Maciek Dróbka
Corp. jest po prostu skrotem od Corporation, uzywa sie czasem jako jedno ze
slow _w_ nazwie firmy (imie wlasne), podczas gdy Inc. uzywane jest _po_
wlasciwej nazwie firmy.
Pozdrowienia,
Stefan
-----------== Posted via Deja News, The Discussion Network ==----------
http://www.dejanews.com/ Search, Read, Discuss, or Start Your Own
odpowiada angielskiemu Ltd. (limited),
a juz Ltd. to inaczej limited liability company, czyli sp. z o.o.
polskiej
> spolce akcyjnej,
a SA to naprawde nie sp.o.o.
niemieckiemu GmbH,
a GmbH = Gesellschaft mit beschraenkter Haftung = sp. o.o.
francuskiej S.A czy tez szwajcarskiej A.G.
A.G. = Aktionsgesellschaft czyli polska SA
czyli cos ci sie pokrecilo
>
> Corp. jest po prostu skrotem od Corporation, uzywa sie czasem jako jedno ze
> slow _w_ nazwie firmy (imie wlasne), podczas gdy Inc. uzywane jest _po_
> wlasciwej nazwie firmy.
Czyli Inc, to firma z osobowoscia prawna, u nas sp.z o.o., sa, fundacja,
itd.
Moge przeslac zrodla .
Jacek
> Amerykanskie Inc.(orporated) odpowiada angielskiemu Ltd. (limited),
> polskiej spolce akcyjnej, niemieckiemu GmbH, francuskiej S.A czy tez
> szwajcarskiej A.G.
Hm? GmbH (i Ltd chyba tez, nie?) to, jak sama nazwa wskazuje,
spolka z ograniczona odpowiedzialnoscia, a nie akcyjna. Nie jestem
pewien, jak to jest w Anglii, ale w Niemczech to na pewno jest GmbH
i AG (i odpowiadaja chyba naszym spolkom zoo. i SA).
MJ
Może wątpliwości mam kretyńskie, ale potrzebuję łopatą do głowy. I bardzo
proszę już bez niemieckich, francuskich czy szwajcarskich analogii, bo mi
tylko mieszają.
Pozdrawiam
Maciek Dróbka