Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Corp. i Inc.

473 views
Skip to first unread message

Maciek D.

unread,
Apr 15, 1999, 3:00:00 AM4/15/99
to
Swego czasu zdaje się Ekspert (Expert?) tłumaczył, że w USA jak firma jest
wpisywana do rejestru przeds. (corporate bodies) to jest incorporated. Co
więc znaczą (i jaka między nimi różnica) w nazwach firm terminy Corp. i
Inc.?

Maciek Dróbka

stefa...@alfalaval.com

unread,
Apr 16, 1999, 3:00:00 AM4/16/99
to
In article <3715c...@news.vogel.pl>,
Amerykanskie Inc.(orporated) odpowiada angielskiemu Ltd. (limited), polskiej
spolce akcyjnej, niemieckiemu GmbH, francuskiej S.A czy tez szwajcarskiej A.G.

Corp. jest po prostu skrotem od Corporation, uzywa sie czasem jako jedno ze
slow _w_ nazwie firmy (imie wlasne), podczas gdy Inc. uzywane jest _po_
wlasciwej nazwie firmy.

Pozdrowienia,
Stefan

-----------== Posted via Deja News, The Discussion Network ==----------
http://www.dejanews.com/ Search, Read, Discuss, or Start Your Own

Expert

unread,
Apr 16, 1999, 3:00:00 AM4/16/99
to
> Amerykanskie Inc.(orporated)
sorry, ale incorporated, oznacza inaczej firma , ktora uzyskala
osobowosc prawna, czyli incorporated body, czyli wpisana do rejestru
korporacji.
Czy osobowosc prawna firmy oznacza, ze to sp z o.o., (chyba nie)
bo dalej sa SA, fundacje czyli non-for-profit organization,


odpowiada angielskiemu Ltd. (limited),
a juz Ltd. to inaczej limited liability company, czyli sp. z o.o.

polskiej
> spolce akcyjnej,
a SA to naprawde nie sp.o.o.

niemieckiemu GmbH,
a GmbH = Gesellschaft mit beschraenkter Haftung = sp. o.o.

francuskiej S.A czy tez szwajcarskiej A.G.

A.G. = Aktionsgesellschaft czyli polska SA

czyli cos ci sie pokrecilo

>
> Corp. jest po prostu skrotem od Corporation, uzywa sie czasem jako jedno ze
> slow _w_ nazwie firmy (imie wlasne), podczas gdy Inc. uzywane jest _po_
> wlasciwej nazwie firmy.

Czyli Inc, to firma z osobowoscia prawna, u nas sp.z o.o., sa, fundacja,
itd.

Moge przeslac zrodla .
Jacek

Michal Jankowski

unread,
Apr 16, 1999, 3:00:00 AM4/16/99
to
stefa...@alfalaval.com writes:

> Amerykanskie Inc.(orporated) odpowiada angielskiemu Ltd. (limited),

> polskiej spolce akcyjnej, niemieckiemu GmbH, francuskiej S.A czy tez
> szwajcarskiej A.G.

Hm? GmbH (i Ltd chyba tez, nie?) to, jak sama nazwa wskazuje,
spolka z ograniczona odpowiedzialnoscia, a nie akcyjna. Nie jestem
pewien, jak to jest w Anglii, ale w Niemczech to na pewno jest GmbH
i AG (i odpowiadaja chyba naszym spolkom zoo. i SA).

MJ

Maciek D.

unread,
Apr 16, 1999, 3:00:00 AM4/16/99
to
Przyznam szczerze, że niewiele z tych waszych tłumaczeń rozumiem. Rozumiem,
kiedy pojawia się po nazwie firmy Inc. i że po samym Inc. nie wiadomo, czy
firma jest sp z o.o., SA czy innym czymś. Ale co z tym Corp.? Czy na
przykład fakt, że Microsoft nazywa się Microsoft Corp. oznacza coś
szczególnego?

Może wątpliwości mam kretyńskie, ale potrzebuję łopatą do głowy. I bardzo
proszę już bez niemieckich, francuskich czy szwajcarskich analogii, bo mi
tylko mieszają.

Pozdrawiam

Maciek Dróbka


0 new messages