Rank:
Master
Ch. Off.
Ch. Eng.
A.B.
O.S./Cook
I jeszcze jeden skrót z 'manifestu ładunkowego' (freight/cargo
manifest):
B/L no.
Pozdrawiam i będę wdzięczna za wszelką pomoc,
Dagmara
--
http://www.casema.net/~afanas
> Witam wszystkich!
> Może dacie radę mi pomóc? Tłumaczę bardzo długi tekst z
> niderlandzkiego na polski i, czego po Holendrach można sie spodziewać,
> nawtykali pełno angielskich słów. Dużo już rozszyfrowałam, ale nie za
> bardzo wiem, jak przetłumaczyć na polski takie oto (skróty) rang
> członków załogi statku:
>
> Rank:
>
> Master
Kapitan
>
> Ch. Off.
> Ch. Eng.
Prawdopodobnie Chief Officer, Chief Engineer , drugie oznacza glownego
mechanika, z pierwszym zaryzykowalbym pierwszego oficera, chociaz to brzmi
first mate
>
> A.B.
?
>
> O.S./Cook
kucharz?
>
>
> I jeszcze jeden skrót z 'manifestu ładunkowego' (freight/cargo
> manifest):
>
> B/L no.
?
Jesli chcesz, to mozesz podeslac mi fragment tekstu w oryginale, a znam
zarowno Niderlandzki jak i realia zeglugowe wiec bycmoze bede w stanie cos
z konteksu wyciagnac
Tony
> Witam wszystkich!
> Może dacie radę mi pomóc? Tłumaczę bardzo długi tekst z
> niderlandzkiego na polski i, czego po Holendrach można sie spodziewać,
> nawtykali pełno angielskich słów. Dużo już rozszyfrowałam, ale nie za
> bardzo wiem, jak przetłumaczyć na polski takie oto (skróty) rang
> członków załogi statku:
>
> Rank:
>
> Master
Kapitan
> Ch. Off.
Pierwszy/Starszy oficer
> Ch. Eng.
Pierwszy mechanik
> A.B.
Able Body = starszy marynarz
> O.S./Cook
Ordinary Seaman = marynarz/kucharz
>
> I jeszcze jeden skrót z 'manifestu ładunkowego' (freight/cargo
> manifest):
>
> B/L no.
Bill of Lading no = Konosament nr
>
> Pozdrawiam i będę wdzięczna za wszelką pomoc,
> Dagmara
Pozdrawiam
Piotr Rzepka
--
Chcesz otrzymywac newsy poczta elektroniczna ? Sprawdz http://www.newsgate.pl
W US Navy i Marines "Chief Petty Officer" to ranga st.bosman.
pozdrawiam
Kryska
>A.B.
A.B. = Able-bodied Seaman (Able Seaman) - starszy marynarz (?)
>O.S./Cook
O.S. = Ordinary Seaman, marynarz (najnizsza ranga w hierarchii)
Cook = kucharz (kuk)
>B/L no.
Bill of lading number - numer konosamentu
Pozdrawiam,
ts.
------------------
Tomasz M. Sadowski
t...@rsi.pl
:-)
Pozdrawiam,
Dagmara
Polska Morska
http://clubs.yahoo.com/clubs/polskamorska
Lista dyskusyjna (e-mail'owa) "SHIPS"
tu znajdziesz wielu fachowcow
i hobbystow wiedzacych nie mniej niz fachowcy
http://clubs.yahoo.com/clubs/polskamorska
dwutygodnik zeglugowy
"Namiary na Morze i Handel"
http://www.promare.com.pl
Fotografia morska
http://www.greenet.pl/piosta/gal
Klub Milosnikow Statkow i Okretow
http://www.statki.3miasto.pl/shiplovers
"Morza, Statki i Okrety"
http://www.admis.com.pl/msio
- - - - -
widac na pierwszy rzut oka, ze chodzi o statek handlowy, a nie o okret
(wojenny)
|Master
kapitan
|Ch. Off.
starszy oficer (pokladowy)
(najczesciej chodzi o - innymi slowy - pierwszego oficera)
potocznie "chief"
|Ch. Eng.
potocznie "chief z maszyny"
oficjalnie starszy mechanik
|A.B.
able body
taki "marynarz od wszystkiego" - "uniwersalny marynarz"
prawie na pewno chodzi o - oficjalnie - starszego marynarza
|O.S./Cook
wszedzie indziej podalem pewne tlumaczenia
TUTAJ - spekuluje
nietrudno sie domyslic, ze /kucharz
ale co przed slashem?...
z czym morze byc laczona funkcja kucharza?
ewentualnie - w ostatecznosci (na malym statku z bardzo mala zaloga) ze
sterwardem
moze O.S. = officer's steward
(moze byc oddzielny "dedykowany" steward dla oficerow i dla "crew"
nie sadze, zeby O.S. mogl byc rodzajem ochmistrza
ochmistrze na wspolczesnych statkach raczej sa gatunkiem wyginietym
zachowali sie tylko na statkach wycieczkowych / pasazerskich, ale tam
nazywaja sie":
purser
|I jeszcze jeden skrót z 'manifestu ładunkowego' (freight/cargo
|manifest):
|B/L no.
Bill of Lading no.
numer konosamentu
pozdrawiam
PioSta
oczywiscie ZDARZA sie, ze kucharz gotuje obiady, a na portowe manewry
wychodzi na poklad pomagac przy cumowaniu, etc.
ale byloby raczej po prostu seaman, a nie jakis "ordinary seaman"
wiec nie sadze, zeby O.S. to byl ordinary seaman
ab
able body
moze w jakims slowniku jest able-bodied seaman
ale na statkach (W ZYCIU) zawsze pisze sie able body
|Chief Engineer , drugie oznacza glownego
|mechanika,
w terminologii morskiej nie ma czegos takiego jak "GLOWNY mechanik"
jest starszy mechanik (chief engineer)
pierwszy mechanik...
|chociaz to brzmi
|first mate
jezeli juz to raczej chief mate