wielu młodych ludzi unika ich jak ognia.
>
> Pozdrawiam
>
> BT
Ponieważ nie wszyscy mają "zamontowane" odpowiednie kodowanie. Ale jak
piszą w edytorze tekstów, to jednak używają ogonków.
Poza tym, e-mail jeszcze nie stał się srodkiem przekazywania
najważniejszych informacji - takich, które wymagają oprawy graficznej.
Wyobraź sobie dyplom czy inne zaswiadczenie w postaci dwóch linijek
tekstu gdzies u góry strony...
Mariusz Górnicz
(wrócę do dyskusji jutro wieczorem - jestem modemowcem)
>> U mnie ró?nic? ch/h troch? s?ycha?, u starszych cz?onków rodziny
>> du?o bardziej (o scenicznym '?' ju? nie wspomn?, bo ma je wiele
>> osób, zw?aszcza w Polsce wschodniej lub wywodz?cych si?
>> z tych terenów).
>tak, tylko ze sceniczne l/ nie jest (czym?) fonemem? to znaczy
>zastosowanie scenicznego lub wulgarnego l/ nie ma wplywu na znaczenie
>slowa.
Tak, jak i zastosowanie dźwięcznego lub bezdźwięcznego "h".